петрарка сонеты на жизнь лауры перевод иванова
Петрарка (Petrarca) Франческо
Сонеты
На жизнь мадонны Лауры (Сонеты I—IV, VIII)
В собранье песен, верных юной страсти,
Щемящий отзвук вздохов не угас
С тех пор, как я ошибся в первый раз,
Не ведая своей грядущей части.
У тщетных грез и тщетных мук во власти,
Мой голос прерывается подчас,
За что прошу не о прощенье вас,
Влюбленные, а только об участье.
Ведь то, что надо мной смеялся всяк,
Не значило, что судьи слишком строги:
Я вижу нынче сам, что был смешон.
И за былую жажду тщетных благ
Казню теперь себя, поняв в итоге,
Что радости мирские — краткий сон.
(перевод Е. Солоновича)
Я поступал ему наперекор,
И все до неких пор сходило гладко.
Но вновь Амур прицелился украдкой,
Чтоб отомстить сполна за свой позор.
Я даже не успел загородиться,
В мгновенье ока взятый на прицел,
Когда ничто грозы не предвещало,
Иль на вершине разума укрыться
От злой беды, о чем потом жалел,
Но в сожаленьях поздних проку мало.
(перевод Е. Солоновича)
В тот день, когда скорбящее светило
Померкло и поблек небесный свод,
Амур пустил свое оружье в ход —
И прелесть ваших глаз меня пленила.
Я мог поклясться, что Амуру было
Не до меня, и в этом мой просчет:
Недаром первым днем моих невзгод
Стал день, когда повсюду скорбь царила.
Не дрогнула, увы! рука стрелка,
Он целил в сердце, поражая глаз,
И, по всему, уверен был в успехе.
Но мне сдается, честь невелика
Взять верх над слабым и не тронуть вас,
Одетую в надежные доспехи.
(перевод Е. Солоновича)
Кто мирозданье создал, показав,
Что замысел Творца не знал изъяна,
Кто воплотил в планетах мудрость плана,
Добро одних над злом других подняв;
Кто верный смысл ветхозаветных глав
Извлек из долголетнего тумана
И рыбаков Петра и Иоанна
На Небе поместил, к себе призвав,—
Рождением не Рим, но Иудею
Почтил, затем что с самого начала
Смиренье ставил во главу угла,
И ныне городку, каких немало,
Дал солнце — ту, что красотой своею
Родному краю славу принесла.
(перевод Е. Солоновича)
Среди холмов зеленых, где сначала
Облечена была земною тканью
Красавица, чтобы, не вняв рыданью,
Она того, кто шлет нас, пробуждала,
Свобода наша прежняя блуждала,
Как будто можно вольному созданью
Везде бывать по своему желанью,
И нет силков, нет гибельного жала;
Однако в нашей нынешней неволе,
Когда невзгоды наши столь суровы,
Что гибель неизбежна в нашей доле,
Утешиться мы, бедные, готовы:
Тот, кто поймал доверчивых дотоле,
Влачит наитягчайшие оковы.
(перевод В. Микушевича)
Публикуется по материалам: Франческо Петрарка. Сонеты. (перевод с итальянского) –М.: Художественная литература, 1993. – 176 с.
Сверил с печатным изданием Корней.
Петрарка сонеты на жизнь лауры перевод иванова
Чтобы перейти на страницу нужного Вам сонета прочтите и выполните следующие несложные действия:
1) Найдите нужный Вам сонет в списке ниже по первой его строчке или номеру. Чтобы найти нужную Вам строку, нужно нажать ctrl-f и в открывшемся окне поиска вписать искомые слова.
2) Вставьте в адресную строку следующий текст (без кавычек):
«http://vk.com/topic-28960930_26650404?post=»
3) Допишите в адресной строке «номер загрузки» сонета (его можно найти ниже в списке)
4)»Enter»=)
В собранье песен, верных юной страсти,
Щемящий отзвук вздохов не угас
С тех пор, как я ошибся в первый раз,
Не ведая своей грядущей части.
У тщетных грез и тщетных мук во власти,
Мой голос прерывается подчас,
За что прошу не о прощенье вас,
Влюбленные, а только об участье.
Ведь то, что надо мной смеялся всяк,
Не значило, что судьи слишком строги:
Я вижу нынче сам, что был смешон.
Я поступал ему наперекор,
И все до неких пор сходило гладко,
Но вновь Амур прицелился украдкой,
Чтоб отомстить сполна за свой позор.
Я даже не успел загородиться,
В мгновенье ока взятый на прицел,
Когда ничто грозы не предвещало,
Иль на вершине разума укрыться
От злой беды, о чем потом жалел,
Но в сожаленьях поздних проку мало.
Был день, в который по Творце вселенной
Скорбя, померкло Солнце. Луч огня
Из ваших глаз врасплох настиг меня:
О госпожа, я стал их узник пленный!
Гадал ли я, чтоб в оный день священный
Была потребна крепкая броня
От нежных стрел? что скорбь страстного дня
С тех пор пребудет неизменной?
Кто мирозданье создал, показав,
Что замысел Творца не знал изъяна,
Кто воплотил в планетах мудрость плана,
Добро одних над злом других подняв;
Рождением не Рим, но Иудею
Почтил, затем что с самого начала
Смирение ставил во главу угла,
Так будь прославлен, несравненный лик,
Услышь, к тебе с хвалою восхищенной,
Как все кругом, стремлюсь я каждый миг,
Ведь Аполлон не менее велик,
Когда его листве вечнозеленой
Хвалу доставит дерзостный язык.
И, вырвав у меня ремянный повод,
Он мчит меня, лишив последней воли,
Туда, где лавр над пропастью царит,
Отведать мне предоставляя повод
Незрелый плод, что прибавляет боли
Скорей, чем раны жгучие целит.
Обжорство, леность мысли, праздный пух
Погубят в людях доброе начало:
На свете добродетелей не стало,
И голосу природы смертный глух.
С тобой, мой друг, не многим по дороге:
Тем паче должен ты стези держаться
Достойной, как держался до сих пор.
Среди холмов зеленых, где сначала
Облечена была земною тканью
Красавица, чтоб к новому страданью
Она того, кто шлет нас, пробуждала,
Свобода наша прежняя блуждала,
Как будто можно вольному созданью
Везде бывать по своему желанью
И нет силков, нет гибельного жала:
Однако в нашей нынешней неволе,
Когда невзгоды наши столь суровы,
Что гибель неизбежна в нашей доле,
Утешиться мы, бедные, готовы:
Тот, кто поймал доверчивых дотоле,
Влачит наитягчайшие оковы.
Когда часы делящая планета
Вновь обретает общество Тельца,
Природа видом радует сердца,
Сияньем огненных рогов согрета.
В тепле творящем польза для плода.
Так, если солнца моего земного
Глаза-лучи ко мне обращены,
Колонна благородная, залог
Мечтаний наших, столп латинской чести,
Кого Юпитер силой грозной мести
С достойного пути столкнуть не смог,
Дворцов не знает этот уголок,
И нет театра в этом тихом месте,
Где радостно спускаться с Музой вместе
И подниматься на крутой отрог.
Все здесь над миром возвышает разум,
И соловей, что чуткий слух пленяет,
Встречая пеньем жалобным рассвет,
Любовной думой сердце наполняет;
Но здешние красоты меркнут разом,
Как вспомню, что тебя меж нами нет.
Коль жизнь моя настолько терпелива
Пребудет под напором тяжких бед,
Что я увижу вас на склоне лет:
Померкли очи, ясные на диво,
Тогда, быть может, страх былой гоня,
Я расскажу вам, как, лишен свободы,
Я изнывал все больше день от дня,
И если к чувствам беспощадны годы,
Хотя бы вздохи поздние меня
Пускай вознаградят за все невзгоды.
Коль жизнь моя настолько терпелива
Пребудет под напором тяжких бед,
Что я увижу вас на склоне лет:
Померкли очи, ясные на диво,
Тогда, быть может, страх былой гоня,
Я расскажу вам, как, лишен свободы,
Я изнывал все больше день от дня,
И если к чувствам беспощадны годы,
Хотя бы вздохи поздние меня
Пускай вознаградят за все невзгоды.
Мечта, тот миг благословляя, бродит
Близ мест, где цвел эдем очей моих.
Душе скажу: «Блаженство встреч таких
Достойною ль, душа, тебя находит?
Она идти к пределу горних стран
Прямой стезей дала тебе отвагу:
Надейся ж, верь и пей живую влагу».
Когда, как солнца луч, внезапно озаряет
Любовь ее лица спокойные черты,
Вся красота других, бледнея, исчезает
В сиянье радостном небесной красоты.
Смирясь, моя душа тогда благословляет
И первый день скорбей, и первые мечты,
И каждый час любви, что тихо подымает
Мой дух, мою любовь до светлой высоты.
Свет мысли неземной лишь от нее исходит,
Она того, кто вдаль последует за ней,
Ко благу высшему на небеса возводит,
По правому пути, где нет людских страстей.
И, полон смелостью, любовью вдохновленный,
Стремлюсь и я за ней в надежде дерзновенной!
Петрарка сонеты на жизнь лауры перевод иванова
Сонеты на жизнь Лауры
Мгновенья счастья на подъем ленивы. Когда зовет их алчный зов тоски; Но, чтоб уйти, мелькнув,— как тигр, легки. Я сны ловить устал. Надежды лживы. Скорей снега согреются, разливы Из одного истока, Феб зайдет,— Амур, мой бог, дождуся благостыни. |
Благословен день, месяц, лето, час И миг, когда мой взор те очи встретил! Благословен тот край и дол тот светел, Где пленником я стал прекрасных глаз! Благословенна боль, что в первый раз Благословенны жалобы и стоны, Благословенны вы, что столько слав |
Язвительны прекрасных глаз лучи. Пронзенному нет помощи целебной Ни за морем, ни в силе трав волшебной. Болящему от них — они ж врачи. Кто скажет мне: «Довольно, замолчи! Творите вы, глаза, непобедимым Уж в пепл истлел пожар сердечных ран; |
Коль не любовь сей жар, какой недуг Меня знобит? Коль он — любовь, то что же Любовь? Добро ль. Но эти муки, боже. Так злой огонь. А сладость этих мук. Призвал ли я иль принял поневоле И кормщика над праздной нет кормой. |
Мне мира нет,— и брани не подъемлю. Восторг и страх в груди, пожар и лед. Заоблачный стремлю в мечтах полет — И падаю, низверженный, на землю. Сжимая мир в объятьях,— сон объемлю. Я зряч — без глаз; без языка — кричу. Мой плач — мой смех. Ни жизни мне не надо, |
Прекрасная рука! Разжала ты И держишь сердце на ладони тесной. Я на тебя гляжу, дивясь небесной Художнице столь строгой красоты. Продолговато-нежные персты, Я завладел ревнивою перчаткой! Фату похить иль облаком развей. |
Земная ль жила золото дала На эти две косы? С какого брега Принес Амур слепительного снега — И теплой плотью снежность ожила? Где розы взял ланит? Где удила Любови бог! Кто, ангел сладкогласный, Когда поет царица звонких чар. Франческо ПетраркаСтихотворения, романсы и песни Ф. Петрарка Благословен и год, и день, и час, Благословенно первое волненье, Благословен упорный голос мой, Благословенны все мои писанья Сонеты в переводе Вяч. Иванова Был день, в который, по Творце вселенной Гадал ли я, чтоб в оный день священный Когда в ее обличии проходит Мечта, тот миг благословляя, бродит Она идти к пределу горних стран Амур в ответ: «Коль души влюблены, Мгновенья счастья на подъем ленивы, Скорей снега согреются, разливы Из одного истока, Феб зайдет,- Благословен день, месяц, лето, час Благословенна боль, что в первый раз Благословенны жалобы и стоны, Благословенны вы, что столько слав И как мои не утомились ноги И как для вас я столько рифм сберег?- Кто скажет мне: «Довольно, замолчи! Творите вы, глаза, непобедимым Опять я шел, куда мой бог-гонитель «К чему твой страх?»- едва сказал в душе я, Я трепетал; не мог идущей мимо Душа той новой нежностью очей! Внезапную ту бледность, что за миг Молчанием сказала, взор склоня Сонм светлых звезд и всякое начало И новое нам солнце возблистало, Пронизанный очей ее лучами, Я лицезрел небесную печаль, Затмили слезы двух светил хрусталь, И ближе небо, внемля ей, нагнулось; Тот жгучий день, в душе отпечатленный, Невинностью и прелестью смиренной Ее творя, какой прообраз вечный В очах богинь игру святых лучей Целит любовь иль ранит нас украдкой, Глухой тропой, дубравой непробудной, Милей дотоль мне не был лес дремучий,- Лань белая на зелени лугов, Сверкала вязь алмазных слов на вые: Прекрасная рука! Разжалась ты Продолговато-нежные персты, Я завладел ревнивою перчаткой! Фату похить иль облаком развей. Любови бог! кто, ангел сладкогласный, Когда поет царица звонких чар. Ф. Петрарка Настанет ночь. Невнемлющей все горе Дремы не подманить мне к изголовью; Надежда, мир, отрада, огражденье? Я чаю вновь небесный лик узреть, Покинула ль блаженная земную Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный Ф. Петрарка Поют ли жалобно лесные птицы, Где б я ни сел, чтоб новые страницы Слова я слышу. «Полно дух крушить Бессмертье в небе грудь моя вдохнула, Ф. Петрарка Не слышал сын от матери родной, И, ей подвигнут, вольный дух парит; Ф. Петрарка Свой пламенник, прекрасней и ясней Проснись, прозри! С невозвратимых дней Благодари! То нежным умиленьем, А я без маяка, в скорлупке сирой Да оборвётся здесь на полуслове Восхитила мой дух за грань вселенной Она предстала в красоте нетленной! Что ж руку отняла и смолкло слово? О чем так сладко плачет соловей О, как легко чарует нас обман! Ни ясных звезд блуждающие станы, Ни гости с вестью про чужие страны, Ничто не тронет сердца моего. Жизнь однозвучна. Зрелище уныло, Преполовилась жизнь. Огней немного Утишилась сердечная тревога, Мне в очи милая. Была пора, Ф. Петрарка Я мыслию лелею непрестанной Как в первый день, душою обаянной Порой молчит, порою. Сердцу дорог Ф. Петрарка Когда она почила в Боге, встретил И каждый дух красу ее приметил И, мнится, ждет меня в приют священный. Ф. Петрарка Страстей меня опутавшую сеть я Зачем я жил? На что растратил дни? К Тебе мой вопль из сей темницы страстной,
|