Тум балалайка что это значит

Тум-балалайка вся наша жизнь

56. Тум-балалайка вся наша жизнь: для умных проста, как скатерть-самобранка, для остальных – сплошные слезы.

Понятие: Все играют на балалайках.
Для русских балалайка исконно народный русский инструмент. Всего три струны: просто, дешево и сердито. И не видел я ни одного еврея с балалайкой в руках. Но есть у них о балалайке еврейская народная песня.
Другими словами, характером своим еврей на словах такой же простой, как русский, даже еще проще, поскольку старается показаться простым, а русский не старается: какой есть, такой и виден. Привлекательна своей мелодией еврейская народная песня «тум-балалайка». Её часто поют все, не только евреи. Слышал я её не один раз, но никогда не обращал внимания на слова. Такой характер у еврея: говорит много, а о чем говорит, это значения не имеет, поскольку магия в его разговоре такая, что завлекает самим разговором. Впервые я познакомился с литературным переводом песни сейчас. Первый куплет:

Тум-балалайка. Литературный перевод
Думает парень ночь напролёт
Ту ли девчонку в жёны берёт
Можно влюбиться и ошибиться
Ах, если б всю правду знать наперёд!

Будет ли русский думать ночь напролет, ту ли девчонку он в жены берет? Русский не думает, когда влюбляется. Влюбился – и сразу жениться ему подавай, независимо от того, сколько ему лет, может ли он содержать семью, какие у неё родители, есть ли перспектива, умная ли девчонка. Еврей парень расчетливый: ночь не спит, думает, не ошибся ли он, влюбившись. Во втором куплете он загадки загадывает, чтобы выяснить, умная ли девчонка: с умной женой он не пропадет:

Слушай, девчонка, ты мне ответь:
Что может вечно, вечно гореть,
Что без дождя растёт и в мороз,
Что может плакать, плакать без слёз?

Девчонка, по народной легенде, оказывается умной: какая еврейская жена когда-нибудь была глупой?! Если не хватает ума еврейке, то агрессии, необходимой для устройства в жизни силе, от Бога в ней больше в два раза, чем у остальных. Сарра была вначале просто Сарой. Но Бог вместе с добавкой ума Исааку буквой «а», добавил Сарре агрессии (двойным стало «р»).
Отвечает девчонка в третьем куплете так, что русский ничего не понял бы, то есть загадкой на загадку, и так замысловато, что вывод даже еврей может сделать такой, что не глупая девчонка:

Парень, тебе я скажу не шутя:
Камень растёт без тепла и дождя,
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слёз может сердце одно!

Русский подумал бы, что за глупость – камень растет? А еврей знает (абстрактно), что камень точно растет. О вечной любви можно лапшу на уши вешать русскому, еврей же знает, что это всё слова-слова, как во французской песне поется «пароле-пароле». Но слова нужны, поскольку из этих слов состоит вся красота внешней жизни. И если не будешь знать этой простой истины, то потом и сердце заплачет такими горючими слезами без слез, что наполнится ими всё нутро. Слезы из глаз хороши тем, что наружу выплескиваются, сердечные слезы остаются внутри и заставляют на стенку лезть или в петлю.
А вообще-то, как в припеве поется, вся жизнь эта муть (тум). И до того проста эта муть, что прямо как трехструнная балалайка, проще которой нет музыкального инструмента.

Тумбала, тум-бала,тум-балалайке
Тум-бала, тум-бала, тум-балала,
Тум-балалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!

Смысл жизни, по еврейски, в том, чтобы, зная обо всех жизненных препонах, жить весело. Да не просто весело, а чтобы сердцу было хорошо, то есть глубоко хорошо. Так просто пескарей ловят мальчишки: заходят в воду, ногами поднимают песок со дна, и в этой мути глупый пескарь бросается на крючок. Замутить дело, есть такое выражение у современных бизнесменов. Кого они в этой мути обманули, об этом разговора нет. Главное, замутить так, чтобы прибыль была. Периодически сейчас (2019-05-08) банкротятся турфирмы: вначале работают, чтобы поверили им, честно, а потом, когда поверили, в момент наибольшего сбора авансов, закрываются. Всё просто, как дважды два. Так до сих пор работают строительные фирмы, собирая авансы с населения на долевое строительство квартир. Лишь сейчас, спустя десятилетия, о борьбе с ними вдруг задумалась Госдума. Так работают все дельцы в России, где за мошенничество не привлекают к ответу и награбленное разрешают вывозить за рубеж.

Источник

Споры о тум-балалайке

Вместе с вдумчивым художником Богорадом продолжаем напоминать народу народные песни. На этот раз напоминаем спорную песню «Тум-балалайка».

Песня спорная. Спор идет между братским русским и братским еврейским народами. Русский народ говорит, что балалайка – исконно русский музыкальный инструмент с тремя струнами, и вся песня строится исключительно на благозвучии этого старинного русского слова. Поэтому и песню надо считать русской народной.

А братский еврейский народ отвечает, что все остальные слова написаны на идише и в них очень много смыслов, которые братский русский народ не понимает, поскольку языкам не обучен, а обучен только игре на балалайке. Братский русский народ парирует: ха-ха, какой же там смысл? Явно какая-то ерунда.

В общем, братскому русскому народу для пения этой песни достаточно знать припев: тум бала, тум бала, тум балалайка, тум балалайка шпил балалайка, шпил балалайка, фрэйлех зол зайн! Для особо пытливых: последние три слова переводятся как «пусть будет весело».

А в собственно сюжете песни, который понятен только тем, кто зачем-то изучил идиш, некий юноша всю ночь размышляет: какую девушку взять, чтобы не стыдно было с ней показаться? Странный вопрос – кажется братскому русскому народу. Понятно, что самую симпатичную.

Но в песне юноша почему-то решает, что девушку надо выбирать не по внешним качествам, а по уму. И начинает задавать ей каверзные вопросы. Что может расти без дождя? Что может гореть без конца? Что может плакать без слез?

А девушка ему отвечает: камень может расти без дождя, любовь может гореть без конца, сердце может плакать без слез.

Юноша задает следующую партию вопросов. Что выше, чем дом? Что быстрее, чем мышь? Что глубже, чем колодец? Что более горькое, чем желчь?

Видимо, юношу эти ответы устроили. Потому что в итоге они поют знакомые нам строки про балалайку.

Понятно, что некоторые, выслушав такие ответы девушки, засомневались бы в ее уме. Потом что ответ про камень, который растет без дождя, – полная глупость. А заявление, что закон глубже колодца, вообще попахивает экстремизмом.

То есть правильно эту песню разделить на две части: те, кому нужны симпатичные девушки, поют про балалайку, а кому умные – про вопросы.

Вот Виктор Богорад, когда выбирает, с кем пойти на выставку картин про собак и кошек, всегда проверяет спутницу с помощью вопросов. Но, понятно, использует художественные образы – в частности картину Роя Лихтенштейна. Если девушка понимает, что там нарисовано, можно и Je suis dog показывать.

Источник

Тум балалайка что это значит

Митя Фарбер
Всё, что вы хотели знать о Тум-балалайке, но боялись спросить

Тум-балалайке. Канонический текст

Штейт а бохер ун эр трахт
Трахт ун трахт а ганце нахт
Вемен цу немен ун нит фаршемен
Вемен цу немен ун нит фаршемен?

Цузинг:
Тум-бала, тум-бала, тум-балалайке
Тум-бала, тум-бала, тум-балала,
Тум-балалайке, шпил балалайке,
Тум-балалайке, фрейлех зол зайн!

Мэйдл, мэйдл, х’вил ба дир фрегн,
вос кон ваксн, ваксн он регн,
вос кон бренен ун нит ойфhерн,
вон кон бенкен, вейнен он трерн?

Наришер бохер, вос дарфсту фрегн
А штейн, кон ваксн, ваксн он регн,
Либе кон бренен ун нит ойфhерн,
А hарц кон бенкен, вейнен он трерн!

Тум-балалайка. Литературный перевод

Думает парень ночь напролёт
Ту ли девчонку в жёны берёт
Можно влюбиться и ошибиться
Ах, если б всю правду знать наперёд!

Припев:
Тумбала, тум-бала,тум-балалайке
Тум-бала, тум-бала, тум-балала,
Тум-балалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!

Слушай, девчонка, ты мне ответь:
Что может вечно, вечно гореть,
Что без дождя растёт и в мороз,
Что может плакать, плакать без слёз?

Парень, тебе я скажу не шутя:
Камень растёт без тепла и дождя,
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слёз может сердце одно!

«По улице, по широкой» (святковский хоровод) с. Ивановское Калужская область

КАК ПО ЛУГУ, ПО ЛУЖОЧКУ
Вечорочная, игровая (песня-загадка) Ульяновской области

Как по лугу, по лужочку,
По крутому бережочку,
Идет девка семилетка,
За ней парень бел-кудрявый,
Кричит девке семилетке,
— Дождись, девка семилетка,
Загану я три загадки,
Изволь же ты отгадать,
А что ростет без коренья,
А что цветет безо цвету,
А что шумит безо ветру,
— Ростет камень без коренья,
Цветет сосна безо цвету,
Шумит вода безо ветру.

Маленька дівчинка,
А за нею русалочка.
– Ой, послухай мене,
Мала панночко!
Загадаю тобі
Три загадочки.
Як вгадаєш –
До батька пущу,
Не вгадаєш –
До себе візьму.
Ой, що росте без кореня?
А що біжить без повода?
А що цвіте без цвіту?
Камінь росте без кореня.
Вода біжить без повода.
Папороть цвіте без цвіту.
Панночка загадочок
Не вгадала.
Русалочка панночку
Залоскотала.

Вот здесь есть пример записи.

Источник

Такое смешное слово – клезмер. О чем поется в «Тум-балалайке»?

15−16 июня в Одессе прошел Одесса-Бабель-Клезмерфест.
Что такое Одесса и кто такой Бабель — объяснять не нужно. Тех, кто этого не знает, я попрошу выйти вон и серьезно призадуматься о своей неправильной жизни. Что? Никто не вышел? Тогда оставайтесь. Будем разбираться — что такое Клезмерфест.

Тум балалайка что это значит. Смотреть фото Тум балалайка что это значит. Смотреть картинку Тум балалайка что это значит. Картинка про Тум балалайка что это значит. Фото Тум балалайка что это значитКлезмеры — это еврейские музыканты. В их творчестве, рожденном в 14−15 веках нашей эры, уходящем своими корнями в библейские времена, гармонично переплетаются несколько культур. Это музыкальное направлении постоянно испытывало влияние фольклора немцев, украинцев, поляков, и особенно румын — мелодические обороты румынской народной музыки весьма характерны для творчества клезмеров — создавая своеобразное искусство. Клезмерам присуща экспрессивная манера игры, неожиданные ускорения или замедления темпа, внезапные импровизированные вставки в мелодию, что повышает эмоциональное воздействие их музыки, которая представляет собой своеобразный музыкальный диалект, понятный и близкий слушателям.

Тум балалайка что это значит. Смотреть фото Тум балалайка что это значит. Смотреть картинку Тум балалайка что это значит. Картинка про Тум балалайка что это значит. Фото Тум балалайка что это значитКлезмер-музыка — это инструментальная танцевальная музыка небольших ансамблей, чаще как бы недоукомплектованных, в которых каких-то инструментов как бы не хватает. Классический состав клезмерского ансамбля — скрипка, цимбалы и контрабас (или виолончель), а также кларнет. Изначально клезмер игрался музыкантами-любителями на ярмарках, свадьбах, бар-мицвах и других еврейских праздниках для увеселения публики, его расцвет пришелся на середину ХIХ — начало ХХ века. Сегодня клезмер — это респектабельный и бурно развивающийся музыкальный жанр, стремительно завоевывающий популярность как среди евреев, так и среди остальной публики. Клезмеры прочно вошли в мэйнстрим музыкальной культуры.

Тум балалайка что это значит. Смотреть фото Тум балалайка что это значит. Смотреть картинку Тум балалайка что это значит. Картинка про Тум балалайка что это значит. Фото Тум балалайка что это значитВот это вот и было у нас на Дерибасовской под сенью цветущих лип с утра до вечера в воскресенье 15-го. Походная эстрада прямо на мостовой, и на мостовой же — стулья для зрителей. Группы из разных городов пели все, что положено, включая «7−40». Грустное и веселое. Рыдали скрипки, заливались духовые, все остальные тоже не отставали.

На мостовой же зрители и плясали. Стар и млад, и библейские бабушки плясали, и крошечные карапузы в кипочках и с пейсиками. И в толпе зрителей — клянусь — своими глазами я видела Утесова. Не бронзового на бронзовой скамейке, а живого в толпе.

Тум балалайка что это значит. Смотреть фото Тум балалайка что это значит. Смотреть картинку Тум балалайка что это значит. Картинка про Тум балалайка что это значит. Фото Тум балалайка что это значитВ Одессе много кого можно встретить, и как же Леонид Осипович мог пропустить концерт клезмеров памяти Исаака Эммануиловича? Но пока я вытащила цифровичок — он уже исчез…

Пока я подбирала дефиниции и картинки к этой заметочке, прослушала на Ютубе множество вариаций песни «Тум-балалайка».

А про что же эта знаменитая и такая трогательная песня?
Тум-балалайке. Канонический текст на идиш

Тум балалайка что это значит. Смотреть фото Тум балалайка что это значит. Смотреть картинку Тум балалайка что это значит. Картинка про Тум балалайка что это значит. Фото Тум балалайка что это значитДумает парень ночь напролёт,
Ту ли девчонку в жёны берёт.
Можно влюбиться и ошибиться.
Ах, если б всю правду знать наперёд!

Припев:
Тумбала, тум-бала, тум-балалайке,
Тум-бала, тум-бала, тум-балала,
Тум-балалайка, сердцу сыграй-ка,
Пусть веселится вместе с тобой!

Слушай, девчонка, ты мне ответь:
Что может вечно, вечно гореть,
Что без дождя растёт и в мороз,
Что может плакать, плакать без слёз?

Парень, тебе я скажу не шутя:
Камень растёт без тепла и дождя,
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слёз может сердце одно!

Из воспоминаний моей матушки о 40−60 годах в Бессарабии:

— Когда мы впервые привезли катушку (магнитофоны тогда были катушечные) с песнями сестер Бэрри, позвали слушать всех соседей. Они слушали все молча, но с таким чувством… Когда катушка закончилась, мадам Лесник сказала:
— Если бы я вас не стеснялась, я бы плакала…

Источник

LiveInternetLiveInternet

Цитатник

«Милый друг» / Клим Ли + Klim Lee / Клим Ли facebook [MORE=>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>] Радиоспекта.

Полжизни мы теряем из-за спешки. Художник-акварелист Андрияка Сергей Николаевич (Россия, 1958). Пейз.

Уходит год крысиный, Эх, бед он натворил! Covidom, как трясиной, Всю Землю вдруг покрыл. &nb.

Метки

Рубрики

Помощь новичкам

Приложения

Ссылки

Музыка

Музыкальный плеер

Фотоальбом

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Друзья

Постоянные читатели

Сообщества

A про что поётся в » Тум-балалайке?»

Плакать без слёз может сердце одно

Сегодня в рубрике «Люди и песни» мы предоставляем слово одному из постоянных читателей журнала «Солнечный ветер», Михаилу Богомолову из Владивостока. Мы уже немного знакомы с его стихами: статью о «Wenn die Soldaten» прекрасно дополнил его поэтический пересказ этой старой немецкой песни.

Песня, о которой пойдёт речь сегодня, — она тоже старая. Старая еврейская песня, которую все мы слышали не раз. Песня, на судьбу которой наложила свой страшный отпечаток война. Песня-символ…

Михаил Богомолов из Владивостока рассказывает сегодня о песне «Тумбалалайка».

Я родился во Владивостоке, я сын китобоя: со всеми морскими историями от отца и подарками — от заводных музыкальных машинок до водяных пистолетов и жевательной резинки. Детство моё прошло в ожиданиях «счастья» — вот придёт отец… И самое яркое воспоминание детства — песня «Тумбалалайка». Когда-то эта песня неслась со всех сторон: и из окон тех счастливцев, у кого были магнитофоны, и просто напевом прохожих, и из репродукторов на базе «Советская Россия», и с распоследнего китобойца, стоявшего в судоремонтных заводах города, и с миноносцев и подводных лодок, и с крейсеров… Мой старший сосед и дружок вместе с «Сулико» разучивал на гитаре и её. Время Битлз ещё не наступило, «Цум, цум, цум балалайка», — напевал он и старательно подбирал аккорды. Потом, помню, и по телевизору были всякие песни, похожие на эту: «Цум, цум, цум балалайка»… Такой она и отпечаталась в моей памяти. Отпечаталась — и ничего теперь с этим не поделаешь…

Тум балалайка что это значит. Смотреть фото Тум балалайка что это значит. Смотреть картинку Тум балалайка что это значит. Картинка про Тум балалайка что это значит. Фото Тум балалайка что это значит

Что же в ней такого? О чём она? Взглянем на канонический текст песни песни и на тот её перевод, который считается одним из самых удачных:

«Ну и что, самый заурядный текст», — скажет обыватель. Нет! Или даже — не-е-ет! Тут ведь самые корни души еврейского народа. Народа рационального, расчётливого, народа, умеющего посмеяться над собой — кто ж лучше самих евреев рассказывает «анекдоты про евреев»…

Если набрать в любом поисковике слово «тумбалалайка», то появится около девяти тысяч ссылок. Правда, в большинстве своём они дублируют друг друга, так что в итоге мы мало что можем узнать из них о происхождении «Тумбалалайки»…

В 1940 году в Нью-Йорке появилась запись этой песни в исполнении популярного вокального дуэта сестёр Берри (именно такие песни, как «Bay Mir Bistu Sheyn» или «Тумбалалайка», — они, собственно говоря, и сделали знаменитых «сестёр Берри» из мало кому до той поры известных певичек Минны и Клары Бейгельман, дочерей еврейских иммигрантов из России). Слова народные, музыка Аби Элстайна (Абрама Эльштейна, еврейского эмигранта польского происхождения) — так было указано на пластинке.

Песня быстро обрела популярность по всей Америке. Но вскоре началась война, отодвинувшая на дальний план культуру, а потом была Победа, была фултоновская речь Черчилля и годы отчуждения от Европы и Америки. Наконец, в 1959 году в Москве состоялось доселе небывалое событие — американская выставка. Уж и не знаю, что нам показывали на выставке, но вот культурную программу могу перечислить наизусть. Наряду со многими выдающимися деятелями культуры и искусства Америку там представлял и вокальный дуэт сестёр Берри, исполнявший на идише популярные еврейские песни.

Сказать, что их выступление вызвало бурю эмоций, значит не сказать ничего. Их готовы были носить на руках, публика не отпускала их, многие песни звучали по многу раз. И — небывалый случай — само их выступление в Зелёном театре парка Горького было на следующий же день повторено. А в шестидесятые годы сёстры Берри опять приехали к нам, и опять их выступления пользовались невероятным успехом. И их, как теперь говорят, визитной карточкой и была — «Тумбалалайка».

Так что же это за песня, что нам известно о ней? Как это ни странно, почти ничего. Набрав в любом поисковике слово «тумбалалайка», снова и снова видишь одно и то же: Нью-Йорк, 1940 год, Аби Элстайн, сёстры Берри…

Правда, изредка встречаются упоминания о том, что сама-то песня, конечно, гораздо старше, а в 1940 году она-де лишь была впервые опубликована.

Благодаря любезной помощи моих израильских друзей удалось установить, что один из вариантов «Тумбалалайки» был опубликован в сборнике еврейских песен под редакцией Арно Наделя, вышедшем в Берлине в 1923 году (между прочим, экземпляр этого сборника подарила моему другу женщина, на себе испытавшей все тяготы фашистского концлагеря). Разумеется, это вполне может быть и не первая публикация песни.

Итак, песня минимум на два десятка лет старше той её обработки, которая нам знакома по выступлениям сестёр Берри. А вот интересный вопрос: откуда в еврейской песне такой припев? И при чём там русская балалайка. С балалайкой проще: вспомним «Яму» и «Гамбринус» Куприна — на чём играли евреи? Фактически, они играли на всём, что могло издавать звуки, и балалайки вовсе не были редкостью. А вот припев… да, это интересно. Дело, как мне представляется, в том, что на стыке девятнадцатого и двадцатого веков среди евреев, живших в Восточной Европе и, в частности, в южных областях России, получило распространение хасидское религиозное учение. Известно, что хасиды были людьми жизнерадостными и любили петь, они и сами сочиняли мелодии, и охотно их заимствовали. Так вот, желая обойти традиционный запрет на всякую работу в шаббат (а ведь в субботу под запретом оказывались и музыкальные инструменты), хасиды придумали петь, имитируя звуки различных музыкальных инструментов. Именно так, на мой взгляд, и мог появиться у «Тумбалалайки» её припев. Что же касается её куплетов, то они очень напоминают… русские частушки с их чередованием парень — девушка, загадка — отгадка, и так далее. Дело-то ведь молодое, нужно ведь приглядеться к избраннице, не так ли.

А может, всё происходило и не совсем так — кто ж теперь это знает? Например, Дмитрий Якиревич, известный специалист по еврейской певческой культуре, когда я познакомил его со своими смелыми предположениями о происхождении «Тумбалалайки», решительно заявил:

… К хасидской песне она не имеет отношения. Одна из причин в том, что вопросы матримониального характера никогда не поднимались в хасидском фольклоре. Никаких свидетельств о связи с Шабатом в песне тоже нет. На эту тему существуют сотни вещей, наполненных совершенно другой философией.

… В случаях с хасидами имели место другие сочетания: бим-бом, бирибом, диридом, чирибом, тигл-дигл-дам, тумба-тумба-тумба-ба и другие, которые сопровождались выстукиванием ритма по столу.

По мнению Дмитрия Якиревича, тот вариант «Тумбалалайки», который ныне широко известен, который звучит и в кино (например, в фильме «Старые клячи»), и на концертах (например, в исполнении сестёр Берри или Кобзона с Хором Турецкого), и на фестивалях клезмерской песни, и в гаштетах Берлина, и в кабачках Кракова, — этот вариант «Тумбалалайки» следует отнести к жанру так называемой «ресторанной песни». Вывод этот представляется, на первый взгляд, несколько неожиданным, и Дмитрий Якиревич специально подчёркивает:

Я пишу об этом безо всякой коннотации: положительной или отрицательной. Штраус тоже выступал в ресторане. И у каждого жанра есть свои слушатели. Для меня просто важно, чтобы не было путаницы в жанрах.

По-видимому, один из самых ранних вариантов исполнения «Тумбалалайки» прозвучал в давней телепередаче с участием Пита Сигера и Рут Рубин. Во всяком случае, Дмитрий Якиревич, получив от меня ссылку на соответствующий видеоролик, отозвался о нём весьма эмоционально:

За ссылку Вам ОГРОМНОЕ СПАСИБО. Я безмерно рад, что, наконец, Пит Сигер и Рут Рубин оказались теми, кто ПРАВИЛЬНО воспроизвели мелодию.

Если Пита Сигера представлять, в общем-то, нет особой необходимости, то о Рут Рубин нужно сказать, что это — женщина-легенда, собравшая по крупицам фольклорное наследие еврейских эмигрантов в Америке. В отсутствие вкуса её заподозрить невозможно…

Слушаем «Тумбалалайку» в исполнении Пита Сигера и Рут Рубин. По своему обыкновению, Пит Сигер иногда прерывает пение и комментирует песню, переводя её текст на английский язык. Звучат второй и третий куплеты:

Следует, вероятно, сказать и вот ещё о чём. В сознании многих людей «Тумбалалайка» стала неким символом страданий еврейского народа во Второй мировой войне. В конце шестидесятых годов Александр Галич написал своё огромной силы стихотворение под названием «Баллада о вечном огне», которому был предпослан следующий эпиграф:

Вот лишь несколько строф из стихотворения Галича:

… При всём уважении к Галичу (который с еврейской культурой был незнаком даже поверхностно: антисемитизм и пятый пункт не в счёт, — а его замечательная поэма о Януше Корчаке это всё-таки пронзительный крик русского интеллигента), я не думаю, что «Тумбалалайку» исполняли в нацистских лагерях смерти. Во всяком случае, слышу об этом впервые. Даже если и были такие случаи, это ещё ни о чём не говорит.

( Примечание редактора публикации : При всём уважении к Дмитрию Якиревичу, его категоричность представляется, в данном случае, ничем не оправданной. Для написания стихотворения Галичу не было никакой необходимости быть специалистом в области еврейской культуры: он лишь поэтически обобщил то, о чём ему рассказал очевидец. Разумеется, очевидец мог ввести его в заблуждение. Однако, категорически утверждать это тоже нет ни малейших оснований. Зато бесспорно, что в Освенциме, например, «Тумбалалайку» наверняка хорошо знали. Да тот же Арно Надель (Arno Nadel), редактор упомянутого выше сборника «Jüdische Liebeslieder», вышедшего в 1923 году, погиб где-то в марте 1943 года именно в Освенциме. — Валентин Антонов).

О том же самом говорится и в стихотворении Семёна Липкина «Военная песня». И мелодия, да и вся песня — угадываются тут сразу:

Ну и напоследок: в 2002 году в прокат вышел фильм «Сабина» итальянского режиссёра Роберто Фаензы — о любви и трагической судьбе Сабины Шпильрейн, психоаналитика и педагога, ученицы Карла Густава Юнга (и его возлюбленной) и Зигмунда Фрейда, стоявшей у истоков психоанализа в России. В августе 1942 года она, вместе с тысячами других евреев, была расстреляна в оккупированном нацистами Ростове, в печально знаменитой Змиёвской балке. Мелодия «Тумбалалайки» сопровождает этот фильм. Послушаем:

… В один из майских дней 2009 года, перед праздником Победы, я случайно встретился с женщиной преклонного возраста, которая просто рассказала мне о своей жизни. Этого её рассказа с лихвой хватило бы на целый роман, но я не писатель — и у меня родилось вот такое небольшое стихотворение. «Балалайка»:

Вот и всё, что я хотел рассказать о песне своего детства…

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *