Турецкий язык на что похож

Как сильно турецкий язык отличается от азербайджанского?

Sami Bülbül, knows Turkish

Они почти одинаковы. Конечно, между ними есть лексические различия.

Суффикс множественного числа:

Суффикс родительного падежа:

Азербайджанский: ın, in, un, ün, nın, nin, nun, nün. Турецкий: ın, in, un, ün, nın, nin, nun, nün

Азербайджанский: a, e, ya, ye. Турецкий: a, e, ya, ye.

Азербайджанский: da, de. Турецкий: da, de, ta, te (разница здесь, вы можете видеть, что в азербайджанском языке нет глухой формы местного суффикса).

Азербайджанский: dan, den. Турецкий: dan, den, tan, ten (в азербайджанском нет глухой формы этого суффикса, как и в местном падеже).

Азербайджанский: ca, ce. ТурецкийЖ ca, ce, ça, çe (в азербайджанском нет формы ç).

Как видите, морфологически между азербайджанским и турецким нет большой разницы. Но в фонологии там много различий, я пишу их:

Различия в глаголах.

Турецкий: глагол + dı, di, du, dü, tı, ti, tu, tü + суффиксы лица.

Азербайджанский: глагол + dı, di, du, dü + суффиксы лица (в азербайджанском нет глухих форм).

Турецкий: глагол + mış, miş, muş, müş + суффиксы лица.

Азербайджанский: глагол + mış, miş, muş, müş + суффиксы лица.

Также в азербайджанском языке есть ещё одно склонение второго прошедшего времени. Его не найти в современном турецком:

Глагол + ıb, ib, ub, üb, yıb, yib, yub, yüb + суффиксы лица.

Настоящее непрерывное время:

Турецкий: глагол + (ı) yor + суффиксы лица.

Азербайджанский: глагол + ır, ir, ur, ür, yır, yir, yur, yür + суффиксы лица.

Также в азербайджанском языке есть схема: глагол + magda + суффиксы лица (эта форма больше не используется в современном турецком языке).

[Отрицательная форма в турецком языке: глагол + ma + (ı) yor + суффиксы лица. Но по-азербайджански: глагол + mır, mir + суффиксы лица].

Турецкий: глагол + acak, ecek + суффиксы лица.

Азербайджанский: глагол + acag, ecek + суффиксы лица.

Richard Moulton, Translated Turkish and Azeri into English professionally

Турецкий и азербайджанский языки примерно на 60% понятны друг другу для тех, кто ранее не был знаком. Однако большинство азербайджанцев, у которых есть телевизор, смотрят турецкие телепрограммы и, следовательно, обычно лучше понимают турецкий язык. В Азербайджане также есть множество школ с турецким языком обучения, в которых азербайджанцы знакомятся с турецким языком лучше, чем средний турок с азербайджанским.

Вот несколько примеров трудностей перехода с одного языка на другой:

На азербайджанском языке фраза «Ты похожа на мою сестру» звучит так же, как по-турецки «Ты ласкаешь мою сестру». Кроме того, когда вы летите в азербайджанском самолете, выражение «самолет приземлится через десять минут» звучит для местного турка как «самолет рухнет через десять минут». Таким образом, несмотря на то, что обе стороны понимают слова, используемые на противоположном языке, азербайджанцу и турку, говорящим на своих родных языках, трудно передавать нюансы значения друг другу.

Если вы знакомы с обоими языками или изучаете их, посмотрите турецкую телепрограмму «Yahşi Cazibe», чтобы увидеть больше примеров того, насколько разными могут быть эти языки. Это весело.

Michael Koeberg, Knew about dialects by 10 before understanding the entire discipline at 16

В турецком языке меньше заимствований из персидского и арабского из-за политики секуляризации и модернизма Ататюрка.

Азербайджанский язык содержит множество заимствований и выражений из этих вышеупомянутых языков, а также морфосинтаксис, фонологию и интонацию, которые намного ближе к персидскому из-за того, что субстраты имеют индоиранское и черкесское происхождение.

В течение очень долгого времени азербайджанский и турецкий были практически одним языком из-за общей истории поселений и культурного влияния через вторжения и завоевания, прежде чем они попали под влияние персидской и арабской культур.

Когда Ататюрк начал секуляризовать язык, он выбрал анатолийский турецкий диалект в качестве основы своего нового языка.

Это вкупе с удалением персидских и арабских элементов из языка ускорило расхождение между двумя языками.

С другой стороны, азербайджанский язык просто отказался от некоторых иранских выражений, чтобы сделать его более понятным для тогдашних полуграмотных масс. В то же время были добавлены русские заимствования и алфавит заменён на кириллицу.

Таким образом, хотя два сообщества всё еще могут понимать друг друга, потребуется гораздо больше времени, чтобы понять, о чём они говорят. Это особенно актуально для азербайджанцев, пытающихся понять турок.

Maxim Kostenko, I live in Azerbaijan as an expatriate, so feel free to ask

Но даже родные турецкие слова на азербайджанском языке турки считают несколько устаревшими. Опять же, те из них, кто много читает, особенно стихи и эпосы, поймут всё.

Смешные вещи случаются постоянно, когда кто-то пытается общаться на азербайджанском в Турции и наоборот.

Bakhtiyar Mammadsoy, Azerbaijani Turk, living in Azerbaijan. Neighbor to Turkey

Короткий ответ: это один язык (огузский диалект тюркских языков).

Грамматически оба более похожи.

Однажды Турция и Азербайджан находились на одной границе во времена Сельджукской империи. После падения сельджуков анатолийские турки (скажем, Турция) двинулись вперёд на запад. И на их разговорный язык повлияли арабы и Балканы.

И если мы оглянемся назад на историю, то увидим 2 большие империи на том месте, где были земли сельджуков (приблизительно).

Честно говоря, влияние Турции на Азербайджан больше, чем обратное влияние на Турцию со стороны Азербайджана.

Panu Höglund, knows Irish

Все тюркские языки очень похожи, но азербайджанский и собственно турецкий в значительной степени взаимно понятны, и не совсем уместно сказать, что это диалекты одного языка.

Самая большая разница, вероятно, в словарном запасе. Турецкий язык удалил многие персидские и арабские заимствования, которые все ещё сохраняются в азербайджанском языке. Кроме того, азербайджанский язык позаимствовал современные слова из русского, а турецкий язык по большей части предпочёл французский.

Однако эти два языка очень тесно связаны, и восточные диалекты Анатолии мало отличаются от азербайджанских. Один мой знакомый-турок однажды сказал мне, что у него был пожилой родственник, который имел обыкновение смотреть американские сериалы, дублированные на азербайджанский язык. Для развлечения, потому что ему было весело слышать, как мужчины в костюмах говорят, будто неграмотные выходцы из сельской местности.

Emre Bal, lives in Turkey

Это напоминает мне забавную историю, которая происходит между премьер-министром Турции Сулейманом Демирелем и премьер-министром Азербайджана Гейдаром Алиевым.

Слово pezevenk по-турецки означает сутенёр. Это используется как оскорбление, но не тогда, когда близкий друг звонит вам, о чём вы знаете.

Насколько я помню, на азербайджанском языке это означает что-то вроде успешного бизнесмена или вообще успешного парня.

Гейдар Алиев приехал в Турцию. Они организовали медиа-встречу с Сулейманом Демирелем.

Пока Гейдар Алиев говорил, он начал хвалить Демиреля. И сказал он:

Все начали смеяться. Тогда Демирель сказал:

«Спасибо. Ты тоже не меньше pezevenk, чем я.»

Yunus Emre, knows Turkish

Грамматически они так близки. В письме мы можем иметь некоторую разницу, но это не вызывает недопонимания друг с другом. Потому что произношение почти такое же. Когда мы составляем предложения, наш словарный запас на 90% одинаков, хотя буквы могут быть разными.

Похоже, как разница между английским Великобритании, США и Австралии.

Азербайджанский и турецкий отличаются на письме, но произношение даёт нам то же понимание. Таким образом, мы можем понять друг друга на 95%.

Ece Cenker, Me speak Turkish

Ещё одна крошечная разница между двумя языками заключается в письменной форме. Несмотря на то, что звуки похожи, чтение письменных слов на азербайджанско-турецком языке иногда может быть небольшой проблемой для человека из Турции.

Источник

Насколько тюркские языки взаимно понятны?

Pierrick Jaouen, Studied Turkish and Turkic languages at INALCO

Турецкий язык на что похож. Смотреть фото Турецкий язык на что похож. Смотреть картинку Турецкий язык на что похож. Картинка про Турецкий язык на что похож. Фото Турецкий язык на что похож

Среди тюркских языков лингвисты выделяют четыре основные группы: Юго-Западная (Огуз), Северо-Западная (Кыпчак), Юго-Восточная (Карлук) и Северо-Восточная (Сибирский), причем последняя является особым случаем.

Взаиморазборчивость очень высока внутри каждой из этих групп, это больше проблема между говорящими из первых трех групп, и говорящий одной из первых трех групп не может общаться с говорящими из северо-восточной группы, кроме как считать от одного до десяти и обозначать некоторых очень распространенных животных, частей тела, цветов, основных прилагательных, что удивительно, учитывая тысячи километров, разделяющие эти регионы.

Северо-восточная группа представлена ​​тувинцами и саха (якутами), она географически, религиозно, культурно отделена от других групп.

Карлукские языки представлены узбекским и уйгурским.

Грамматика языков первых трех групп очень похожа, на эти языки сильное влияние оказали арабский и персидский, и часто именно с помощью этих общих заимствованных терминов можно понять многие вещи.

Я пытался общаться на турецком с уйгурскими носителями, и у меня получались какие-то базовые разговоры, это очень стимулирует и захватывает, учитывая расстояние между Стамбулом и Урумчи.

Для говорящего по-турецки я бы сказал, что рейтинг других тюркских языков по возрастающей сложности выглядит так:

Я так понимаю, что с предварительным знанием турецкого языка, погружением в языковую среду и одним месяцем интенсивного изучения любого из других тюркских языков в первых трех группах вы уже должны перейти на уровень выше среднего B2+.

Я рекомендую прочитать «Grammaire de la langue turque» Жана Дени, поскольку он блестяще сравнил все эти разные языки с турецким.

Пример слова «Медведь» на разных тюркских языках:

Турецкий язык на что похож. Смотреть фото Турецкий язык на что похож. Смотреть картинку Турецкий язык на что похож. Картинка про Турецкий язык на что похож. Фото Турецкий язык на что похож

Древний тюркский: ayıg
Современный турецкий: ayı
Азербайджанский: ayı
Туркменский: ayı
Татарский: ayu
Крымскотатарский: ayuv
Казахский: ayu
Уйгурский: éyiq
Узбекский: ayiq

Ali Suat Ürgüplü, knows Uzbek

Что касается туркменского (огузского языка), турки не могут понять его, когда говорят:

1) туркмены произносят s и z как th в мыслях и мыслях соответственно;
2) словарный запас на удивление отличается.

При этом понимание письменного текста (при использовании латинского алфавита) намного выше. Большинство турок могут без проблем читать по-азербайджански, могут немного понимать гагаузский, крымскотатарский и даже туркменский языки, и могут как бы понимать суть того, что происходит на узбекском и уйгурском языках. Казанско-татарский, башкирский, казахский и киргизский сложнее, хотя и там многое можно узнать. Тувинский и алтайский могут быть идентифицированы как тюркские, но очень редко смысл предложения (или короткого отрывка) угадывается более или менее правильно. В якутском и долганском языках то, что удаётся понять, по большей части является странным. Чувашский язык практически на 100% непонятен даже в письменной форме.

Носители одного тюркского языка карлукской, кипчакской или огузской групп могут свободно заговорить на любом другом из одной из этих групп в течение нескольких недель или в лучшем случае двух-трех месяцев при обширном изучении и тщательном изучении крошечных, но многочисленных различий. Другие должны учиться так же тщательно, как англичанин изучает любой другой германский язык.

Надеюсь, это поможет.

Я говорю по-турецки в Стамбуле.

Fatih Mehmet Kaya, interested in Turkic languages

Есть две основные ветви тюркских языков:

1. Общетюркский (также известный как шаз-тюркский): большинство тюркоговорящих, включая турок, казахов, узбеков, попадают в эту группу.

Турецкий язык на что похож. Смотреть фото Турецкий язык на что похож. Смотреть картинку Турецкий язык на что похож. Картинка про Турецкий язык на что похож. Фото Турецкий язык на что похож

Общетюркский далее разветвляется на сибирский, карлукский, кипчакский и огузский языки, которые ближе друг к другу.

Общетюркские языки в некоторой степени частично взаимно понятны.

Общность между турецким, гагаузским, азербайджанским и туркменским (огузскими языками) составляет от 60 до 100 процентов в зависимости от говорящего. (Следует также отметить, что турецкий и азербайджанский турецкий могут также рассматриваться как диалектный континуум одного и того же языка, а не как отдельные тюркские языки). То же самое можно сказать о казахском, каракалпакском, ногайском и кыргызском (группа кипчаков), а также между узбекским и уйгурским (карлукская группа).

Между несибирскими общетюркскими группами (огузами, кипчаками и карлуками) этот показатель может снизиться (от 30 до 60 процентов). Например, говорящий по-турецки может понимать казахский примерно на 40% более или менее. (Заметным исключением является крымскотатарский язык, кипчакский язык, на который сильно влияет турецкий (огузский язык). Турецкие носители могут не испытывать затруднений с пониманием крымскотатарского).

Наконец, сибирские общетюркские языки, такие как якутский (саха) и долганский, почти (но не полностью) непонятны для несибирских общетюркских (мой опыт как говорящего по-турецки составляет от 5% до 20%) языков.

Между тюркскими языками в разной степени существует взаимопонимание. Например:

Даже если между некоторыми тюркскими языками существует низкая степень взаимопонимания, их носители все равно могут вести простой разговор в повседневных жизненных ситуациях, таких как покупка, продажа, поиск дороги, разговор о погоде, просьба о помощи, неотложные ситуации, больница, аптека, заказ еды в ресторане, покупка билета и другие базовые повседневные жизненные ситуации. Но они должны говорить медленно и использовать короткие предложения.

Sam Snow, Witnessing an amusing universe for some time now

Я выучил стамбульский турецкий (сильно стилизованный огузский диалект) в детстве, и он стал моим третьим языком. Я говорю на нем с сильным акцентом, особенно после долгих перерывов в использовании. Иначе я легко могу сойти за стамбульца.

Я заметил одну интересную вещь: мя могу «расшифровывать» тюркские языки, отличные от «стамбульского» турецкого, лучше, чем многие местные турки.

Я не специалист по языкам, но у меня есть ощущение, что, поскольку моя турецкая речь менее «автоматическая», чем у уроженца Турции, это дает мне больше подвижного пространства для декодирования предложений других тюркских диалектов, чем у местного турка. Например, казахский язык (другая ветвь от огуза) звучит для меня легче для понимания, чем для кого-то из Турции.

Я не знаю, действительно ли такой рефлекс «предварительной фильтрации» существует у «псевдо-аборигенов» вроде меня, или это моя уникальная особенность, но это хорошо помогает мне.

Как носитель турецкого языка, я понимаю только азербайджанский, крымскотатарский и немного гагаузский. Все остальные языки звучат как тарабарщина с несколькими турецкими словами, произнесенными с очень сильным восточным акцентом. Особенно те, чьи лингвистические связи с турецким языком самые слабые (например, тувинский, алтайский и якутский), звучат для меня так же непонятно, как арабский или вьетнамский.

Даже в трёх языках, которые я вроде как понимаю, часто есть существенные различия, которые приводят к проблемам в разборчивости.

Именно это опровергает утверждение о том, что «все тюркские языки взаимно понятны, поэтому все они должны считаться диалектами одного языка», часто выдвигаемые турецкими ультранационалистами (которые, к сожалению, составляют около 75% всего населения). И только потому, что я опровергаю их нелогичные утверждения фактами, меня часто называют «предателем». Смешно!

Gafur Kurbanbayevich Tajibayev

Иногда мне кажется, что мне нужно быть тюркологом :))

Я этнический узбек, уроженец Северного Туркменистана, старого Хорезмского района, соседнего с каракалплаками.

По-моему, если вы говорите более чем на одном из тюркских языков, вы можете понять почти все из них. Когда знаешь суть этих языков, понимаешь, что они очень похожи внутри, и трудно поверить, что один тюркоязычный не понимает других.

Источник

Турецкий язык и его диалекты

Отдых в Турции – это возможность не только воспользоваться благами комфортабельных курортов, но и ближе познакомиться с традициями, менталитетом, искусством, религией замечательной древней страны. В число ее важнейших культурных особенностей входит и турецкий язык.

Турецкий язык на что похож. Смотреть фото Турецкий язык на что похож. Смотреть картинку Турецкий язык на что похож. Картинка про Турецкий язык на что похож. Фото Турецкий язык на что похож

Формирование турецкого языка

История турецкого языка знает удивительные и парадоксальные трансформации: он не раз изменялся, заимствовал культурные особенности соседних народов и вновь возвращался к исходным этническим истокам.

Лингвисты относят язык Турции к огузской группе тюркских языков. В нее входят наречия, на которых разговаривают в Центральной Азии и частично на Кавказе. Это татарский, туркменский, башкирский, киргизский, азербайджанский и многие другие.

В ранний период формирования турецкой нации (до образования Османской империи) турецкий язык имел большое сходство с другими языками Центральной Азии и в письме применялась тюркская азбука. Но с Х века вследствие тесных культурных контактов с соседними государствами турки начали использовать арабский алфавит, который плохо подходил для тюркской фонетики.

Кроме того, турецкий язык пополнился персидскими и арабскими заимствованиями, в результате чего к началу XIX века исходный тюркский компонент сохранился в нем лишь на 20 %. А после захвата Османской империей балканских стран (в том числе и Греции) на завоеванных территориях начали формироваться отдельные диалекты. Европейские лингвисты даже начали называть язык Турции «османским», отделяя его от остальных наречий тюркской группы.

Возвращение к историческим истокам произошло лишь после падения Османской империи, в эпоху Турецкой республики. В этом сыграл большую роль лидер турецкого народа Кемаль Ататюрк.

В 1928 году началась глубокая реформа турецкого языка. Он был очищен от иностранных заимствований, а письмо переведено на латиницу. В 1932 было создано государственное «Турецкое лингвистическое общество», которое действует и сегодня. Его главная задача – модернизация языка для обслуживания науки, техники и искусства.

Становление государственного языка в стране не было мирным. В новообразованной республике проживали разные народы, которые стремились к национальному самоопределению. Лозунг «Один народ, один язык», провозглашенный Ататюрком, не оставлял сомнений в том, какой язык в Турции будет доминирующим, но подвергал жесткой дискриминации культуры национальных меньшинств.

На протяжении долгого времени представители других наций, проживающих в Турции, также считались турками: они не имели права разговаривать на родных языках и даже упоминать о своей исторической национальной принадлежности. Это привело к многочисленным конфликтам на этнической почве, в том числе вооруженным. Только с начала ХХI турецкое правительство стало более демократичным в национальном вопросе.

Современный язык Турции базируется на исторической тюркской основе. Впрочем, лингвисты расходятся во мнениях о том, на какой язык похож турецкий больше всего. Среди предполагаемых вариантов – гагаузский и балкано-гагаузский, южный диалект крымско-татарского, азербайджанский и туркменский.

В турецком алфавите 29 букв. В отличие от классической латинской азбуки, в турецкой нет букв Q, W и X, зато добавлены некоторые собственные.

В настоящее время на турецком языке разговаривает около 40 % всех людей, пользующихся языками тюркской группы, или около 75-77 миллионов человек в мире. Из них в 2021 году около 60 миллионов проживает в Турции, остальные – в странах Ближнего Востока, на Балканах, в Западной Европе, США и Канаде.

Государственный язык Турции

Турецкий язык на что похож. Смотреть фото Турецкий язык на что похож. Смотреть картинку Турецкий язык на что похож. Картинка про Турецкий язык на что похож. Фото Турецкий язык на что похожГосударственный язык страны – турецкий. Литературный язык Турции сформирован на основе стамбульского диалекта.

Главные особенности турецкого языка заключаются в четкости фонетического и грамматического построения. В нем слова читаются так же, как и пишутся. Каких-либо исключений из грамматических правил не существует.

Турецкий язык относится к числу не флективных, как большинство европейских языков, а агглютинативных. В языках этого типа одно сложносоставное слово может заменить целое предложение. Но если в других тюркских языках это свойство используется не слишком часто, то турецкий – один из мировых лидеров по созданию длинных, сложных и многозначных слов.

В настоящее время турецкий язык является самым распространенным языком тюркской языковой группы. Кроме турков, на нем разговаривает значительное количество жителей Сирии, Ливана и Ирака, некоторых островов Эгейского моря.

Большая туркоязычная диаспора проживает в Германии (более 2,6 миллиона человек). На территории бывшего СССР издавна обитали турки-месхетинцы (около 200 000 человек), которые также разговаривали по-турецки. Кроме того, турецкий язык является одним из официальных в Северном Кипре.

С начала ХХI века турецкий язык также получил большое распространение в Азербайджане. После распада Советского Союза между этими странами сложились тесные политические и экономические контакты, в том числе культурные, а значительное сходство между языками обоих государств позволяло их гражданам свободно общаться.

Многие интересуются, похожи ли турецкий и азербайджанский языки, и даже считают, что между ними практически нет разницы. Но это не так: хотя сходство действительно большое, азербайджанский язык сохраняет общие корневые основы древних огузских наречий, а в турецком появилось много различных нововведений и модификаций.

Диалекты

Турецкий язык разделяется на две крупные диалектические группы: европейскую (румелийскую) и анатолийскую (малоазийскую). К первой относятся дунайский, адрианопольский, адакалийский, македонский и боснийский диалекты, ко второй – айдынский, караманский, измирский, сивасский и конийский.

Все диалекты турецкого языка подчиняются общим грамматическим правилам, разница между ними отмечается преимущественно в использовании и произношении отдельных слов. Поэтому коренному населению страны понимать друг друга несложно, даже говоря на разных диалектах. С трудностями сталкиваются преимущественно иностранцы, которые начинают изучать турецкий.

Курдский язык

Курды – древний народ, в прошлом населявший Северную Месопотамию (Мидию) и Иранское плато. В настоящее время горные территории, называемые Курдистаном, располагаются на территории четырех государств: Турции, Ирана, Ирака и Сирии. Есть также курдские диаспоры в США, странах Европы, на Кавказе (Азербайджан, Грузия, Армения, Россия), в Туркменистане и Казахстане.

Общее количество курдов в мире составляет около 40 миллионов человек, и это самый крупный народ на планете, не имеющий собственного государства.

Курдский язык относится к группе индоевропейских языков иранской группы. В нем выделяют несколько диалектов, самые распространенные – курманджи и сорани. Современная письменность создана на основе латинского алфавита.

В Турции курды составляют до 35 % населения и проживают преимущественно в Юго-Восточной и Восточной Анатолии. С начала ХХ века курды активно борются за свои национальные права, сталкиваясь с жестким сопротивлением турецких властей. Но с 2009 года курдский язык наконец начал преподаваться в частных университетах, а с 2021 года было разрешено факультативно изучать его в школах.

Черкесская диаспора

Вторая по распространенности национальная диаспора в Турции – черкесская. Она включает около 2 миллионов человек. Турецкие черкесы – это потомки иммигрантов с Кавказа периода русско-кавказской войны, которые переселились в Турцию в позапрошлом веке. Они относятся к разным народностям – черкесам, адыгам, кабардинцам, абазинам и абхазам, и разговаривают на разных диалектах черкесского (адыгейского) языка.

До 1937 года черкесы пользовались арабским или латинским алфавитом, но позднее перешли на кириллицу, которая лучше передает фонетические особенности их речи.

В отличие от курдов, черкесы не стремятся к территориальной автономии, большинство из них мирно ассимилируется в турецком обществе. Многие черкесы занимали высокие государственные должности и играли значительную роль в жизни страны. Самый известный представитель диаспоры – Нобелевский лауреат по литературе 2006 года Ферит Орхан Памук.

С 30-х годов ХХ века черкесский язык в Турции находился под запретом и не изучался в школах и вузах. Но в 2021 году в университете города Дюздже было открыто отделение черкесского языка, а в 2021 году – магистратура.

На каком языке можно общаться в Турции

Турецкий язык на что похож. Смотреть фото Турецкий язык на что похож. Смотреть картинку Турецкий язык на что похож. Картинка про Турецкий язык на что похож. Фото Турецкий язык на что похожТуристов, которые отправляются отдыхать на курорты Южного Причерноморья и Средиземноморья, интересует, на каком языке разговаривают в Турции местные жители, помимо турецкого, и как с ними лучше объясняться.

Несмотря на то, что Турция является популярным международным центром туризма и курортного отдыха, местные жители плохо владеют иностранными языками. Около 80 % из них объясняется исключительно на родном.

Английский язык повсеместно преподается в школах Турции, но встретить людей, которые хорошо им владеют, можно преимущественно в Стамбуле. Кроме того, на курортах Бодрума, Мармариса и Кушадасы большинство местных жителей, занятых в туристическом бизнесе, и персонал отелей могут объясняться по-английски на базовом или среднем уровне.

Из европейских языков в Турции чаще всего слышен немецкий. Это связано с массовой миграцией турков в Германию после Второй мировой войны.

В районах, популярных у туристов и выходцев из России, – Анталии, Алании, Измире, Трабзоне – чаще используется русский язык. В ресторанах, кафе, магазинах и гостиницах можно встретить русскоязычный персонал.

Популярные фразы и слова на турецком

Если вы, отдыхая в Турции, выучите несколько слов и фраз на турецком, то быстро завоюете доброе отношение со стороны местных жителей. А если вам захочется попутешествовать за пределами популярных курортов, следует учесть, что там не понимают не только русский, но часто и английский. Поэтому русско-турецкий разговорник станет вам хорошим подспорьем.

Фразы, которые пригодятся туристам:

РусскийТурецкий
Здравствуйте, приветмерхаба, мераба, сэлям
До свиданиягёрющурюз
Спасиботешеккюр эдерим, саол
Пожалуйста (как ответ на «спасибо»)риджа эдерим
Пожалуйста (вежливое обращение)буйрун
Извинитеаффедерсиниз
Даэвет
Нетхайыр
Как вас зовут?Адыныз не?
Меня зовут.Беним адым.
Я не говорю по-турецкиТ’юркче б’ильмиёрум
Я не понимаюАнл’амыёрум.
Сколько это стоит?Кач пара?/Фияты нэ кадар?
Это слишком дорого.Чок пахалы.
Напишите мне сумму, пожалуйста.Язармысыныз лютфен
Где я могу взять такси?Таксие нэрэдэ булабилирим?
Где останавливается автобус?Отобюс нэрэдэ дуруёр?
Вызовите скорую помощь.Амбул’янс чаыр’ын.
Мне нужен врач.Доктор’а ихтиядж’им вар.
Помогите!Имд’ат!
Я заблудился.Кайболд’ум.
Я потерял свой бумажник.Джюзданым’ы кайбетт’им.
Вы можете мне помочь?Бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз?

Заключение

Изучение культуры и исторических традиций стран Передней Азии будет неполным без представления о том, на каком языке говорят в Турции. Конечно, выучить турецкий язык за время отпуска невозможно, но даже поверхностное знакомство с его основами значительно обогатит ваше представление о мире.

Изучение турецкого языка: Видео

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *