о не лети так жизнь слегка замедли шаг слушать
О, не лети так, жизнь. Леонид Филатов
Год выпуска: 2000
Автор сценария и режиссер: Татьяна Воронецкая.
Оператор: Алишер Хамидходжаев.
Композитор: Ираида Юсупова.
В фильме снимались :
Нина Шацкая-Филатова, Клавдия Николаевна Филатова, Сергей Соловьев, Михаил Задорнов, Владимир Качан, Денис Золотухин.
Описание:
Разговор о судьбе поколения, в центре которого один из его кумиров: актер, режиссер, поэт и прозаик Леонид Филатов. Его незаконченный фильм «Любовные похождения Толика Парамонова» и выпущенная в 1991 г. книга Татьяны Воронецкой «Леонид Филатов» легли в основу этого фильма.
При том, что творческая судьба Филатова сложилась довольно успешно, он тем не менее обостренно испытал противоречивость времени, ставшего временем его поколения. Собственно, в каком-то смысле он стал олицетворением этого поколения, пережившего глухие застойные годы. Поколения тех, кто простаивал в ночных очередях за билетами на спектакли Юрия Любимова, слушал песни Владимира Высоцкого, читал самиздатовского Солженицына. Актерский талант Филатова в полной мере проявился в Театре на Таганке, в котором он сыграл множество ролей и которому посвятил свой режиссерский дебют в фильме «Сукины дети».
Несмотря на болезнь и перенесенную операцию, Леонид Филатов постоянно писал стихи, выходил в телеэфир с авторской программой «Чтобы помнили.. «
О, не лети так, жизнь.
Мне сорок с лишним лет.
Позволь перекурить
Хотя б вон с тем пьянчужкой.
Не мне, так хоть ему
Немного посочувствуй—
Ведь у него, поди,
И курева-то нет.
О, не лети так, жизнь.
Мне важен и пустяк.
Вот город, вот театр.
Дай прочитать афишу.
И пусть я никогда
Спектакля не увижу,
Зато я буду знать,
Что был такой спектакль.
О, не лети так, жизнь.
Я от ветров рябой.
Позволь мне этот мир
Как следует запомнить,
А если повезет,
То даже и заполнить
Хоть чьи-нибудь глаза
Хоть сколь-нибудь собой.
Леонид Филатов Не лети так, жизнь
„О, НЕ ЛЕТИ, ЖИВОТ” („НЕ ЛЕТИ ТАК ЖИЗНЬ”)
Леонид Алексеевич Филатов (1946-2003 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
Леонид Филатов
О, НЕ ЛЕТИ, ЖИВОТ
О, не лети, живот, ти крачка забави.
Спокойно другите навън деня повтарят.
А аз съм там – мостове, хиподруми, гари.
Грешейки тъй, в ушите ми пищи, уви.
О, не лети, живот, тежат ми много дни.
Цигара палнал, нека пийнал странник чакам.
Ти не на мен, поне съчувствай на бедняка.
Та той дори тютюнец няма, погледни.
О, не лети, живот, тих брод очаквам там.
Виж – град, театър. Дай афиша да прегледам.
Дори и нивга да не мога да го гледам,
че е такъв спектакъл имало ще знам.
О, не лети, живот, набръчкват ме лъчи.
Аз трябва да запомня този свят всемълвен.
Ако ми провърви, дори да го запълня
със себе си или пък с нечии очи.
О, не лети, живот, за миг поне спри ти.
Ти можеш да ме мачкаш, изтезаваш, мъчиш.
Да има там затвор, беда, нещастен случай.
Ще понеса това, живот, но не лети.
Ударения
О, НЕ ЛЕТИ, ЖИВОТ
О, не лети́, живо́т, ти кра́чка забави́.
Споко́йно дру́гите навъ́н деня́ повта́рят.
А а́з съм та́м – мосто́ве, хиподру́ми, га́ри.
Греше́йки тъ́й, в уши́те ми пищи́, уви́.
О, не лети́, живо́т, тежа́т ми мно́го дни́.
Цига́ра па́лнал, не́ка пи́йнал стра́нник ча́кам.
Ти не́ на ме́н, поне́ съчу́вствай на бедня́ка.
Та то́й дори́ тютю́нец ня́ма, погледни́.
О, не лети́, живо́т, тих бро́д оча́квам та́м.
Виж – гра́д, теа́тър. Да́й афи́ша да прегле́дам.
Дори́ и ни́вга да не мо́га да го гле́дам,
че е такъ́в спекта́къл и́мало ще зна́м.
О, не лети́, живо́т, набръ́чкват ме лъчи́.
Аз тря́бва да запо́мня то́зи свя́т всемъ́лвен.
Ако́ ми провърви́, дори́ да го запъ́лня
със се́бе си или́ пък с не́чии очи́.
О, не лети́, живо́т, за ми́г поне́ спри ти́.
Ти мо́жеш да ме ма́чкаш, изтеза́ваш, мъ́чиш.
Да и́ма там затво́р, беда́, неща́стен слу́чай.
Ще понеса́ това́, живо́т, но не лети́.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Леонид Филатов
НЕ ЛЕТИ ТАК ЖИЗНЬ
О не лети так, жизнь, слегка замедли шаг.
Другие вон живут, неспешны и подробны.
А я живу – мосты, вокзалы, ипподромы.
Промахивая так, что только свист в ушах.
О не лети так жизнь, уже мне много лет.
Позволь перекурить, хотя б вон с тем пьянчужкой.
Не мне, так хоть ему, бедняге, посочуствуй.
Ведь у него, поди, и курева то нет.
О не лети так жизнь, мне важен и пустяк.
Вот город, вот театр. Дай прочитать афишу.
И пусть я никогда спектакля не увижу,
Зато я буду знать, что был такой спектакль.
О не лети так жизнь, я от ветров рябой.
Мне нужно этот мир как следует запомнить.
А если повезет, то даже и заполнить,
Хоть чьи-нибудь глаза хоть сколь-нибудь собой.
О не лети так жизнь, на миг хоть, задержись.
Уж лучше ты меня калечь, пытай, и мучай.
Пусть будет все – тюрьма, болезнь, несчастный случай.
Я все перенесу, но не лети так, жизнь.
—————
Руският актьор, режисьор, поет, писател, драматург и сценарист Леонид Филатов (Леонид Алексеевич Филатов) е роден на 24 декември 1946 г. в гр. Казан. Завършил е актьорския факултет при Шчукинското театрално училище (1969 г.) и през същата година става един от популярните актьори в московския театър „Таганка”. В периода 1985-1987 г. работи в театър „Современник”, след което отново се връща в „Таганка”. През 1993 г. е съучредител на творческото обединение „Содружество актёров Таганки”. Участва като актьор, режисьор и сценарист в десетки филми като „Город первой любви” (1970 г.), „Экипаж” (1979 г.), „Женщины шутят всерьёз” (1981 г.), „Голос” (1982 г.), „Из жизни начальника уголовного розыска” (1983 г.), „Про Федота-Стрельца, удалого молодца” (1988 г.), „Сукины дети” (1990 г.) и мн. др. Народен артист на Русия (1996 г.). От 1993 до 2003 г. води популярното телевизионно предаване „Чтобы помнили”. Автор е на книги с поезия, проза, публицистика и театрознание като „Советская литературная пародия” (1988 г.), „Про Федота-стрельца, удалого молодца” (1990 г.), „Сукины дети” (1992 г.), „Стихи. Песни. Пародии. Сказки. Пьесы. Киноповести” (1999 г.), „Любовь к трем апельсинам” (1999 г.), „Театр Леонида Филатова” (1999 г.), „Нет худа без добра” (1999 г.) и др., на много пиеси, сценарии и спектакли. Умира на 26 октомври 2003 г. в Москва. През 2006 г. творбите му са събрани в „Полное собрание сочинений в пяти книгах”.