poivron fort приправа для чего

Идеальная шпаргалка: какие пряности к чему подходят! в закладки 53

Пряности — это разные части растений, обладающие специфическим ароматом и вкусом, традиционно добавляемые в пищу с целью улучшения вкусовых качеств продуктов.

poivron fort приправа для чего. Смотреть фото poivron fort приправа для чего. Смотреть картинку poivron fort приправа для чего. Картинка про poivron fort приправа для чего. Фото poivron fort приправа для чего

Пряности могут быть разными на вкус — сладкими, острыми, горькими, кислыми или терпкими. Индусы, создавая масалы (смеси пряностей), используют все пять вкусов, поэтому масала обычно содержит до 15 компонентов.

poivron fort приправа для чего. Смотреть фото poivron fort приправа для чего. Смотреть картинку poivron fort приправа для чего. Картинка про poivron fort приправа для чего. Фото poivron fort приправа для чего

Повар, составляющий пряные композиции, похож на парфюмера, смешивающего ароматы. Опытные кулинары чувствуют интуитивно, какие компоненты с чем сочетаются, а для тех, кто только осваивает эти премудрости, существуют специальные таблицы, которые можно найти в кулинарных книгах.

poivron fort приправа для чего. Смотреть фото poivron fort приправа для чего. Смотреть картинку poivron fort приправа для чего. Картинка про poivron fort приправа для чего. Фото poivron fort приправа для чего

Большинство пряностей — по совместительству лечебные травы. Они подавляют рост и развитие бактерий, активизируют вывод шлаков из организма. Чтобы блюдо получилось вкусным и ароматным обязательно нужно знать, какие именно пряности подходят к тем или иным продуктам.

Как пряности делают вредное полезным

ГАЗООБРАЗУЮЩИЕ ПРОДУКТЫ

Все пряности в той или иной мере уменьшают газообразование. Грамотное их использование уменьшает отрицательные свойства продуктов и подчеркивает положительные.

СЛИЗЕОБРАЗУЮЩИЕ ПРОДУКТЫ

Свойства пряностей

ЧТО К ЧЕМУ

ЗЕРНОБОБОВЫЕ

СОВЕТ

Некоторые пряности совершенно не сочетаются друг с другом. Например, базилик лучше не смешивать с другими пряностями, кроме чеснока, а тмин сочетается только с анисом, фенхелем и перцем.

Пряности хороши тем, что делают наши блюда разнообразными. Однако стоит помнить, что избыток пряностей перебивает естественный вкус и аромат продуктов. Всё-таки специи — это лишь дополнение к блюду, а не само блюдо. Смелее экспериментируй и открывай для себя новые и необычные сочетания вкусов!

Источник

poivron fort

301 être fort probable

302 être fort ravi

303 être fort sur

304 être fort à un jeu

305 être très fort dans sa partie

306 échangeur à anion fort

307 échangeur à cation fort

308 éventrer un coffre fort

309 Le coq est bien fort sur son fumier

310 coffre-fort

311 poivron

312 fort

313 collage fort

314 fort

315 Escape From Fort Bravo

316 Fort Apache

317 aise

318 aller

319 animé

320 beurre

См. также в других словарях:

Cabernet-Sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet-sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet-sauvignon N — Cabernet sauvignon Cabernet sauvignon grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet Sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Carmenet — Cabernet sauvignon Cabernet sauvignon grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

piment — [ pimɑ̃ ] n. m. • 1664; « baume, épice » Xe; de l esp. pimiento, du bas lat. pigmentum « aromates, épices » 1 ♦ Plante potagère herbacée (solanacées), originaire des régions chaudes, cultivée pour ses fruits; fruit de cette plante. Piment doux. ⇒ … Encyclopédie Universelle

Cabernet sauvignon — N grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cuisine Tunisienne — La cuisine tunisienne découle d une tradition ancestrale de culture gastronomique en Tunisie et reflète des héritages culturels successifs (berbères, arabes, juifs, turcs, italiens, etc.), le climat régional et la géographie du pays, et par… … Wikipédia en Français

Cuisine tunisienne — La cuisine tunisienne découle d une tradition ancestrale de culture gastronomique en Tunisie et reflète des héritages culturels successifs (berbères, arabes, juifs, turcs, italiens, etc.) ; elle dépend du climat régional et de la géographie… … Wikipédia en Français

Piment — Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Piment » s applique en français à plusieurs taxons distincts. Piment … Wikipédia en Français

Piment (français standard) — Piment Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Piment » s applique, en français, à plusieurs taxons distincts. Piment … Wikipédia en Français

Источник

poivron fort приправа для чего. Смотреть фото poivron fort приправа для чего. Смотреть картинку poivron fort приправа для чего. Картинка про poivron fort приправа для чего. Фото poivron fort приправа для чегоa4tonauzhin

А что на ужин?

Вкусная домашняя еда

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРИК ПРИПРАВ И ПРЯНОСТЕЙ

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРИК ПРИПРАВ И ПРЯНОСТЕЙ

ajowan – ажгон

allspice – ямайский (душистый) перец

angelica – дудник, дягиль

arrowroot starch – аррорут, крахмал из маранты

asafetida, asafoetida ( хинди Heeng) – асафетида

baking chocolate — пекарский шоколад (используется в выпечке)

baking powder — пекарский порошок

baking soda — сода (столовая)

bay leaf (хинди Tej Patta) — лавровый лист

borage – огуречник аптечный

bouqet garni — приправа для супов, запеканок и тушеных блюд буке гарни (в виде букетика трав, обмотанных лавровым листом и перевязанных нитью, или набор трав и специй в марлевом мешочке: лавровый лист, перец горошком и травы, например: петрушка, тимьян, майоран)

burnet – черноголовник, кровохлебка

canning salt – соль для консервирования

caraway seed — тмин

cardamom ( хинди Elaichi) – кардамон

carom (хинди Ajwain ) –

cassia – кассия, см. тж. cinnamon

cayenne pepper — красный стручковый перец

cayenne powder — красный жгучий перец порошком

celery seed — зерна сельдерея

chili peppers — стручковый перец чили

chili powder — перец чили порошком

Chinese chives – китайский шнит-лук

Chinese parsley – см. cilantro

chives — шнитт-лук, шнит-лук, лук-резанец, скорода

cilantro, Chinese parsley, coriander leaves (хинди Hara Dhania ) — кинза, силантро, китайская петрушка

cinnamo n, cassia ( хинди Dalchini) — корица

cloves (хинди Laung )— гвоздика

coriander (хинди Dhania, Sookha ) — кориандр (зерна кинзы)

coriander leaves – см. cilantro

cream of tartar – винный камень

cumin (хинди Jeera ) — кумин, зира

curry, curry powder — карри, порошок карри

curry leaves – листья карри, неи путать со смесью специй карри

curry plant – растение из семейства лакричника с ароматом карри, голубоватые листья, по форме напоминающие розмарин, не путать со смесью специй карри

fennel (хинди Saunf ) – фенхель (сладкий укроп)

fenugreek meethi – пажитник, шамбала (бобовая мелкосеменная культура)

five-spice powder – китайская приправа пять специй

galangal – родственник имбиря

garlic (хинди Lassan ) – чеснок

ginger (хинди ginger root – Adrak, ginger powder – Sonth) – имбирь

green chili (хинди Hari Mirch ) – зеленый перец чили

Italian seasoning – итальянская приправа

kaffir lime leaves – листья каффрского лайма (разновидности лимона)

kari leaves (хинди Meethe Neam ke Patte)

kosher salt – кошерная соль

Laos powder – молотый галангал, родственная имбирю специя

lemon grass, lemon -grass, lemongrass – сорго лимонное ( sorghum – хлебный злак )

lemon pepper – приправа лимонный перец

licorice, liquorice — лакричник, лакрица, солодковый корень (используется в фармацевтике, травяных чаях, имеет привкус аниса)

lovage – зоря, любисток

mace (хинди Javitri ) – вид ароматных специй, изготовленных из высушенной шелухи мускатного ореха

mango powder ( хинди Amchoor ) – молотый манго

melissa, lemon mint – мелисса, мята лимонная

mint ( хинди mint leaves – Podina) – мята

mixed spice – c 422

mustard (хинди Rai) – горчица

nutmeg ( хинди Jaiphul) – мускатный орех

onion (хинди Piaz ) – лук

onion seed ( хинди Kalaunji ) – семена лука

oregano — душица, ореган (трава семейства мяты)

paprika (хинди Deghi Mirch ) – паприка, стручковый красный перец

peppermint – мята перечная

pickling spice – пряности для маринадов

pomegranate ( хинди Anardana) – гранат

poppy seed (хинди Khas-khas ) – мак

poultry seasoning – пряности для птицы

red pepper ( хинди Lal Mirch) – красный перец

saffron (хинди Kesar ) – шафран

salt (хинди Namak ) – соль, см. также canning salt, kosher salt, sea salt

savory – сатурея, чабер (популярная в немецкой кухне пряность)

scallion , green onion ( хинди Hara Piaz ) – зеленый лук

sea salt – морская соль

sesame – кунжут, сезам

sesame oil – кунжутное масло

sesame seeds – кунжутные зерна

shallot ( хинди aur Chota Piaz) – шалот (лук)

spearmint – мята курчавая

star anise – звездчатый анис

sumac, sumach – сумах

sweet basil – сладкий базилик

sweet cicely – сладкий кервель (см. chervil )

tamarind (хинди Imli ) – тамаринд

tarragon – полынь экстрагон

Thai basil, Asian basil – тайский (азиатский) базилик

thyme — тимьян, чабрец

turmeric haldi – куркума

wasabi – васаби (японская горчица)

white split gram beans (хинди Urad Dal ) – дробленый белый горошек

yellow split peas (хинди Channa Dal ) – дробленый желтый горошек

Источник

poivron fort

861 commun

à l’hôpital il était dans la salle commune — в больни́це он лежа́л в о́бщей пала́те;

réduire deux fractions au dénominateur commun — приводи́ть/привести́ две дро́би к о́бщему знамена́телю;

elle a un air commun fort déplaisant — у неё отта́лкивающе вульга́рный вид

un nom commun — и́мя нарица́тельное

le commun des hommes — большинство́ люде́й

● hors du commun — незауря́дный;

862 convenable

il touche un salaire fort convenable — он получа́ет о́чень <вполне́> прили́чную зарпла́ту;

863 côté

de quel côté allez-vous? — в каку́ю сто́рону <в како́м направле́нии> вы идёте?;

ils sont parents du côté paternel — они́ ро́дственники ∫ со стороны́ отца́ <по отцо́вской ли́нии>

le côté pratique du problème — практи́ческая сторона́ вопро́са;

les côtés d’un triangle (d’un angle) — стороны́ треуго́льника (угла́);

le chapeau de côté — в шля́пе ∫, наде́той на́бок <набекре́нь>;

se jeter (faire un bond) de côté — броса́ться/бро́ситься (отска́кивать/отскочи́ть) в сто́рону;

mettre de l’argent de côté — копи́ть де́ньги/на= де́нег; откла́дывать/отложи́ть де́ньги;

il s’assied à côté de moi — он сади́тся ∫ во́зле меня́ <ря́дом со мной>;

sa douleur n’est rien à côté de la mienne — его́ го́ре несравни́мо ме́ньше ∫, чем моё <моего́>

il partit du côté de la gare — он отпра́вился ∫ в сто́рону вокза́ла <к вокза́лу>;

«Du côté de chez Swann» de Proust «B — сто́рону Сва́на» Пру́ста

il s’est mis du côté du plus fort — он встал на сто́рону сильне́йшего;

du côté de la santé tout va bien — в отноше́нии здоро́вья всё в поря́дке;

864 courant

un chien courant — го́нчая

de l’eau courante — прото́чная вода́;

le prix courant — обы́чная <прейскура́нтная> цена́;

la lecture courante — бе́глое чте́ние

il a été emporté par le courant ∑ — его́ унесло́ тече́нием;

courant décembre — в тече́ние декабря́

les courants littéraires (politiques) — литерату́рные (полити́ческие) направле́ния <тече́ния>;

865 courtine

866 crocheteur

fort comme un crocheteur — си́льный как бык

crocheteur de portes (de serrures) [— вор-]взло́мщик;

867 debout

ton raisonnement ne tient pas debout — твой рассужде́ния ∫ никуда́ не годя́тся <не состоя́тельны>;

debout, il fait grand jour — встава́й[те], уже́ день <светло́>

868 délibération

869 désarmement

la conférence sur le désarmement — конфере́нция по разоруже́нию

le désarmement d’un fort — разоруже́ние фо́рта

870 diluer

871 dominer

un fort domine la ville — форт возвыша́ется <господству́ет> над го́родом

du clocher on domine toute la ville — с колоко́льни ви́ден весь го́род

l’Angleterre a longtemps dominé les mers — в тече́ние до́лгого вре́мени А́нглия ∫ влады́чествовала над моря́ми <госпо́дствовала на моря́х>

dominer sur le pays — вла́ствовать над страно́й

dans l’assistance les femmes dominent — среди́ прису́тствующих ∫ преоблада́ют же́нщины <большинство́ же́нщин>;

872 droit

le droit coutumier (romain, international) — обы́чное (ри́мское, междунаро́дное) пра́во;

les droits de douane — тамо́женные по́шлины;

la ligne droite — пряма́я ли́ния;

un homme droit — прямо́й <прямо́душный> челове́к;

la main droite — пра́вая рука́; а main droite — по пра́вую ру́ку <сто́рону>; спра́ва;

873 dur

une roche dure — твёрдая поро́да;

un cœur dur — чёрствая душа́, чёрствое <ка́менное> се́рдце

une eau dure — жёсткая вода́;

un hiver dur — суро́вая <жесто́кая> зима́

il est dur au travail — он упо́рен <выно́слив> в рабо́те;

c’est un dur — он не ро́бкого деся́тка;

au cinéma il joue les durs — в кино́ он игра́ет быва́лых люде́й

un mur construit en dur — стена́ из твёрдого материа́ла

mener qn. à la dure — держа́ть ipf. кого́-л. в чёрном те́ле;

874 élargir

élargir une rue (une porte) — расши́рить у́лицу (дверно́й проём), де́лать у́лицу (дверно́й проём) ши́ре;

875 en

partir en Sibérie (en Corse) — уезжа́ть/уе́хать в Сиби́рь (на Ко́рсику)

en ce moment — в настоя́щее <да́нное> вре́мя;

en trois heures — за три часа́, в три часа́; в тече́ние трёх часо́в;

de jour en jour — и́зо дня в день, день за днём

de mois en mots — из ме́сяца в ме́сяц, ме́сяц за ме́сяцем;

en scène — на сце́не, на сце́ну;

mettre en doute — ста́вить/по= под сомне́ние;

docteur en droit — до́ктор права́;

en héros — как геро́й, герои́чески;

en bois — из де́рева, деревя́нный;

en rentrant du théâtre — возвраща́ясь из теа́тра

il en sort — он выхо́дит отту́да;

il en est le fondateur — он его́ осно́ватель;

il faut en parler — на́до об э́том < о нём> поговори́ть;

je vous en remercie — я вас благодарю́ за э́то

876 enrober

enrober un gâteau de chocolat — покры́ть <глазирова́ть> пиро́жное шокола́дом;

877 entrée

l’entrée du train en gare — прибы́тие по́езда к перро́ну вокза́ла;

l’entrée en vigueur — вступле́ние в си́лу

refuser l’entrée de la salle — запреща́ть/запрети́ть вход <входи́ть> в зал; закрыва́ть/закры́ть до́ступ в зал;

878 esprit

rendre l’esprit — испуска́ть/испусти́ть дух; отдава́ть/отда́ть бо́гу ду́шу

perdre ses esprits — лиша́ться/лиши́ться чувств <созна́ния>; теря́ть/по= созна́ние; па́дать/ упа́сть в о́бморок;

l’esprit d’analyse — аналити́ческий ум <склад ума́>; скло́нность <спосо́бность> мы́слить аналити́чески;

il est plein d’esprit — он необыкнове́нно о́строумен;

esprit rude (doux) — знак густо́го (то́нкого) придыха́ния.

879 étourdir

le coup l’a étourdi — уда́р оглуши́л его́, ∑ его́ оглуши́ло уда́ром;

880 éventrer

éventrerun animal — вспоро́ть зве́рю живо́т <брю́хо>

éventrer une valise (un coffre-fort) — вскрыва́ть (↑взла́мывать/взлома́ть) чемода́н (сейф);

См. также в других словарях:

Cabernet-Sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet-sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet-sauvignon N — Cabernet sauvignon Cabernet sauvignon grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet Sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Carmenet — Cabernet sauvignon Cabernet sauvignon grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

piment — [ pimɑ̃ ] n. m. • 1664; « baume, épice » Xe; de l esp. pimiento, du bas lat. pigmentum « aromates, épices » 1 ♦ Plante potagère herbacée (solanacées), originaire des régions chaudes, cultivée pour ses fruits; fruit de cette plante. Piment doux. ⇒ … Encyclopédie Universelle

Cabernet sauvignon — N grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cuisine Tunisienne — La cuisine tunisienne découle d une tradition ancestrale de culture gastronomique en Tunisie et reflète des héritages culturels successifs (berbères, arabes, juifs, turcs, italiens, etc.), le climat régional et la géographie du pays, et par… … Wikipédia en Français

Cuisine tunisienne — La cuisine tunisienne découle d une tradition ancestrale de culture gastronomique en Tunisie et reflète des héritages culturels successifs (berbères, arabes, juifs, turcs, italiens, etc.) ; elle dépend du climat régional et de la géographie… … Wikipédia en Français

Piment — Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Piment » s applique en français à plusieurs taxons distincts. Piment … Wikipédia en Français

Piment (français standard) — Piment Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Piment » s applique, en français, à plusieurs taxons distincts. Piment … Wikipédia en Français

Источник

poivron fort

1 fort

2 porte-fort

3 aller fort

Tu l’as vu, le communiqué? c’est vrai au fond, que ça n’a pas l’air d’aller fort. (H. de Montherlant, L’Exil.) — Ты видел коммюнике? В общем, правда, что дела идут неважно.

4 aller un peu fort sur la bouteille

Paule vida d’un trait son verre et l’emplit de nouveau. Dès la première année du mariage, la baronne et Fräulein avaient observé que l’ennemie était portée sur la bouteille. (F. Mauriac, Le Sagouin.) — Поль одним глотком осушила свой стакан и снова наполнила его. Уже в первый год ее замужества баронесса и фрейлина заметили, что их ненавистница любит прикладываться к бутылке.

5 au plus fort

6 avoir fort à faire

il aura fort à faire pour. — ему будет нелегко

Antoine eut fort à faire pour éveiller le gardien de nuit. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Антуану стоило немалого труда, чтобы разбудить ночного сторожа.

Il est vrai que les Guilhem avaient fort à faire pour se protéger des courants d’air. Leur bicoque était très vieille. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Правда, у семейства Гильем было немало хлопот, чтобы предохранить себя от сквозняков: уж очень ветхой была их хибарка.

7 c’est fort de café!

Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l’honneur. Papillon. C’est trop fort! Pendant trois quarts d’heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j’envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne. Oui, oui. nous gagnons et c’est pour l’honneur! Ici, l’honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме) : Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю. Да, да. мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца.

Vous voulez lui donner ma chambre. Ah, non, par exemple, ça est trop fort. je ne veux pas. (R. De Flers et G.-A. de Caillavet, L’Âne de Buridan.) — Вы хотите дать ей мою комнату. Ну нет! Это уж слишком. не желаю.

8 c’est plus fort que de jouer au bouchon

C’est plus fort que de jouer au bouchon, plus déroutant que toutes les expériences décrites dans les recueils de physique amusante! (M. Leiris, Biffures.) — Это ошеломительно, это еще более невероятно, чем все опыты, описанные в сборниках по занимательной физике.

9 c’est plus fort que le Roquefort

10 c’est plus fort que moi

11 ça va fort

12 ce vin tape fort

13 coffre-fort

14 droit du plus fort

15 esprit fort

À la vérité, les actions importantes de sa vie étaient savamment conduites; mais il ne soignait pas les détails, et les habiles au séminaire ne regardent qu’aux détails. Aussi, passait-il déjà parmi ses camarades pour un esprit fort. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — На самом деле, каждый важный шаг в его жизни был тщательно обдуман, но он мало заботился о подробностях, а семинарские умники только на подробности и обращали внимание. Таким образом, он уже успел прослыть вольнодумцем.

Il parlait toujours du bon Dieu: car il était très pieux, à la différence des deux Krafft, père et fils, qui faisaient les esprits forts, tout en se gardant bien de manger gras le vendredi. (R. Rolland, L’Aube.) — Он постоянно говорил о Боге: он был очень набожен, в противоположность обоим Крафтам, отцу и сыну, которые корчили из себя безбожников, хотя на всякий случай остерегались есть скоромное по пятницам.

16 être d’un fort tonneau

Quant à Henri Martin, c’est un pur idiot. J’ai lu de lui, cet hiver, des scènes historiques sur la Fronde, genre Vitet, qui sont d’un joli tonneau. (G. Flaubert, Correspondance.) — Что до Анри Мартена, это круглый болван. Зимой я прочитал его сцены из истории Фронды в жанре Вите. Трудно себе представить что-либо глупее.

17 être fort sur l’article

M. Cambredon était fort sur l’article, comme disent les paysans; il courait les filles du village. (H. Duvernois, (DC).) — Г-н Камбредон, как говорят крестьяне, был бабником; он волочился за деревенскими девушками.

18 être fort sur la négative

il est fort sur la négative — он мастер отказывать, он привык отказывать

19 faire une saignée à un coffre-fort

Il eut pourtant l’esprit d’imaginer un expédient qui le fit rouler pendant quelques jours, et cet ingénieux expédient fut de s’approprier, par forme d’emprunt tout ce qui m’était revenu des saignées que j’avais fait au coffre-fort. (A. R. Lesage, Gil Blas.) — У Гаспара хватило ума изобрести способ, который позволил ему еще некоторое время продержаться на поверхности; а состоял этот способ в том, что он заимообразно присвоил себе деньги, которые перепали на мою долю от кровопусканий, учиненных мною над сундуком.

20 fort

См. также в других словарях:

Cabernet-Sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet-sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet-sauvignon N — Cabernet sauvignon Cabernet sauvignon grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cabernet Sauvignon — grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Carmenet — Cabernet sauvignon Cabernet sauvignon grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

piment — [ pimɑ̃ ] n. m. • 1664; « baume, épice » Xe; de l esp. pimiento, du bas lat. pigmentum « aromates, épices » 1 ♦ Plante potagère herbacée (solanacées), originaire des régions chaudes, cultivée pour ses fruits; fruit de cette plante. Piment doux. ⇒ … Encyclopédie Universelle

Cabernet sauvignon — N grappe de cabernet sauvignon Caractéristiques phénologiques Débourrement en zone océanique vers le 16 avril, soit 8 jours avant le carignan N. en zone chaude, 10 jours après le carignan N … Wikipédia en Français

Cuisine Tunisienne — La cuisine tunisienne découle d une tradition ancestrale de culture gastronomique en Tunisie et reflète des héritages culturels successifs (berbères, arabes, juifs, turcs, italiens, etc.), le climat régional et la géographie du pays, et par… … Wikipédia en Français

Cuisine tunisienne — La cuisine tunisienne découle d une tradition ancestrale de culture gastronomique en Tunisie et reflète des héritages culturels successifs (berbères, arabes, juifs, turcs, italiens, etc.) ; elle dépend du climat régional et de la géographie… … Wikipédia en Français

Piment — Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Piment » s applique en français à plusieurs taxons distincts. Piment … Wikipédia en Français

Piment (français standard) — Piment Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Piment » s applique, en français, à plusieurs taxons distincts. Piment … Wikipédia en Français

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *