Что значит по корейски кыригу
Союзы: «и, а», «но», «поэтому»
В качестве союза «и, а», соединяющего глаголы, в корейском языке используется союз 그리고 (кыриго). Он может соединять два действия, совершаемые разными субъектами одновременно, либо два действия, совершаемые одним субъектом последовательно.
Упражнения
| Я читаю книгу. А мой друг играет на пианино. |
| Снег белый. А трава зеленая. |
| Он пообедал. И пошел на работу. |
| Этот ребенок позавтракал. И вместе с отцом пошел в детский сад. |
| Я сел в автобус. И поехал к себе домой. |
| Он случайно встретил господина Пака. И они некоторое время разговаривали. |
| У нее красивое лицо. И ноги тоже красивые. |
| Мне нравятся обезьяны. И свиньи тоже нравятся. |
Дополнительные слова
피아노 | пианино |
피아노를 치다 | играть на пианино |
눈 | снег |
희다 | быть белым |
풀 | трава |
푸르다 | быть зеленым |
점심 | обед |
직장 | место работы |
아침을 먹다 | завтракать |
같이 | вместе |
혹시 | случайно |
한동안 | некоторое время |
이야기 | рассказ |
이야기하다 | разговаривать, беседовать |
얼굴 | лицо |
다리 | ноги |
— 도 | тоже |
원숭이 | обезьяна |
좋아하다 | нравиться |
돼지 | свинья |
하지만 (хаджиман) – противительный союз «но».
Упражнения
| Я позвонил Чхольсу. Но его не было дома. |
| Я люблю мороженое. Но это слишком дорогое. |
| Он хорошо меня понял. Но ничего не сделал. |
| Этому ребенку семь лет. Но он много знает. |
| Мой друг не кореец. Но хорошо знает иероглифы. |
| Этот ученик усердно занимался. Но экзамена не сдал. |
| Погода жаркая. Но он ходит в пальто. |
| Я не люблю сериалы. Но иногда смотрю. |
Дополнительные слова
아이스크림 | мороженое |
너무 | слишком |
비싸다 | быть дорогим |
이해하다 | понимать |
아무것도 | ничего |
나이 | возраст |
살 | год |
많다 | быть многочисленным |
한자 | иероглифы |
열심히 | усердно |
시험 | экзамен |
시험을 잘 보다 | сдать экзамен |
덥다 | быть жарким |
커트 | пальто |
입고 다니다 | носить (одежду) |
드라마 | телесериал |
싫다 | не любить |
가끔 | иногда |
그래서 (кырэсо) – союз «поэтому»
Упражнения
| Я не люблю вечеринки. Поэтому не пошел к другу на день рождения. |
| Я очень люблю рок-музыку. Поэтому купил этот альбом. |
| У меня закончились деньги. Поэтому ищу работу. |
| Я люблю историю. Поэтому взял в читальном зале книгу о средних веках. |
| Эта страна находится на острове. Поэтому поехал туда на корабле. |
| Я люблю суп. Поэтому в этой столовой я заказал суп. |
| Я давно не встречался с ним. Поэтому написал ему письмо. |
| Урок закончился. Поэтому началась перемена. |
| У меня был вопрос. Поэтому я поднял руку. |
Дополнительные слова
파티 | вечеринка |
생일 | день рождения |
락음악 | рок-музыка |
앨범 | альбом |
떨어지다 | падать, заканчиваться |
직업 | работа |
구하다 | искать |
역사 | история |
중세 | средние века |
— 에 대한 | о чем-либо |
도서실 | читальный зал |
빌다 | брать, одалживать |
섬 | остров |
위치하다 | располагаться |
수프 | суп |
주문 | заказ |
주문하다 | заказывать |
오래간만에 | долго |
수업 | урок |
끝내다 | заканчиваться |
휴식 시간 | перемена (в школе) |
시작 | начало |
시작되다 | начинаться |
시작하다 | начинать |
질문 | вопрос |
손을 들다 | поднимать руку |
Комментарии
Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии. Данная форма комментариев временно доступна только для чтения. Используйте ВКонтакте (кроме Гостевой книги).
12 терминов, которые используют настоящие к-поп поклонники
Если вы когда-нибудь разговаривали с поклонником к-поп или дорам о их любимом исполнителе, группе или тв-шоу, вы могли заметить, что они используют необычные слова и фразы.
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: 8 историй айдолов, которые пострадали от навязчивых поклонников
Эти слова часто употребляются поклонниками, чтобы приобщить людей к своему увлечению к-поп или дорамами. Они даже могут стать плацдармом для изучения корейского языка и культуры в целом.
Эгьё (애교)
Очень мило. Это слово может использоваться для описания как мужчин, так и женщин, и часто это то, чего поклонники с нетерпением ожидают от айдолов.
Андэ (안돼)
Это способ сказать «Нет», «Ни в коем случае» по-корейски.
Биас (Bias)
Так называют кумира (айдола или актёра), которого вы будете поддерживать несмотря ни на что, даже если он совершит какой-то неправильный поступок.
Волна всем телом
Сексуальный танцевальный ход, который часто используют к-поп айдолы.
Чонмаль? (정말)
Выражение недоумения и раздражения или досады. Корейский эквивалент слова «действительно» или «серьезно?»
Файтин! (화이팅)
Фраза, которая означает: «Ты сможешь это сделать!» Слово Fighting (борьба в переводе с английского), получило новое значение.
Халлю
Халлю, также известная как Корейская волна, относится к растущей популярности корейской культуры начиная с 1990-х годов.
Макнэ (막내)
Так называют самого младшего участника в группе. Макнэ занимают особенное место в каждой к-поп группе.
Мат-сон (Mat-seon 맞선)
Это слово часто используют дорамщики, когда родители пытаются устроить личную жизнь своих детей, назначая им «свидания в слепую». Это происходит гораздо чаще, чем вы думаете.
Омо! (오모)
Корейская версия английского выражения OMG.
Оттоке? (어떻게)
Выражение отчаяния или замешательства. Может быть переведено, как «Что же делать?» или «Что мы делаем?».
Ккаб (깝)
Так описывают слегка сумасшедшие действия айдолов, или их чрезмерную энергичность, которая может даже раздражать.
по-корейски
Смотреть что такое «по-корейски» в других словарях:
(морковь с мясом) по-корейски — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
(морковь с кальмаром )по-корейски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
(хе из сельди) по-корейски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Ещё одна (морковь по-корейски) — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Кухни разных народов): | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Морковь по-корейски 1 — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей ка … Энциклопедия кулинарных рецептов
Морковь по-корейски I1 — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Салат из жареных огурцов по корейски — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Морковь по-корейски — (корейская морковь) салат «корё сарам» (советских корейцев) из мелко нарезанной моркови, чеснока … Википедия
Морковь с кальмаром по-корейски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Морковь с мясом по-корейски — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Овощи по-корейски — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Русско-корейский (почти) разговорник: 16 полезных слов в гифках
Веселый словарик для тех, кто хочет выучить корейский. Ну или для тех, кто просто любит прикольные гифки 🙂
Если ты уже заслуженный дорамщик, то все эти слова наверняка знаешь. Но ведь ничто не мешает посмотреть на прикольные картинки и закрепить знания? 😁
DAEBAK
д э бак
Если что-то очень классное — оно дэбак. Если ты в шоке от какой-то новости, тоже можешь сделать большие глаза и проникновенно произнести: «Дээээба…» (звук «к» почти никогда не слышно).
о, боже! офигеть! omg
Когда чувства переполняют и эмоции бьют через край, принимайся лепетать (или выкрикивать — как пойдет): «Omo! Omo!» Все сразу поймут, что ничего связного ты сейчас не выдашь, и не будут мешать твоим восторгам. В состоянии более адекватном с «омо» можно начинать сообщение в духе «прикинь, бантаны едут в Москву!»
JOAHAE
чу а э
нравится (ты мне нравишься)
Если ты хотя бы раз посмотрела хотя бы парочку серий хотя бы одной дорамы (да, я специально так много «хотя бы» понавставляла), то это «чуаэ» у тебя уже наверняка от зубов отскакивает. Потому что все мальчики и девочки постоянно им обмениваются. Потому что там постоянно кто-нибудь кому-нибудь признается в симпатиях ❤
SARANGHAE
саран е
люблю (я тебя люблю)
Словами «я люблю тебя» корейцы, как ты, наверное, заметила не разбрасываются. Но если у тебя уже прям совсем все серьезно и просто «чуаэ» уже не вмещает всей мощи твоего чувства, тогда обрушивай свое нежное и страстное «саране» на предмет твоих воздыханий. И пусть это будет взаимно 😘
Звучит похоже на английское «why» и означает то же. Когда тебя достала вселенская несправедливость, можешь в сердцах (и в слезах) вопрошать небеса: «Уээээ. » Если никакой драмы не случилось, то же «уэ» можно использовать в спокойных интонациях, чтобы поинтересоваться причиной того или иного чего-то 🙂
KAMSAHAMNIDA
камс а (ха)мнида
спасибо (вежливая форма)
Очень вежливая форма «спасибо» — этим словом можно рассыпаться в благодарностях перед начальником, старшими (по возрасту, званию или чину), прохожими на улице… ну и так далее. Звучит то как «камсамнида», то как «камсаамнида», то как «камсахамнида» — зависит, видимо, от скорости речи благодарящего 🙂
CHUKAHAE
чук а э
Ну, тут все понятно. Когда есть кого и с чем поздравить, радостно вопи «чукаэ!» 🎉
KAJJA
кадж я
И снова зовем на помощь английский, потому что английское «let`s go» лучше всего передает смысл слова. В общем, надумаешь призывать народ к подвигам или заманивать в приключения, можешь завершить свою речь бодрым «каджя», чтобы придать слушателям ускорение.
Вообще-то, если уж по-хорошему, произносить это на людях не рекомендуется. Для информации, это самое aish — сокращенная форма ai shibal, которое дословно, говорят, переводится как «наступить на зерно». Ничего такого, да? Оказывается, именно в этом контексте под зерном часто подразумевают… эээ… «женский пирожок» 😅 Так что фразочка изначально в приличные даже и не метила. Хотя сейчас это «айщ» используется так часто, что совсем матерным его никто уже не считает. И все-таки им лучше не злоупотреблять. Ляпнешь такое в приличном обществе — и с образом воспитанной девочки можешь распрощаться.
JINJJA
чинч а
правда, на самом деле
Когда ты ушам своим и глазам своим не веришь, можешь смело уточнять: «Чинча?!» А если это тебе кто-то имеет наглость не поверить с первой попытки, так ему прямо в лицо и говори: «Чинча!»
MIANHAE
бь я нэ
Если ты, зараза такая, зачем-то напакостила маме, сестре или подруге, а тебя поймали с поличным — тут же принимайся вымаливать прощение, повторяя «бьянэ, бьянэ». Можно еще ладошки подключить — круговыми движениями потирай их друга о друга для пущей убедительности.
И не спрашивай меня, почему в начале слова стоит «м», а звучит она как «б». Просто прими как данность.
YAKSOK
якс о к
Не забудь, что корейцы просто так ничего не обещают! Обязательно-обязательно нужно соблюсти ритуал pinky promise — обе стороны просто обязаны выставить мизинчики, скрестить их и запечатать обещание большими пальчиками. Иначе не считается 😛
HWAITING
ф а йтин
вперед, удачи, ты можешь, выражение поддержки и ободрения
Говорят, когда-то давно словечко завезли американские солдаты, которые любили устраивать бои. Зрители выкрикивали «Fight! Fight!» — чтобы борцы дрались поагрессивнее и позрелищнее. Милые корейцы же решили, что у этого «fight» значение гораздо позитивнее, и стали ободрять друг друга американским «файт» на корейский манер. Корейский манер мне лично нравится гораздо больше. Так что — файтин! 😁
PABOYA
пабо я
Pabo (바보) — дурак (ну или дура), ya (야) на конце означает, что ты к кому-то обращаешься. Очень, кстати, может быть, что именно в адрес этого самого pabo ты уже пару раз обронила раздраженное «айщ» (см. выше). Вполне даже вероятно, что заслуженно, так что и недобрым «пабоя» в его адрес можно швырнуть. Главное, чтобы адресат был или совсем своим в доску (и ровесником желательно). Который поймет и простит. Или человеком, с которым ты вообще никак и никогда не планируешь пересекаться. И который другим не расскажет, какая ты хамка и грубиянка.
JEBAL
чеб а ль
пожалуйста, очень прошу
Внимание, не путай с «чеболь»! Потому что чеболи — это люди (не всегда, правда, такие же симпатичные, как их показывают в дорамах). А «чебаль» — это… Ну вот, например, когда ты у препода по истории выпрашиваешь поставить в четверти пятерку, а не тройку, настойчивое и убедительное «чебаль» может — чисто теоретически — склонить чашу весов на твою сторону. Но может и не склонить. Потому что если хочешь пятерку в четверти, нужно историю учить, а не давить на жалость. Но это уже другая история, и пусть она останется между тобой и историчкой 🙂
GOMAWO
кум а о
Во-первых, мое тебе кумао за то, что дочитала этот словарик 😘 Думаю, как обращаться со словом «спасибо», ты уже имеешь представление, так что объяснять не надо. Маленькое только примечание: эту форму благодарности можно использовать только с теми, с кем ты на «ты». Для старших и незнакомых нужно использовать вежливую форму слова — «кумапт а » или, еще лучше, «камса(ха)мнида», о которой я писала выше.
Материалы по теме
Общайся и следи за новостями 😉
Читай любимый журнал в электронном формате
Журнал Elle Girl
Подпишись на печатную версию журнала
© 2021 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.
Местоимения в корейском языке
Местоимения
Всем 안녕!
Я, ты, он, она
Учи местоимения!
1-е лицо:
나 – я
저 – я (в разговоре с теми, кто старше нас)
우리 – мы
저희 – мы
(Между 우리 / 저희 есть небольшая разница, но об этом позже)
В именительном падеже с прибавлением 이/가
나 => 내가
저 => 제가
우리 => 우리가
저희 => 저희가
2-е лицо:
너 – Ты
너희(들) – Вы (множественное число от 너)
당신 – Вы (Уважительно, более книжная версия)
당신들 – Вы (Множественное число от 당신)
В именительном падеже с прибавлением 이/가
너 => 네가 (Произносим, как [니가] )
너희 => 너희가 / 너희들이
당신 => 당신이
당신들 => 당신들이
3-е лицо:
그 – Он
그녀 = Она
그들 = Они
В именительном падеже с прибавлением 이/가
그 => 그가
그녀 => 그녀가
그들 => 그들이
형 – Может быть не только родным братом, а другом, что старше
Вас, либо старшекурсником.
Вместо 3-его лица можно использовать:
그분 – вежливо про другого человека (Он/Тот человек)
그 사람 – Он/Тот человек
선생님이 옵니다. 그분은 러시아 사람입니다. – Идёт учитель. Он русский.
제 친구는 핸드폰이 있습니다. 그것이 비쌉니다 – У моего друга есть телефон. Он (телефон) дорогой
Ну что, по местоимениям пока всё!