Что значит под кальку
Значение слова «калька»
1. Специально обработанная прозрачная бумага или ткань, применяемая для снятия копий с чертежей или рисунков.
2. Копия чертежа или рисунка на таком материале.
3. Лингв. Слово или выражение, строение которого соответствует строению слова или выражения другого языка, послужившего образцом. Слово «трогательный» — калька французского touchant.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Калька (бумага) — тонкая полупрозрачная бумага.
Калька (лексика) — тип заимствования иноязычных слов.
КА’ЛЬКА, и, р. мн. кальк, ж. [фр. caique] (спец.). 1. только ед. Прозрачная бумага или коленкор, накладываемые на чертеж или рисунок для снятия точной копии. 2. Копия, снятая через такую бумагу. 3. перен. Слово, выражение, образованное посредством копировки того способа, к-рым соответствующее выражение образовано в каком-н. иностранном языке, напр. «самостоятельный» — калька немецкого selbstständig, «междометие» — калька латинского interjectio (лингв.).
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ка́лька
1. неисч. тонкая полупрозрачная бумага, часто используемая для создания на ней копий рисунков, чертежей и т. п. ◆ Делаю большую карту нашей обороны на кальке, раскрашиваю цветными карандашами и иду к дивизионному инженеру. Виктор Некрасов, «В окопах Сталинграда», 1946 г. (цитата из НКРЯ)
2. исч. чертёж, выполненный на кальке [1] ◆ В чёрные дни отступления, когда гитлеровцы обстреливали город, она собрала, вывезла, потом сберегла и наконец вернула на завод все кальки и чертежи. Л. И. Брежнев, «Возрождение», 1980 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Это была калька размером в обыкновенный лист писчей канцелярской бумаги. Анатолий Рыбаков, «Бронзовая птица», 1955–1956 г. (цитата из НКРЯ)
3. перен. то же, что копия ◆ Тем не менее перед нами — нечто большее, чем просто отечественная калька голливудского кино. Александр Архангельский, «„Бригада“ посткоммунистического труда. Почему Безруков остался жив», 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ) ◆ Новая программа Владимира Соловьева «Поединок» — калька сразу с нескольких программ, некогда выходивших в эфир. «Многостаночники. Теленеделя с Ириной Петровской», 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ)
4. лингв. исч. слово или выражение, полученное дословным покомпонентным переводом иноязычного слова или оборота ◆ Виено Петровна обратила внимание, что у тверских карелов устойчивых единиц в речи гораздо меньше, чем на севере Карелии. При этом сильно влияние русского языка, много русских ка́лек. Л. И. Иванова, «В. П. Федотова — собиратель и исследователь карельской фразеологии», 2014 г. // «Труды Карельского научного центра РАН» ◆ Длинная вежливая фраза — точная калька с английского — произвела впечатление на решительного следователя. Елизавета Козырева, «Дамская охота», 2001 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Неприлично не выпить, когда хочется, — коротко как бы бросил я, автоматически начиная партию сурового мужчины, крутого (между прочим, как попала эта калька с английско-американского tough guy в наш полуворовской язык?) Александр Кабаков, «Последний герой», 1994–1995 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: потешать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
КАЛЬКА
Найдено 1 изображение:
калька ж. 1) Прозрачная бумага или ткань для снятия копий с чертежей, рисунков. 2) Копия чертежа или рисунка на таком материале. 3) Слово или выражение, заимствованное из другого языка путем буквального перевода его составных частей.
Видео на тему: КАЛЬКА
калька
ж.
1. (бумажка) tracing-paper; (полотняная) tracing-cloth
2. (копия чертежа и т. п.) (tracing-paper) copy
3. лингв. loan-translation, calque
Калька — это такая прозрачная бумага, которая используется во время черчения или ручного копирования. Особенно популярна она была в то время, когда процесс черчения ещё не был компьютеризирован. С помощью кальки можно вручную копировать разнообразные схемы или чертежи, путём наложения её на подлежащее копированию изображение. До сих пор она применяется в строительстве, на стадии архитектурного планирования для возможности «сквозного» просмотра этажей с целью определения их совместимости. Калька является прототипом множества слоёв в доступном сегодня, современном компьютерном черчении.
Производители, помимо традиционной кальки, выпускают более уплотнённые её разновидности, которые способны проходить между валами принтера или копировального устройства не сминаясь и не застревая в них.
Для получения кальки высокого качества, на стадии производства, бумага обязательно должна пройти процесс сильного увлажнения и промасливания плёнкообразующими веществами. А поскольку главная её отличительная черта — прозрачность, то её достижению уделяется особое внимание. Для этого существует два способа, которые часто комбинируются для того, чтобы получить качественный, прочный, а также не очень дорогостоящий прозрачный продукт.
Калька может быть матовой или глянцевой. Как правило, матовая её разновидность предназначается для копирования и черчения карандашом, а глянцевая — скорее подойдёт для туши. Хотя, возможны разные варианты использования.
Калькирование в переводе: виды, методы перевода и примеры
Слово «калька» имеет в русском языке несколько значений. Данная статья рассматривает лингвистическое значение слова «калька», как языковую копию в другом языке, как семантическое (т.е. смысловое) заимствование из чужого языка способом буквального перевода по частям слова или словесного оборота-фразеологизма.
Калька в переводе с одного языка на другой
Калька (французское calque) в языкознании, лингвистике и переводоведении – слово или выражение, построенное по образцу соответствующих слов и выражений чужого языка путем точного воспроизведения (копирования) их смысла средствами родного языка. Появление калек обычно связано с резким увеличением числа прямых заимствований иностранных слов и проявляется как реакция на это явление.
Калька не может быть переведена односложным словом. Порядок слов в исходном языке должен быть соблюден и в заимствующем языке.
Принято говорить, что при калькировании у слова используется внутренняя (термин языкознания), а не его видимая форма (оболочка).
Вам будет интересно: Нахлебник – это всякий, кому помогают жить
Калькирование в переводе особенно часто применяется для терминов (специальных слов в одной области знания). Например, немецкое calorifer (буквально, «жар + несу») и русское калорифер.
Но калькировались слова не только путем словосложения. Существует еще и «двухступенчатое» калькирование. Его можно наглядно объяснить на примере словосочетания именительный падеж:
Калькирование, как один из способов перевода фразеологизмов
Существует множество способов перевода фразеологизмов (или устойчивых сочетаний слов) на другие языки.
Второй способ – подбор фразеологического аналога, который совпадает по смыслу, но основан на другом образе. Примером может служить английское not for love or money (буквально, ни за любовь, ни за деньги) переводится на русский как «ни за что на свете», «ни за какие коврижки».
Третий способ – описательный перевод, который возможен, если в заимствующем языке нет ни эквивалента, ни аналога и прием калькирования в переводе просто невозможен. Английское when the cat is away, the mice will play (буквально, когда кот уходит, мыши играют) можно перевести как «когда хозяина нет, слуги баклуши бьют» или «когда начальства нет, сотрудники делают, что хотят», или по-другому, в зависимости от контекста, откуда взято выражение.
Четвертый способ – контекстуальная замена, когда при переводе используется русский фразеологизм, не совпадающий по значению с английским, но в данном конкретном тексте передающий его значение. Английское I am a poor hand at advice означает буквально «я слишком беден, чтобы советовать», а переводится, как «я не мастер давать советы».
Калькирование как пятый способ перевода фразеологизмов
Приемы калькирования в переводе:
Существующие виды и примеры калек. Словообразовательные кальки
Все кальки можно разделить на словообразовательные, семантические, фразеологические (были рассмотрены выше) и полукальки. Каждый вид калькирования в переводе имеет свои особенности при переносе с определенного языка, которые обязательно нужно учитывать, чтобы не допускать ошибок.
Семантические кальки: примеры, ошибки при дословном переводе
Полукалька, ее особенности и примеры
Полукалька – это калькирование только части составных слов. В слове гуманность латинский корень human-us, соединен с русским суффиксом «-ость».
В англо-русских словарях начала XX века имеется калька-перевод слова телевидение – дальновидение, но прижилось слово телевидение – полукалька, где теле – простое заимствование, а часть «видение» – калька-перевод.
Отличие калькирования от транслитерации
Транслитерация (буквально: передача буквами) – это способ перевода, когда буквы одной письменности передаются посредством букв другой. Примером транслитерации может служить роман В. Скотта «Айвенго» или Ivangoe, который в XIX веке назывался в России «Ивангое» (так пишется по буквам по-английски его название).
Это пример того, что обычно транслитерация и калькирование в переводе могут считаться соперниками. Специалисты рекомендуют использовать кальки для перевода терминов, особенно технических, а транслитерацию – для перевода имен собственных (имен людей, рек, городов и др.). Тогда Исаак Ньютон и Айзек Азимов имели бы одно имя, а не разные.
Опытные переводчики рекомендуют отличать кальку и морфологическую передачу, или транслитерацию. С помощью окончаний, образованных при изменении слова, взятых в русском языке, слово преобразуется в новое. Латинское intonatio может быть переведено двояко: калькой – слово настройка (от in+tonus), или морфологической передачей – слово интонация (иностранные приставка и корень «интонац» + русское окончание «-ия»). Два разных способа перевода дали два разных значения одного и того же слова.
Ошибки при переводе с помощью калек
Для правильного перевода необходимо не только владеть лексикой двух языков, но очень тонко чувствовать и понимать их структуру, логику, морфологию.
Что такое калькирование? Как используется калькирование в переводе?
Содержание:
Калькирование — это так называемое в лингвистике «скрытое заимствование», при котором иноязычное слово переводится полностью или поморфемно на родной язык и приобретает грамматические и лексические особенности исконной лексемы. В некоторых языках, например, китайском, — единственный способ ассимиляции заимствований.
Термин «калька» в языкознании появился на рубеже XIX–XX вв. из французского языка (calque – копия).
Как используется калькирование в лингвистике?
Калькирование — пример изменений в процессах традиционного пополнения словаря иноязычными словами. Сущность этого вида заимствований состоит в использовании иностранного слова как словообразовательного или семантического образца для языка-реципиента. Это одна из форм контактного языкового влияния, с помощью которого осуществляется трансляция иной культуры.
Калька не осознается носителями как чужеродная лексическая единица, так как она образована по иноязычной модели, однако русскими словообразовательными элементами, например: насекомое — от лат. (in— — на-, sectum — секомое). Данные единицы не отображаются в словарях заимствований, что подчеркивает отрицание языком их иностранного статуса.
Калька в лингвистике — это объект изучения и использования в переводных текстах. Чаще всего калькируются топонимы (Черное Море — the Black Sea), названия произведений (War and Peace — Война и мир, les Misérables — Отверженные), общественно-политические термины, названия исторических событий (гражданская война — Civil War) и т. д.
Какие виды калькирования существуют? Какие между ними сходства и какие между ними различия? Посмотреть примеры
Использование калькирования в переводе — это способ освоения семантики чужеродного слова средствами языка-реципиента. Существуют три типа рассматриваемого процесса:
Что такое калькирование неполное? В лингвистике так называют перевод на язык-реципиент только части заимствования. Корневая морфема иноязычная, аффикс — из языка перевода: human-itat — гуманность (русский суффикс — ость). Подобные слова называют полукальками.
Чрезмерное увлечение рассматриваемым способом ассимиляции заимствований приводит к засорению языка чуждыми ему конструкциями, как, например, фразеологическая калька с английского «вы сделали мой день» или «это не про…» от англ. «this is not about».
В части случаев калькирование слова оказывается невозможным, поэтому прибегают к описательному переводу.
Что такое калька, ее виды и применение
На вопрос о том, что такое калька, можно получить различные ответы. Самое популярное значение данного слова – прозрачная бумага, на которой можно чертить и рисовать. Одновременно термин используется фразеологией для создания вариантов слов, заимствованных из других языков. Хозяйки используют кальку для выпечки и приготовления различных мясных рулетов.
Прозрачная бумага и ее назначение
До появления компьютера с его программами для проектирования совмещение узлов, деталей и размножение чертежей делалось с помощью кальки. Строители проверяли совпадение несущих стен и опор на поэтажных планах. Листы с чертежами, сделанными тушью, накладывались друг на друга и располагались напротив источника света. Все выходящие за габариты линии и места контакта деталей хорошо было видно.
Сейчас чертежи делаются на компьютере и создана плотная прозрачная калька (бумага) для принтера. Используется она в основном строителями и дизайнерами для проверки и демонстрации различных вариантов расстановки, компоновки, укладки систем жизнеобеспечения, безопасности и других коммуникаций на планах зданий.
Старый инженер на вопрос о том, что такое калька, ответит однозначно – бумага для копирования и размножения чертежей. Копировщик переносил линии с ватмана на кальку, наложив ее сверху. Чаще всего использовалась черная тушь. Затем делались копии на светочувствительной бумаге в количестве, необходимом для производства.
Применение помола с образованием более мелких фракций делает кальку прочнее. Поскольку затраты на использование сложного оборудования сильно увеличивают стоимость бумаги, выбрали золотую середину. Компоненты измельчают до средних размеров, и в сушильном барабане готовый продукт пропускают через валки.
Калька для черчения тушью с помощью пера и рейсфедера делалась гладкой из тонкой глянцевой пленки из целлулоида, реже винила и лавсана. Матовая поверхность затем с одной или обеих сторон напылялась. Бумага получалась шероховатой и могла использоваться для полировки меди и мягких сплавов алюминия и железа. Обычная шариковая ручка при черчении по такой поверхности быстро выходит из строя.
Как сделать кальку самостоятельно?
Рисунки на кальке
Рисунок для вышивки и других случаев можно легко и быстро скопировать с помощью кальки. Достаточно положить ее на изображение и закрепить. Затем переносите линии контура карандашом или тушью, если немного, то можно использовать шариковую ручку и линер. Цвета и оттенки наносятся позже.
На смоченное дерево или кожу накладывается сторона кальки с рисунком тушью. Так делают мастера тату и занимающиеся резьбой по дереву. Изображение получается зеркальным. Рукодельницы используют дополнительно копирку или просто пристегивают бумагу к ткани и вышивают по ней гладью, накладывая стежки сверху.
Другое применение кальки
Что такое калька на кухне? Это материал, который не впитывает и не пропускает жиры. Тесто к такой бумаге не пристает. Поэтому кальку часто укладывают в формы для выпечки, на листы. С ее помощью сворачивают рулеты из фарша и других мягких компонентов.