свидетельство о рождении на испанском языке образец
Образцы переводов с русского на испанский
Наш офис открыт пн.- пятн. с 9.00 до 16.00.
Если есть вопросы по оформлению документов, Вы хотите узнать примерную стоимость перевода, или Вам удобно подойти в другое время и пр., пожалуйста, пишите смс или в Вайбер, WhatsApp
Справка о несудимости
Перевод с русского на испанский справки об отсутствии судимости, выданной Министерством внутренних дел по Удмуртской Республике в январе 2008 года.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Свидетельство о рождении
Перевод с русского на испанский свидетельства о рождении гражданина Российской Федерации, выданного в 2006 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Перевод с русского на испанский свидетельства о рождении гражданина Российской Федерации, выданного в 1986 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Свидетельство о заключении брака
Перевод с русского на испанский свидетельства о заключении брака, выданное отделом ЗАГС Устиновского района г. Ижевска в 2003 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Свидетельство о расторжении брака
Перевод с русского на испанский свидетельства о расторжении брака, выданное Администрацией ЗАГС г. Ижевска в 2007 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Диплом
Перевод с русского на испанский диплома, выданного ФГОУ ВПО «Ижевская Государственная Сельскохозяйственная Академия» в 2005 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.
Перевод с русского на испанский диплома, выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2003 году. Присуждена квалификация «Преподаватель технологии и предпринимательства».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.
Перевод свидетельства о рождении с/на испанский
699 ₽ — нотариальное заверение перевода.
150 ₽ — заверение перевода штампом и печатью переводческого агентства.
Стоимость перевода указана за 1 стандартную страницу (1800 знаков, включая пробелы). На конечную стоимость перевода повлияет наличие / отсутствие апостиля, дополнительных штампов и печатей.
Стоимость нотариального заверения или заверения печатью и штампом бюро переводов фиксированная. Количество страниц в документе не влияет на стоимость заверения.
Стандартный срок перевода — 1-2 рабочих дня. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода.
Свидетельства о рождении бывают нескольких видов и незначительно отличаются между собой. Свидетельство является типовым документом, перевод выполняется на основе шаблонного документа, везде типовые фразы и стандартные формулировки. Все очень просто и понятно.
Несмотря на все это, перевод свидетельства о рождении таит ряд тонкостей и особенностей оформления.
Образец перевода свидетельства о рождении с русского на испанский
Процедура перевода свидетельств ЗАГС
Главный вопрос, на который нужно получить ответ — какая организация требует у вас перевод свидетельства и какие требования к оформлению?
Требуют ли от вас апостиль на свидетельство, нужно ли заверять готовый перевод нотариально или достаточно заверить перевод печатью и штампом бюро переводов — расскажите нам о конечной цели перевода свидетельства и мы вместе подберем правильный и верный вариант оформления перевода.
Легализация перед переводом
Крылатое выражение «альфа и омега» наилучшим образом характеризует этот пункт. Не получив четкого ответа на этот вопрос, последующие действия могут стать ошибочными.
При переводе свидетельства с русского на испанский нужно подумать о необходимости легализовать свидетельство. Существует два варианта легализации — полная (консульская) легализация и упрощенная легализация.
Легализация может быть в упрощенном виде, когда ставится апостиль, а может быть полной. Если страна, где вы планируете использовать перевод, подписала Гаагскую конвенцию — подойдет апостиль. Если не подписала — потребуется полная легализация.
Аналогично мы рассуждаем при переводе с испанского на русский. То учреждение в России, которое запросило у вас перевод свидетельства о рождении с испанского на русский — требует или нет легализацию. Если требует — свидетельство необходимо легализовать.
Если нужна легализация испанского свидетельства о рождении — российские государственные органы не смогут вам помочь. Данную задачу можно решить только в стране выдачи свидетельства.
Переводим имена, отчества и фамилии
Фамилии, имена и отчества во всех переводах должны быть переведены одинаково. Это железное правило!
Фамилии, имена и отчества в свидетельстве о рождении должны быть правильно переведены. Правильно — когда перевод фамилий, имен и отчеств соответствует остальным вашим документам и ранее выполненным переводам.
Встречаются ли имена, фамилии и отчества в каких-либо документах (например, в заграничном паспорте) или ранее выполненных переводах? Если да — пожалуйста, скажите нам об этом при оформлении заказа.
Заверяем готовый перевод
Готовый перевод свидетельства о рождении с испанского на русский (с русского на испанский) можно заверить у нотариуса, а можно заверить штампом и печатью бюро переводов. Совместить оба способа нельзя.
Все нотариальные действия в Российской Федерации оформляются на государственном языке. В частности, нотариальное заверение оформляется на русском языке. Если вы планируете использовать перевод за пределами России — скажите и мы оформим нотариальное заверение на двух языках, на русском и английском (или испанском). Нотариальное заверение будет на русском языке и рядом будет перевод на английский (или на испанский).
Несмотря на внешнюю легкость перевода свидетельства о рождении, работа с документом требует внимательности — ведь в документе много цифр и дат. Наши испанские переводчики всегда бодры, веселы, внимательны и полны сил. Готовый перевод дополнительно проверяется редактором — перевод будет выполнен на «отлично» и без ошибок.
8 причин выбрать «Амира-Диалект»
Внимательность к деталям
Разговор с вами мы начнем с выяснения требований принимающей стороны. Кто попросил у вас перевод? Зачем им нужен перевод свидетельства? Что с легализацией? Что с заверением? Какие у них требования по оформлению?
Затем мы обязательно попросим вас написать имена и фамилии по загранпаспортам. Это позволит избежать ошибок при переводе имен собственных. Если вы не сможете ответить сразу, мы попросим прислать написание по электронной почте info@amira24.ru.
Затронем процедуру заверения свидетельства — потребуется ли вам заверение перевода свидетельства у нотариуса или будет достаточно заверить печатью переводческого агентства.
Бесплатные консультации
Мы ответим на все ваши вопросы по оформлению перевода свидетельства.
Если у вас простой вопрос — можно обсудить по телефону или через онлайн-консультанта на сайте. Что-то сложное и требующее времени на ответ — напишите нам по почте info@amira24.ru, прикрепив скан или фотографию свидетельства.
Мы подробно и в полной мере ответим вам. Если в процессе обсуждения нам потребуется помощь со стороны — мы все выясним и расскажем вам. И это бесплатно.
Опыт работы
«Амира-Диалект» работает с 1999 года.
У нас огромный опыт работы, проверенные переводчики, дружественные нотариусы и большое желание помочь вам решить возникшую задачу.
Мы постоянно на связи
Электронная почта, многоканальный телефон, популярные мессенджеры (Viber, WhatsApp, Telegram), Skype, бесплатный звонок с сайта — мы всегда на связи.
Доступная стоимость
Мы предлагаем вам качественный перевод свидетельства по низкой цене.
Мы не скрываем цены — вот наш прайс-лист. Там нет витиеватых выражений, мелкого шрифта и тайных сносок.
Удобство оформления заказа
Наши сотрудники работаю с утра до позднего вечера. Мы специально арендуем помещения офисы рядом с метро — 3-5 минут пешком от метро и вы у нас!
Нет времени приехать к нам в офис — оформите заказ удаленно.
Удобство оплаты
В России вы или за пределами страны, рублевая у вас карточка или валютная, наличные или оплата по банку — мы примем платеж быстро и оперативно.
Онлайн-оплата, закрывающие бухгалтерские документы — без вопросов, сделаем!
Бонус
Мы сохраняем выполненные переводы. Вы можете обратиться к нам спустя длительный срок и получить перевод свидетельства в электронном виде абсолютно бесплатно.
Свидетельство о рождении на испанском языке образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Перевод свидетельства о рождении на испанский
Мы работаем: пн-чт с 9:00 до 19:00, пт с 9:00 до 18:00
Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!
Срочный перевод личного документа за 1 час! Позвоните и узнайте, как мы это делаем!
Заказывать через сайт выгодно: Вы получаете скидку 14% на перевод!
Этапы сотрудничества
безупречной профессиональной репутации
видов услуг перевода на 147 языков
Дипломы
Для обучения за границей, для оформления рабочей или бизнес-визы в другую страну и т.п.
Аттестаты
Перевод аттестата, диплома с приложением, академической справки и других документов об образовании.
Паспорта
Перевод самого важного документа быстро и профессионально, гарантия и нотариальное заверение
Справки
Перевод любых личных документов гарантирует сохранение конфиденциальности!
Свидетельства
о смерти
Срочный перевод свидетельства о смерти.
Свидетельства
о браке
Перевод свидетельства о браке с заверением.
Свидетельства
о рождении
Перевод свидетельства о рождении.
Свидетельства
о разводе
Перевод свидетельства о разводе.
Личные дела
Перевод личных документов с гарантией сохранения конфиденциальности!
Зачетные книжки
Профессиональный перевод документов об образовании с нотариальным заверением.
Уставные документы
Наши специалисты гарантируют безупречное качество и быстрое оформление документов.
Различные разрешения
Перевод разрешения на выезд ребенка за границу, разрешения на усыновление и т.п.
Мы работаем в этой сфере более двадцати лет. При оформлении документов мы учитываем пожелания клиентов, гарантируем высокое качество предоставляемых услуг. Оформление самого перевода входит в общую стоимость предоставляемых услуг. Если вам понадобятся дополнительные экземпляры переводов, вы можете получить их бесплатно в течение тридцати лет. Воспользовавшись услугами перевода, дополнительно вы получаете консультацию специалистов нашего бюро.
Свидетельство о рождении на испанском языке образец
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ
Номер__________
Том : *** Страница: ***
ОРГАНЫ ЗАГС
ИСПАНИЯ
L *** P ***
БЮРО ЗАПИСИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ г. ЛАНХАРОН
ДАННЫЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАННОГО ЛИЦА:
Имя: ***
Первая фамилия: ***
Вторая фамилия: ***
Пол: женский
Время рождения: двенадцать часов пятнадцать минут
Число: двадцатое Месяц: июль
Год: тысяча девятьсот девяносто шестой
Место рождения: г. Аликанте, санаторий «Перпетуо Сокорро»
ОТЕЦ: г-н *** ***,
сын *** и ***,
родившийся в г. Мытищи (Россия)
дата: 21 ноября 1969 г.
Гражданское состояние: женат Гражданство: России
Паспорт: XXIII-IK № ***
Местожительство: г. Мытищи (Россия) Профессия:
МАТЬ: г-жа *** ***, урожденная ***
дочь *** и ***,
родившаяся в г.Мытищи (Россия)
дата: 15 января 1973 г.
Гражданское состояние: замужем Гражданство: России
Паспорт 21 № ***
Местожительство: вышеуказанное Профессия:
БРАК РОДИТЕЛЕЙ: Существует, по утверждению заявителя
Брак заключен: Числа: десятого
Месяца: августа Года: 1991г.
ОРГАНЫ ЗАГС
ИСПАНИЯ
Том : *** Страница: ***
Место заключения брака: г. Мытищи (Россия)
Том: единственный Стр.: 705
ЗАЯВИТЕЛЬ: *** ***, урожденная ***
Заявляет в качестве: друг семьи, совершеннолетняя, разрешение на проживание X-***-Sпроживающая в г. Аликанте
Местожительство: родителей в г. Мытищи (Россия)
Подтверждение: Г-н. Хуан Карлос Барраган Вера, член коллегиальнии номер 5869
ЗАМЕЧАНИЯ:
ЗАВЕДУЮЩИЙ: г-н Хулио Кальвет Ботелья
СЕКРЕТАРЬ: г-н Андрес Мартинес Лопес-Пуигсервер
В двенадцать часов десять минут двадцать четвертого июля тысяча девятьсот девяносто шестого года
Подпись (неразборчиво) Подпись ***
Подпись (неразборчиво)
СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что настоящее дословное свидетельство, выданное с разрешения, предусмотренного в статье 26 Положения об органах ЗАГС, содержит полное воспроизведение соответствующей записи, содержащейся в томе 00592, лист 527 секции 1-ой этого Бюро ЗАГС.
г. Аликанте, третье ноября две тысячи восьмого года
МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ ФЕРНАНДЕС РИОХА, уполномоченное должностное лицо
Подпись (неразборчиво)
Свидетельство выдано 03/11/2008
№ 0725966/ 08
Поверх неразборчивой подписи фигурирует оттиск синими чернилами круглой печати с изображением герба в центре и надписью по кругу: «ЕДИНОЕ БЮРО ЗАГС г. АЛИКАНТЕ* г. АЛИКАНТЕ». Такие же оттиски фигурируют в нижней части левой колонки на лицевой стороне первого листа документа, а также в углу на стыке первого листа со вторым
На присоединенном листе фигурирует печать Гаагского апостиля со следующим текстом:
АПОСТИЛЬ
(Гаагская конвенция 5 октября 1961 г.)
(Королевский декрет 2433/78 от 2 октября)
В нижней части апостиля фигурирует оттиск синими чернилами круглой печати с изображением герба в центре и надписью по кругу «ВЕРХОВНЫЙ СУД* ВАЛЕНСИЯ * ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ СЕКРЕТАРИАТ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ ВАЛЕНСИИ» Три таких же оттиска фигурируют на стыке этого листа с предыдущим.
сведения и опыт собрала и предложила Вашему вниманию
Дай Бог Вам и всем нам удачи и здоровья!