Что значит падежи стэнли в гравити фолз
Стэнли Пайнс
Стэн – дядя Диппера и Мэйбл, живущий в Гравити Фолз. Долгое время он был мошенником и занимался преступной деятельностью, но позже обосновался в провинциальном городке штата Орегон, где открыл туристический магазин «Хижина Чудес». Изначально выступает скептиком, но оказывается, что он тесно связан с паранормальными событиями города.
Биография
Мужчина родом из 1950-х. Он с родителями и старшим братом Фордом жил в Нью-Джерси. С детства обделен умом, что вызывало частые насмешки со стороны сверстников. Его отец записал сыновей на бокс, чтобы те могли постоять за себя и навалять обидчикам. В будущем эти уроки не раз сослужили хорошую службу Стэнли.
В юношестве Стэн встречался с девушкой, ходил на вечеринки, мечтал путешествовать по миру на паруснике и кайфовал от жизни. Но в выпускных классах все стало рушится, когда девушка его бросила, а брат решил поступать в университет вдали от дома. Чтобы не потерять единственного друга в лице Форда, Стэн разрушил его изобретение для вступительного экзамена. Форда не взяли в университет, а разозлившийся отец выгнал Стэна из дома.
Оставшись в одиночестве, парень не знал чем себя занять. Он работал в торговле, занимался подделкой документов и часто привлекался к закону за кражу личностей. Стэн отбывал срок за воровство в Колумбии, а по возвращении в США узнал, что за его преступления ему запрещен въезд в 32 штата. Поэтому мужчина переехал в Гравити Фолз, сбросил брата в портал (случайно), а сам стал жить в его доме в лесу.
Так Стэн жил один, имея приличную прибыль со своей хижины, пока в 2012 году его племянник не отправил к нему на лето своих детей – Диппера и Мэйбл.
Характер
Долгий опыт работы в торговле сделали Стэна блестящим торговцем. Он успешно управляет бизнесом, построенном на облапошивании наивных туристов. Свободное от работы время мужчина проводит за телевизором, где смотрит мыльные оперы и ТВ-шоу. Стэн кажется жадным эгоистом, которого не интересует ничего, кроме денег.
Но таковым он выступает только в отношении незнакомых людей. Своих близких он любит, дорожит Мэйбл и Диппером, которым постоянно помогает. Защищает их от потусторонних обидчиков, например, от атаки зомби. Во время Странногеддона он пожертвовал своей жизнью ради близких.
Боевой Стэн
Появления
Перв. п.
Посл. п.
Содержание
История
Впервые «Боевой Стэн» встречается в эпизоде «Легенда о Живогрызе», так Стэн называет свою лодку, на которой он собирается рыбачить.
В эпизоде «Повесть о двух Стэнах» Стэнли и Стэнфорд Пайнсы находят в заброшенной пещере на пляже находят разбитый парусник. Они его ремонтируют и нарекают «Stan o’ war», братья собираются выйти на им в море на поиски приключений, но их планы рушатся. Чуть позже, при встрече через много лет, Форд просит Стэна взять дневник, вести его и спрятать подальше.
Далее «Stan o’ war» появляется в эпизоде «Последний Мэйблорог» внутри Разума Форда.
Последний раз он мелькает в конце эпизода «Странногеддон (часть 3): Вернём Гравити Фолз». Стэн и Форд отправляются исследовать аномалию в Северном Ледовитом Океане на буксире «Stan o’ war II».
Внешний вид
Братья обнаруживают парусник в плачевном состоянии, они вытаскивают его на берег и приводят в порядок. Это небольшая деревянная яхта с железной надстройкой и парусом. На её боку краской выполнена название судна «Stan o’ war».
«Боевой Стэн» представляет собой старый деревянный катер. Со стороны носа виден брезент, а в корме находится двигатель. С одной из сторон лодки написано ее название.
Стэнлимобиль
Появления
Перв. п.
Посл. п.
Содержание
История
1 сезон
Стэнлимобиль впервые появляется в эпизоде «Легенда о Живогрызе», когда Стэн везет детей с завязанными глазами к озеру.
В эпизоде «Охотники за головами» автомобиль снова появляется, когда Стэн достает из него гроб для своей восковой копии.
В эпизоде «Рука, качающая Мэйбл» Стэнлимобиль видно во время рассказа дяди Стэна о Гидеоне.
В эпизоде «Сокровище вкратце» Стэн едет в машине с Мэйбл и Диппером по городу, в то время, как их окружают повозки. Позже автомобиль застревает в грязи при выезде из города.
В эпизоде «Летоуин» дядя Стэн едет на нём в Магазин Летоуина с Мэйбл, Диппером и Сусом, а потом сбегает с товарами, врезаясь в телефонный столб и большой надувной арбуз.
В эпизоде «Босс Мэйбл» Стэн уезжает в отпуск на три дня на Стэнлимобиле.
В эпизоде «Бездонная яма!» автомобиль появлялся во время истории про Зубы правды, когда Стэн учил медведя водить.
В эпизоде «Парнепокалипсис» Стэн и Диппер въезжают на смотровую, чтобы остановить Робби до того, как он окончательно промоет мозги Вэнди.
В эпизоде «Пленники разума» Стэнлимобиль появляется в воспоминаниях про попытку продать пылесос и про свидание с Ленивой Сьюзан.
В эпизоде «Гидеон восстаёт» автомобиль припаркован сначала возле закусочной, потом на 32 Чамброт Драйв. В конце эпизода Стэн подъезжает на нём к сломанному Гидеон-боту.
Мини-эпизоды
В мини-эпизоде «Ремонт с Сусом: Гольф-мобиль» Диппер и Вэнди сломали гольф-мобиль, попытавшись перепрыгнуть через Стэнлимобиль.
2 сезон
В эпизоде «Гольфовая война» дядя Стэн, Мэйбл, Диппер и Сус отправляются на машине в Королевский клуб минигольфа. Позднее Стэн и Сус ждут детей в машине.
В эпизоде «Носочная опера» Стэн, Мэйбл, Кэнди и Гренда едут на автомобиле в театр.
Номер машины использовался как ключ к криптограмме в титрах эпизода «Не тот, кем кажется». Фотография номерного знака находится на доске в полицейском участке вместе с информацией, собранной агентами Пауэрсом и Триггером.
Стэн уезжает на этом автомобиле, когда его прогоняет отец в эпизоде «Повесть о двух Стэнах».
Внешний вид
Бордовый автомобиль с белыми дисками на колёсах, чёрными шинами, белой крышей и жёлтым номерным знаком с надписью STNLYMBL. Сбоку на нём написано « EL DIABLO ». Несколько раз Стэн разбивал машину из-за экстремального вождения.
Интересные факты
Список появлений
1 сезон
Мини-эпизоды
2 сезон
Галерея
Нажми сюда, чтобы посмотреть галерею.
Список непоказанных персонажей
Список непоказанных персонажей — список персонажей, которые не были показаны в мультсериале Гравити Фолз.
Содержание
Мать мальчика в голубом
Когда Мэйбл поёт песню про Топтышку, мальчик в голубом плачет и зовёт свою маму. [1]
Мать Кэнди
Мать Кэнди разговаривает с Мэйбл по поводу ночёвки своей дочери у неё.
Сын женщины, любящей кошек
Даниэль
Охранник в тюрьме. Он даёт Гидеону новые выпуски журнала Дайджест Проповедника в обмен на взятки. [3]
Покойная бабушка заместителя Дурланда
Заместитель Дурланд упоминает свою покойную бабушку, когда его душит в объятиях Отважный Дэн.
Доктор Нортвест
Сумасшедший учёный, живший между 19 и 20 веками. Он предок современных Нортвестов. [4]
Мистер Нортвест
Разбойник, живший между 19 и 20 веками. Он предок современных Нортвестов.
Олдмен Нортвест
Дети Дангрена
Дангрен упоминает их, говоря, что если бы у него было желание времени, то он бы пожелал отправиться на пенсию и проводить больше времени с ними. [6]
Создатели Гиффани
Создатели Гиффани были различными программистами игры Академия Романтики 7. Они хотели стереть Гиффани, но она «стёрла» их. [7]
Мать Гренды
Джефри Кэннак
Мистер и Миссис Пайнс
Безымянные родители Диппера и Мэйбл, которые отправили их на лето к Стэну в Гравити Фолз.
Мать Нэйта
Она была упомянута Ли, когда тот оскорблял Нэйта.
Гости
Гости, ежегодно посещающие поместье Нортвестов.
Жена старика Макгакета
Бывшая жена Макгакета и мать Тэйта Макгакета.
Отец Суса
Отец Суса постоянно «путешествует», поэтому не навещает его.
Дедушка Суса
Покойный дедушка Суса и Рэджи. Муж Бабулиты. Она утверждает, что он не на небесах.
Мать Суса
Мать Суса, а также дочь Бабулиты. О ней мало известно, помимо её латинских корней.
Стив — полицейский Гравити Фолз. В эпизоде «Охотники за головами» шерифа Блабса и заместителя Дурланда вызвали по рации коллеги, чтобы они посмотрели, как Стив засовывает в рот целую дыню.
Стивен
Один из друзей старика Макгакета.
Родители Тэмбри
В эпизоде «Летоуин» они уходят из дома, и Тэмбри устраивает вечеринку в их отсутствие.
Мать Томпсона
Матери Томпсона не нравится, что его друзья бьют по крыше мини-вэна Томпсона.
Безымянный фокусник
Его упоминает Мелоди, говоря, что встречалась с ним.
Восковой Джон Бут
Он является одной из восковых фигур из эпизода «Охотники за головами». Когда Стэн обнаружил расплавленного Линкольна, он обвиняет воскового Джона Бута в совершении убийства. С другой стороны, возможно Стэн шутит и фигуры Джона Бута не существует.
Мать Вэнди
Она является матерью Вэнди и братьев Кордрой, а также женой Отважного Дэна.
Двоюродный брат Вэнди
Двоюродный брат Вэнди владеет лесоповалом в северной части Орегона.
Бывшие парни Вэнди
Все они когда-то встречались с Вэнди. Вот некоторые из них:
Цитаты из фильма Гравити Фолз
Гравити Фолз (на английском: Gravity Falls) — американский анимационный телевизионный сериал, созданный студией «Disney Television Animation» для канала Disney Channel, затем — Disney XD. Мультсериал повествует о двойняшках Диппере и Мэйбл Пайнз, отдыхающих на летних каникулах в городке Гравити Фолз (штат Орегон) у своего двоюродного дедушки Стэна, владельца «Хижина Чудес». Город Гравити Фолз полон тайн и загадок, которые и пытаются раскрыть герои.
Цитаты Персонажей
Диппер Пайнс
Меня зовут Диппер. А девчонка, которую тошнит, — моя сестра Мэйбл.
Легко брать след, когда ты так близко к земле.
Что у тебя с ногтями? Ты прямо как Росомаха.
Я не верю людям, у которых начёс больше головы.
Если вы когда-нибудь будете на северо-западном побережье, вы, вероятно, увидите на машинах наклейки с названием «Гравити Фолз». Этого городка нет на картах, и мало кто о нем слышал, кто-то считает, что это миф. Но если вам любопытно, не ждите, поезжайте туда, найдите его! Он где-то там, среди лесов, ждет вас…
Мэйбл Пайнс
Привет, я Мэйбл. Мне двенадцать. Есть свинья. Будешь моим женихом?
Будущее осталось в прошлом! Вперёд, Аошима!
Я богиня разрушения!
Что ж, пора раскрыть карты. Бум, банка… У этой девочки свиданка.
Караоке — орудие массового уничтожения!
Это были советы Мэйбл о…
Этот эльф такой горячий парень.
Беги, свинобегун, беги!
(Форду) Ого! У вас целых шесть пальцев! Рукопожатие на целый палец крепче.
Два дедунчатых дяди по цене одного!
Попробуй нас поймай, гад треугольный!
(брызнув Биллу краской в глаз) Это точно больно, я как-то нечаянно брызнула в себя. Несколько раз!
(Стэну) Знаешь, люди — как маркеры с разными запахами. А ты — чёрная лакрица. Запах резковат, но терпим. Только надо не забывать вовремя надевать колпачок.
Хи-хи-хи! Диппер стал куколкой!
Ого, игра действительно от восьми до восьмидесяти! Или сколько вам там, дедули, лет.
Дядя, придумай что-нибудь. Это то же самое, что врать.
Не удивлюсь если прямо сейчас сюда зайдёт мужчина моей мечты! (в комнату входит Стэн) Фу! Нет!
Стэнли Пайнс
Пока вокруг нет полиции, все законно!
Гм. Ответственный взрослый запретил бы детям играть с топором. Хорошо, что я не такой! Отомстите за меня! Ото-мстите!
«Должен ли мужчина платить за ужин?». Мы что, в России, что ли?
Заготовки на конец света, дуд-ли-ду-у! Мы скоро все умрём!
И что он попытается сделать? Укусить меня за щиколотку?
(после нескольких безуспешных попыток напугать детей; глядя в зеркало) Что с тобой стало, Стэн Пайнс. Позор какой-то!
(написав «ВОНЮЧКА», зажав ручку в зубах) Ха-ха! Даже без рук справился!
Должен признаться, я рад вернуться домой. А вы, Зус, Венди… ЗА РАБОТУ. Кхм… пожалуйста. Фу! Аж противно.
Моих внуков терроризирует только один морщинистый монстр — это я!
(о «соке Мэйбл») Как будто у кофе и кошмаров родился ребёнок.
Ну и что все разорались?! В мои дни дирижабли сыпались с неба, как снег!
Я вам запрещаю запускать эти контрафактные фейерверки… без меня!
Э… непригоден! То есть превиновен!
(Стэнли в детстве) Ничего круче не видел! А я видел дохлую крысу в помойном ведре.
У меня был ботаник — брат-близнец. У него был генетический дефект: шесть пальцев на каждой руке, что объясняло его одержимость научной фантастикой.
(Форду) Ты мне объяснишь, что происходит?! Ты как мама после десяти чашек кофе!
Хочешь побить рекорд, Форд? Ты уже побил, став старейшим ботаником!
Хорошо я умею изображать братца?! Поменялись шмотками — не отличишь!
(Зусу) Главное — не спали тут всё!
Мэйбл, я не понимаю, что это, но я тобой горжусь.
Ну вот, Стэн. Новый день и новая боль в новом месте.
Долгих тридцать лет, и наконец момент настал! Величайшее достижение. Надо было надеть штаны.
С друзьями у нас и правда была напряжёнка. Но друга хватит и одного, если он настоящий.
Вэнди Кордрой
Держи, только никого не сбей.
Не парься, Диппер! Можно нарушать, но по-тихому. Бежим до знака «Не бегать»!
Посижу тупо, глядя в стену, чтобы как следует всё обдумать.
Не знаю, утка это или панда, но хочу такую!
Нет, ни разу не была тут в рабочее время… По десять раз каждый день!
Я рыжая из рода Кордрой.
Вашу речь растащили на мемы.
Зус Рамирез
Это моё благословение и проклятие.
Если случайно съесть игрушку с хлопьями, станешь ли тогда сам счастливой коробкой?
Паренёк из техобслуги станет мужчиной из техобслуги.
Клевая история Зуса про пинбол! Хорошее название, или должна быть игра слов?
Я предвидел это ещё год назад!
Целых 48 часов смеха!
Кто-то сегодня ночью не уснёт.
Когда мир ломается, лишь один человек сможет его починить.
Да свершится уточная мировая революция!
Резиновые уточки всех стран, объединяйтесь!
«Сколько вы хотите иметь детей?». Семеро, как каждый день недели.
Моя бабуля была права, и я лучший в мире мужчина.
Чуваки, было бы смешно, если бы это был шкаф. Он бы такой вышел, а там не выход, а стенка. Нет. Не шкаф.
Я застрял в этой видеоигре. Теоретически круто, а практически так себе.
Рассказанная вами легенда оказалась правдой.
Стэнфорд Пайнс
Увы, мои подозрения подтвердились, за мной следят. Нужно спрятать книгу, пока Он её не нашёл. И помните, в Гравити Фолз никому нельзя доверять.
Сложно поверить, что я уже шесть лет изучаю секреты и тайны городка Гравити Фолз, штат Орегон.
По завершению портал откроет врата в бесконечно новые миры и провозгласит новую эру в понимании человеком вселенной, плюс, возможно, со мной начнут разговаривать девушки.
Хорошо. Ты входишь в палаты, принцесса недотрога тебя зовет. Но стой, это ловушка!
Здрасьте… дети ещё говорят «здрасьте»?
(в детстве) Они правы. Я и правда урод. Интересно, а есть ли на свете место, где людей вроде меня не дразнят?
Ты знаешь, что это значит? Теперь мне придётся бросить всё, над чем я работаю, и сыграть! (на него кидается осьминог, Форд отдирает его с лица) Теперь… останется шрам.
(о кости с бесконечным числом граней) Видишь эти символы? Бесконечные грани — бесконечный результат. Если её бросить, всё может случиться. Вдруг мы превратимся в желе? Или мир превратится в яйцо? Или просто выпадет восемь.
Блендин Бленджамин Блендин
Это чрезвычайно сложный механизм!
Пасифика Нортвест
Сломалась наша совесть, но сейчас я её починю!
Ты что-то слышишь? Тут что, кто-то хлопает уродкам? Да, я тоже не слышу.
Предупреждаю: если я умру, я вас всех засужу!
Билл Шифр (на английском: Bill Cipher)
И помни: реальность — иллюзия, вселенная — голограмма, скупай золото, пока!
Какие вы легковерные! Сами же привели меня к моей цели! Ха-ха-ха-ха! Я смеюсь над вашей тупостью!
Эй, Зус, хочешь, назову точное время и дату твоей смерти?
Свершилось предсказанное миллиард лет назад!
Держи, оленьи зубы! Дарю.
Здорово, умник… Инфаркта не бойся, тебе еще не 92!
Старик МакГаккет
Жри живьём, Живогрыз! Ха-ха-ха-ха!
Другие персонажи
Тайлер: Бей его! Бей его!
Шмебьюлок: Шмебьюлок (единственная употребляемая фраза)
Мужикотавр: Я мужикотавр. Полумужик, полу… э… полутавр.
Диалоги
Мэйбл: Извините! Меня зовут Мэйбл, и у меня вопрос: ЧТО ЗА ЕРУНДА ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ.
Форд: Стэн, почему ты не говорил, что здесь будут дети? И какой-то большой лысый суслик.
Зус: Хи-хи, мне не привыкать!
Стэн: Это наша родня, ботаник! Внучатые племянники.
Форд: Я… значит, у меня… есть внуки. Здрасьте… дети ещё говорят «здрасьте»? Я очень давно не был в этом измерении.
Мэйбл: (жмёт ему руку) Ого, у вас целых шесть пальцев! Рукопожатие на целый палец крепче.
Форд: Ты мне нравишься. Чудачка!(Форд и Диппер превратились в подобие героев из настольной игры)
Форд: Ой, мои уши! Они заострённые!
Диппер: Надеюсь, под этой туникой есть защита… Ой! Нет защиты!Гидеон: Так-так-так. Стэнфорд Пайнс! Кажется, ты хочешь поиграть в кошки-мышки? Вопрос только в том, кто из нас кошка, а кто…
Стэн: Зус, метлу!
Гидеон: Только не метлу.
(Стэн гоняет его по комнате метлой)Билл: Надо же, какая тут идеальная пустота! Отдаю должное, Форд: ты умеешь очищать свой ра… (открывает дверь и видит Стэна; Стэн улыбается и делает пальцами «пистолет») Что?!
Стэн: Хорошо я умею изобразить братца?! Поменялись шмотками — не отличишь! Это МОЙ разум! Странно, что ты сразу не узнал!
Стэн: В конце концов, Хэллоуин — это не конфеты, не костюмы и даже не страшилки. Это день, когда вся семья славит нечто очень важное — ИСТИННОЕ, ЧИСТОЕ ЗЛО!
(все присутствующие злобно смеются; пауза)
Зус: А я съел живое существо.
Мэйбл: Ля-ля-ля-ля-ля… (врезается в дверь, и её брекеты цепляются за металлическую сетку) А-а-а. Скобки! Зацепились за проволоку! Запишите завещание: я всё завещаю Пухле.
Зус: А ну-ка скажи «а».
Мэйбл: А-а-а… (Зус отцепляет брекеты от сетки отвёрткой) Зус! Ты спас меня!
Зус: Это всего лишь моя работа.
Мэйбл: (показывая Стэну его кукольную копию) Привет, я дядя Стэн!
Стэн: А я игнорирую…
Диппер: (сонный) А-а-а… Здравствуйте…
Стэн: Таможня, проверьте мешки под глазами!
(Стэнли и Стэнфорд в детстве)
Форд: Ого! Закрытая секретная пещера! Там могут быть кости динозавров или ацтекское золото!
Стэн: Девочки — вперёд!
(Форд пытается содрать со входа доски, но не выходит)
Стэн: Ты думаешь, что ты у нас типа умный, ботаник? А у меня есть кое-что другое. Как называется? Точняк! Сила! (выбивает доски кулаком) Крутяк! Занозы!
Форд: Вот это да! Здесь довольно страшно.
Стэн: Спокойно, брат. В любое место мы пойдём вместе. Напиши наши имена, чтобы все знали, чья пещера.
(Форд пишет на стене: «Стэнли и Стэнфорд Пайнс»)
Оба: Пайнсы! Пайнсы! Пайнсы!
Диппер: (вселившись в куклу) Мэйбл…
Мэйбл: А-а-а. Кукла ожила! В справочнике кукловода этого не было!
Диппер: Мэйбл, это я, Диппер! Ты должна мне помочь!
Мэйбл: Постой! Диппер? Но ты как-то… больше, чем обычно, похож на носок.
Диппер: Послушай! Билл обманул, он украл моё тело и хочет уничтожить дневник! Нужно добраться до дневника раньше, чем это сделает Билл, иначе я не смогу вернуть себе своё тело!
Мэйбл: Но мне уже пора выходить на сцену!
Гейб: (заглядывает в комнату) Привет, Мэйбл. Есть минутка?
Мэйбл: Гейб! (хватает куклу Диппера, вывернув тому руку)
Диппер: Ай, отпусти!
Гейб: Я убедился, что ты фанатка кукол. Твой спектакль просто чудо! Если не уронишь планку и дальше, то, может, посидим потом, поедим бискотти?
Мэйбл: Ты зовёшь меня поесть бискотти.
Гейб: Жду завершения. (уходит)
Мэйбл: Ты это слышал?! Нужно закончить спектакль достойно. Это не может подождать?
Диппер: Мэйбл! Хочешь, чтобы я навсегда остался носком?!
Мэйбл: (хихикая) Прости, но ты так смешно злишься.
Диппер: (рычит)
Мэйбл: Ну хорошо. Тогда подменишь меня на сцене, ладно? Хи-хи-хи, Диппер стал куколкой!
Диппер, Мэйбл, Зус и Венди: (врываются в Хижину Чудес, думая, что там засада) А-а-а.
Выжившие: А-а-а.
Диппер: (дошло) Стоп…
Диппер и Мэйбл: Дядя Стэн!
Стэн: Дети! Глазам своим не верю! Я думал, вы погибли!
Зус: (кидается на них) Это вы, мистер Пайнс! Неужели?! (вполголоса) Для такого момента я и тренировал обнимашки.
Венди: Как же мы скучали, старый ворчун!
Форд: Ты не понимаешь. Это самый могущественный монстр в игре. Победишь, только если выбросишь тридцать восемь.
Стэн: Сделать такой бросок — да с полпинка!
Диппер: (безуспешно пытается подобрать пароль к ноутбуку) Я слышать уже не могу этот звук! Я — тебя — ненавижу! Должен быть какой-то способ подобрать пароль. Кто у нас специалист по шифрованию.
(появляется Билл Шифр)
Билл: Я знаю такого специалиста. Так-так-так! Ты невероятно настойчив, парень! Снимаю шляпу!
Диппер: Опять пришёл?!
Билл: Соскучился? Признайся: соскучился!
Диппер: Ещё чего! Ты помогал Гидеону! Ты чуть не свёл с ума нашего дядю Стэна!
Билл: Просто у меня такая работа. Не обижайся. Но я следил (басом) ЗА ТОБОЙ (нормальным голосом) с тех пор. И, должен сказать, я впечатлён.
Диппер: Правда.
Билл: Ты заслужил приз. Вот, держи вечно орущую голову! Ха-ха-ха-ха-ха! Суть в том, что ты мне нравишься! Не против, если я дам тебе совет? Но я попрошу маленькую услугу взамен.
Диппер: Никаких услуг я тебе оказывать не буду! Не забывай, кто кого победил в тот раз!
Билл: Да, ты… «победил» меня. Но если передумаешь, я всегда буду рядом. И готов заключить сделку. Хочешь, покажу тебе тебя через три секунды? (машет руками) А-а-а-а-а.
Диппер: (просыпается) А-а-а-а-а.
(Диппер и Мэйбл просматривают записи с камер. Стэн на записи уходит и долго не возвращается)
Диппер: Ой-ой.
Мэйбл: Э… может, он пошёл в туалет на улицу, как и велит нам природа?
(Диппер перематывает запись вперёд; появляется изображение человека в антирадиационном костюме, ввозящего на тележке бочку)
Диппер: О нет, дядя Стэн! Как ты мог?!
Мэйбл: Не надо паники. Любой мог надеть костюм.
Стэн: (в записи; роняет бочку себе на ногу) Горячие поварёшки. Стоп! Детей нет, можно ругаться нормально! Да чтоб вы!
Диппер: (выключив запись) Нет, это точно он.
Мэйбл: Хорошо, хорошо. Возможно, дядя Стэн и спёр эти отходы. Но это не значит, что он ведёт двойную жизнь злодея!
Диппер: Мэйбл, а я в этом уже не уверен… (показывает коробку, полную бумаг)
Мэйбл: Что? Что это такое? «Стетсон Пайнфилд»?
Диппер: «Хэл Форрестер»? «Эндрю «Восемь Шаров» Алькатрас»? Поддельные документы! Они нужны, только если ты скрываешь своё настоящее имя!
Мэйбл: Но зачем ему это нужно? (вытаскивает из коробки газетную вырезку с заголовком «СТЭН ПАЙНС МЁРТВ»)
Диппер: Что?! «Стэн Пайнс мёртв»?!
Мэйбл: (читает) «Смерть Пайнса была явно подстроена. Тормозные шланги были перерезаны». Вопрос: кем?
Диппер: (достаёт ещё одну вырезку с фотографией Стэна; читает) «Разыскивается неизвестный мошенник». Почему пишут, что он неизвестный? Или дядя Стэн…
Мэйбл: Не дядя…
Оба: СТЭН!