моя жизнь мой правила на английском
Наклейки «My life — my rules» на машинах: что они значат?
Когда появился слоган «My life — my rules» и при чем здесь ЛГБТ-движение?
Модернизация собственного автомобиля — дело индивидуальное и зачастую сомнительное. Есть много способов слегка обновить дизайн своей машины без больших затрат. Одним из таких методов является нанесение наклейки на кузов.
Это не обязательно большое, яркое изображение тигра или пламени. Достаточно одной надписи, чтобы и машина обновилась, и мнение о водителе поменялось. Правда, иногда простая наклейка с красивой надписью может стать причиной непонимания на дорогах и даже привести к встрече с маргинальными личностями.
История возникновения фразы «My Life — my rules»: правда или миф?
Пожалуй, одной из самых популярных наклеек, появляющихся на авто, является фраза «My Life — my rules» в переводе «Моя жизнь — мои правила». Действительно, красивые слова, которые можно трактовать как любовь к жизни, независимость, целеустремленность. Но о том, как появилась эта фраза, в сети можно встретить довольно интересную информацию.
Источник изображения: zakon.kz
В 1970 году, спустя год после знаменитых Стоунволлских бунтов, на Кристофер-стрит вышли сотни демонстрантов. Казалось бы, что необычного? В это время бунты и митинги были обычным делом во многих странах. Но эти демонстраторы были «не как все». На митинг вышли сотни гомосексуалистов с требованием уравнять законы для людей с традиционной и нетрадиционной сексуальной ориентацией. И это был первый в истории гей-парад.
На многих сайтах сообщается, что в руках у демонстрантов были плакаты и транспаранты с различными надписями, среди которых «My Life — my rules». С этих пор фраза стала крылатой у гомосексуалистов, и они считают ее своим лозунгом.
Но спешим вас успокоить — данная информация не имеет ничего общего с действительностью. Гей-парад был, различные фразы были, но именно «My Life — my rules» демонстранты не произносили. Поэтому наклейку не стоит трактовать как признак гомосексуальности.
Зачем такая надпись на машине?
Фраза «My Life — my rules» на автомобилях появляется по двум причинам:
Источник изображения: autocentre.ua
Надпись на машинах появляется как веяние моды, особо значения ее расшифровке мало кто придает. Поэтому можно смело сказать, что фраза «My Life — my rules» не является признаком того, что машиной управляет человек с нетрадиционной ориентацией (хотя и это не исключено).
Перевод песни My life my rules (Combichrist)
My life my rules
Моя жизнь, мои правила
I said hey, it’s my life, my life my rules
And nothing can change that, don’t you know
My life my rules
I’m so sick and tired of waiting for you
There is nothing left to do
You’ve been too proud, you’ve been a fool
God damn, you’re so overrated
Insane assaults
I sold my soul for a hole in the wall
We’re never ready, I had to quit it
We’re only burning away
I said hey, it’s my life, my life my rules
And nothing can change that, don’t you know
I said hey, it’s my life, my life my rules
And nothing can change that, don’t you know
My life my rules
Я сказал эй, это моя жизнь, моя жизнь — мои правила
И ничто не изменит этого, разве ты не понимаешь
Моя жизнь — мои правила
Я так устал ждать тебя
Ничего не осталось делать
Ты был слишком горд, был дураком
Черт, ты так переоценен
Безумные нападки
Я продал свою душу за дыру в стене
Мы никогда не готовы, мне нужно было бросить это
Мы лишь сгораем
Я сказал эй, это моя жизнь, моя жизнь — мои правила
И ничто не изменит этого, разве ты не понимаешь
Я сказал эй, это моя жизнь, моя жизнь — мои правила
И ничто не изменит этого, разве ты не понимаешь
Моя жизнь — мои правила
My life – my rules что это и откуда?!
Здравствуй дорогой друг, наверное ты замечал что у некоторых представителей прогрессивной молодежи как способ самовыражения есть тенденция оклеивать свои автомобили занимательными наклейками, наподобие «бпан, ак47, и т.д.», их значение в целом понятно
Но вот есть одна выдающаяся, т.к. использует целое предложение на английском языке, это My life – my rules.
Полиглот во мне захотел копнуть немного поглубже для само развития. Перевод впринципе не сложен, моя жизнь — мои регламенты, если уж совсем дословно, ну или правила, если удобнее.
И так, что выдали первые ссылки в поисковике, самый сдержанный вариант был найден тут
Что же я там нашел «В каком-то не важном для нас году молодые люди нетрадиционной ориентации собрались в Нью-Йорке для защиты своих прав. Это был первый гей-парад в истории человечества. Именно на этом параде впервые и прозвучал лозунг «My life – my rules». И далее это выражение стало лозунгом всех гомосексуалистов.» что могу сказать, эти люди в какой то мере молодцы, не стесняются и не боятся своих «проблем»
жирный лайк им за смелость и упорство. Можете тоже воспользоваться гуглом или яндексом, там монго интересного о подобной геральдике. Всем добра.
«Моя жизнь, мои правила»: откуда эта фраза и что она значит
«Моя жизнь, мои правила…» Спору нет, красивая в своей утверждающей мощи фраза. К сожалению, чаще всего, довольно беспомощная в своем реальном воплощении.
Откуда появилась фраза «Моя жизнь, мои правила…» (англ. «My life, my rules»)
Первоначальный смысл модного сегодня высказывания «My life, my rules» сводился к отстаиванию человеком неотъемлемого права на свою личную жизнь без учета навязываемых обществом традиционных ценностей и правил поведения. Свою жизнь по своим правилам впервые пытались построить люди нетрадиционной сексуальной ориентации в 70-е годы в Нью-Йорке. Что ж, постепенно им это удается всё лучше и лучше.
Со временем, как это часто происходит, стёрлось и происхождение девиза, и изначальное намерение, заложенное в этих словах. В наше время ближайшим актуальным русским аналогом этого претенциозного утверждения можно было бы назвать небезызвестные строки Макаревича «Не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнётся под нас». Мир прогибается редко, и, по иронии судьбы, теперь выражение «Моя жизнь, мои правила…» чаще всего можно увидеть на машинах эконом-класса, попавших в аварию, или услышать от людей, за словами которых обычно ничего не стоит. «Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно…» (М. Ю. Лермонтов).
Нередко фразу используют для татуировок. На латыни она звучит как «Mea vita, mea leges».
моя жизнь мои правила
1 моя жизнь
2 моя жизнь была спасёна благодаря хорошему уходу
3 Братья по крови: моя жизнь среди вампиров
4 мои
5 моя
6 в радость
7 мой
8 колея
моя́ жизнь входи́ла в свою́ колею́ — I was getting into a rut
вы́битый из колеи́ — off the rails, unsettled
9 мой
10 свой
11 мое
12 свое
13 принадлежащий мне
14 висеть на волоске
— Нет, довольно плавать! Сколько раз моя жизнь висела на волоске! Ни за что больше не пойду в море! (А. Новиков-Прибой, Подводники) — ‘No, enough of the sea for me! How many times my life hung by a thread! Nothing in the world will make me go to sea again!’
Когда она это сказала, мы все окаменели от неожиданности. Я думаю: «Что же ты, отчаянная голова, делаешь?» Ведь знает она, что и так висит в МТС на ниточке! (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — We were dumbfounded with surprise at her words. ‘What are you doing, you crazy fool?’ I thought. She knew quite well that she was hanging on to her job at the MTS a thread.’
15 вырывать из сердца
— Не хотел я ехать сюда! Я хотел всё это здешнее забыть, из сердца прочь вырвать! (Ф. Достоевский, Идиот) — ‘I didn’t want to come. What I did want was to forget all the happenings here and to cast them out of my heart.’
— Непокорных детей я вырвал из своего сердца, и если они страдают от непокорности и упорства, то я не жалею их. (А. Чехов, Моя жизнь) — ‘Disobedient children I have torn from my heart, and if they are now suffering as a result of their own disobedience and stubbornness, then I don’t pity them.’
— Ты, скажи, Алексей, что мне теперь делать? Я всё ждал. всё ждал. Теперь она вырвала этого Константина из сердца. Но не любит она меня и не полюбит. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — ‘Tell me, Alexei, what am I to do? I’d been waiting and waiting. Now she’s banished that Konstantin from her heart. But she doesn’t love me, she’ll never love me!’
16 добывать кусок хлеба
— То, что вы называете общественным положением, составляет привилегию капитала и образования. Небогатые же и необразованные люди добывают себе кусок хлеба физическим трудом, и я не вижу основания, почему я должен быть исключением. (А. Чехов, Моя жизнь) — What you call ‘social position’ is the privilege of capital and education. Poor and uneducated people have to make their living by hard physical work, and I cannot see why I should be an exception.
17 копейка рубль бережёт
За обедом Модест Алексеич ел очень много и говорил. о том, что надо трудиться, что семейная жизнь есть не удовольствие, а долг, что копейка рубль бережёт. (А. Чехов, Анна на шее) — At dinner Modest Alexeich ate very much and talked about. its being necessary to work hard; about family life not being a pleasure, but a duty; he said that if you took care of the kopecks the roubles would take care of themselves.
У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями, старалась только о том, как бы сократить расходы, и оттого питались мы дурно. (А. Чехов, Моя жизнь) — Over and over again they used to say at home: ‘Money needs to be counted’, or: ‘A kopeck leads to a rouble’, and so on; my sister, overpowered by these platitudes, was always trying to find ways and means of cutting down expenses. Therefore we were badly fed.
18 мать честная!
19 навязнуть в зубах
— Навязла она у меня в зубах, деревня-то эта. В деревне жить не желаю, и никто не имеет права меня заставить. (А. Чехов, Моя жизнь) — ‘Oh, I am sick to death of the village. If I don’t feel like living in the village, no one can force me to.’
Кибернетикой клянутся и божатся, склоняют её во всех падежах. и уже навязло это слово в зубах. (И. Грекова, Кафедра) — People swear by cybernetics and bandy it about. and now one’s tongue trips on it.
20 не щадя живота
В первый год я буду приглядываться к делу и привыкать, а на другой год уже сама стану работать по-настоящему, не щадя, как говорится, живота. (А. Чехов, Моя жизнь) — During the first year I shall watch the work and make myself familiar with it; after that I shall set to work in earnest, without sparing myself.
См. также в других словарях:
ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… … Православная энциклопедия
Форд Генри. Henry Ford. Биография. — Форд Генри. Henry Ford. Биография. Форд Генри (Ford, Henry) (старший) (1863 1947) Форд Генри. Henry Ford. Биография Американский инженер, промышленник, изобретатель. Один из основателей автомобильной промышленности США, основатель Форд мотор… … Сводная энциклопедия афоризмов
Форд, Генри — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Форд (фамилия). Генри Форд англ. Henry Ford … Википедия
Тотти — Тотти, Франческо Франческо Тотти … Википедия
Тотти, Франческо — Франческо Тотти 200px Об … Википедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
Список телесериалов по наименованию — Содержание 1 Русскоязычные 2 На других языках 3 0 9 4 Латиница … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия
Шлёцер, Татьяна Фёдоровна — Татьяна Шлёцер … Википедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия