Три часа между рейсами о чем книга

Три часа между рейсами (сборник)

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

Три часа между рейсами о чем книга. Смотреть фото Три часа между рейсами о чем книга. Смотреть картинку Три часа между рейсами о чем книга. Картинка про Три часа между рейсами о чем книга. Фото Три часа между рейсами о чем книга

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

Фрэнсис Скотт Фицджеральд, возвестивший миру о начале нового века – «века джаза», стоит особняком в современной американской классике. Хемингуэй писал о нем: «Его талант был таким естественным, как узор из пыльцы на крыльях бабочки». Его романы «Великий Гэтсби» и «Ночь нежна» повлияли на формирование новой мировой литературной традиции XX столетия. Однако Фицджеральд также известен как автор блестящих рассказов, из которых на русский язык переводилась лишь небольшая часть (наиболее классические из них представлены в сборнике «Загадочная история Бенджамина Баттона»). Книга «Три часа между рейсами» – уже четвертая из нескольких запланированных к изданию, после «Новых мелодий печальных оркестров», «Издержек хорошего воспитания» и «Успешного покорения мира», – призвана исправить это досадное упущение. Итак, вашему вниманию предлагаются тридцать пять рассказов зрелого Фицджеральда – полное собрание рассказов, опубликованных в последние пять лет его жизни в прославленном журнале «Эсквайр». В том числе цикл юмористических историй о неудачливом сценаристе Пэте Хобби – историй, навеянных богатым опытом общения признанного мастера тонкого психологизма с голливудской фабрикой грез; отдельные из них в разное время переводились на русский, но весь цикл полностью – никогда, и для данного издания он переведен с начала до конца заново. Собственно, все «эсквайровские» рассказы переведены Василием Дорогокуплей, хорошо знакомым нашему читателю по работе над готическим бестселлером Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» и «букеровским» романом Говарда Джейкобсона «Вопрос Финклера».

…Всю дорогу до аэропорта Дональд обескураженно покачивал головой. Он уже полностью пришел в себя, но пока что был не в силах осмыслить происшедшее. И только когда самолет с ревом взмыл в темное небо и пассажиры образовали свой маленький мирок, оторванный от большого мира внизу, начала вырисовываться некая аналогия между той встречей и этим полетом. Пять ослепляющих минут он прожил как безумец одновременно в двух мирах — он был двенадцатилетним мальчиком и мужчиной тридцати двух лет, и эти две сущности слились в нем неразрывно и безнадежно.

…Всю дорогу до аэропорта Дональд обескураженно покачивал головой. Он уже полностью пришел в себя, но пока что был не в силах осмыслить происшедшее. И только когда самолет с ревом взмыл в темное небо и пассажиры образовали свой маленький мирок, оторванный от большого мира внизу, начала вырисовываться некая аналогия между той встречей и этим полетом. Пять ослепляющих минут он прожил как безумец одновременно в двух мирах — он был двенадцатилетним мальчиком и мужчиной тридцати двух лет, и эти две сущности слились в нем неразрывно и безнадежно.

— А когда женщина приглашает мужчину позировать… — Пэт нагнулся, развязал шнурки, сбросил туфли, оставшись в носках, и водрузил ноги на кушетку. — Когда женщина хочет встретиться с мужчиной или мужчина хочет встретиться с женщиной под тем или иным предлогом, это всегда идет к одному и тому же. Вы меня понимаете?Принцесса вздохнула.— Похоже, вы загнали меня в угол, — сказала она. — Однако что же делать, если женщина хочет всего-навсего написать портрет мужчины?

— А когда женщина приглашает мужчину позировать… — Пэт нагнулся, развязал шнурки, сбросил туфли, оставшись в носках, и водрузил ноги на кушетку. — Когда женщина хочет встретиться с мужчиной или мужчина хочет встретиться с женщиной под тем или иным предлогом, это всегда идет к одному и тому же. Вы меня понимаете?Принцесса вздохнула.— Похоже, вы загнали меня в угол, — сказала она. — Однако что же делать, если женщина хочет всего-навсего написать портрет мужчины?

Судьба не наделила Пэта фермой в Новой Англии, куда он мог бы отсюда убраться, но через дорогу от студии находилось одно заведение, где буколические грезы, заключенные в стеклотару, поджидали всех желающих — были бы деньги расплатиться.

Судьба не наделила Пэта фермой в Новой Англии, куда он мог бы отсюда убраться, но через дорогу от студии находилось одно заведение, где буколические грезы, заключенные в стеклотару, поджидали всех желающих — были бы деньги расплатиться.

Иногда ведут мелодию, а иногда она ведет людей.

Иногда ведут мелодию, а иногда она ведет людей.

Источник

Три часа между рейсами

Скачать книгу

О книге «Три часа между рейсами»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд, возвестивший миру о начале нового века – «века джаза», стоит особняком в современной американской классике. Хемингуэй писал о нем: «Его талант был таким естественным, как узор из пыльцы на крыльях бабочки». Его романы «Великий Гэтсби» и «Ночь нежна» повлияли на формирование новой мировой литературной традиции XX столетия. Однако Фицджеральд также известен как автор блестящих рассказов, из которых на русский язык переводилась лишь небольшая часть (наиболее классические из них представлены в сборнике «Загадочная история Бенджамина Баттона»). Книга «Три часа между рейсами» – уже четвертая из нескольких запланированных к изданию, после «Новых мелодий печальных оркестров», «Издержек хорошего воспитания» и «Успешного покорения мира», – призвана исправить это досадное упущение. Итак, вашему вниманию предлагаются тридцать пять рассказов зрелого Фицджеральда – полное собрание рассказов, опубликованных в последние пять лет его жизни в прославленном журнале «Эсквайр». В том числе цикл юмористических историй о неудачливом сценаристе Пэте Хобби – историй, навеянных богатым опытом общения признанного мастера тонкого психологизма с голливудской фабрикой грез; отдельные из них в разное время переводились на русский, но весь цикл полностью – никогда, и для данного издания он переведен с начала до конца заново. Собственно, все «эсквайровские» рассказы переведены Василием Дорогокуплей, хорошо знакомым нашему читателю по работе над готическим бестселлером Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» и «букеровским» романом Говарда Джейкобсона «Вопрос Финклера».

На нашем сайте вы можете скачать книгу «Три часа между рейсами» Фрэнсис Скотт Кей Фицджеральд бесплатно и без регистрации в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Мнение читателей

Эти юмористические рассказы открыли для меня новую грань таланта автора

На данный момент прочитала несколько сборников рассказов Фитцджеральда- Новые мелодии

Источник

Три часа между рейсами о чем книга

Фицджеральд Френсис Скотт

Три часа между самолетами

Три часа между самолетами

Дональд понимал, что шансов у него мало, но настроение было подходящее, сил полно, делать все равно нечего, а вся докучливая работа осталась позади. Сейчас он вознаградит себя. Если удастся.

Самолет приземлился, Дональд ступил на землю, летняя ночь прерий поглотила его, и он пошел к глинобитному домику на краю аэропорта, выстроенному в духе старых железнодорожных вокзалов. Он не знал, жива она или нет, по-прежнему ли в этом городе и какую носит фамилию. Он волновался все сильнее, когда листал телефонную книгу, отыскивая номер ее отца, который за эти двадцать лет вполне мог умереть.

Он попросил позвать мисс Нэнси Холмс. Женский чуть насмешливый голос ответил:

— Нэнси теперь миссис Уолтер Гиффорд. А кто ее спрашивает?

— Здравствуйте. Можно попросить миссис Гиффорд? Это говорит ее старый знакомый.

— Это говорит Дональд Плант. Мы с вами виделись в последний раз, когда мне было двенадцать лет.

— На аэродроме. Через несколько часов улетаю.

— А не поздновато ли?

Дорога свернула к дому, и в дверях освещенной комнаты возникла прелестная темноволосая женщина со стаканом в руке. Он наконец воочию увидел ее, вздрогнул и, выходя из такси, спросил:

Она включила свет над подъездом и не отрываясь глядела на него широко открытыми, испытующими глазами. Потом сквозь недоумение проступила улыбка.

— Дональд, это и правда ты! Как мы все меняемся. Вот это встреча!

— Ты всегда была хорошенькая. Но я не ожидал, что ты стала такая красавица.

Это подействовало. Он вовремя сообразил, что к чему, сделал смелый комплимент, и из скучающих друзей детства они превратились в малознакомых людей, которые нравятся друг другу.

Она внимательно смотрела на него, участливо слушала.

— Нет, я задумалась. До тех пор я считала, что у всех есть голова на плечах. Мне это запомнилось.

Нэнси вдруг встала и быстро отошла на несколько шагов.

Нэнси наливала виски с содовой, все еще отвернувшись, и он сказал:

— Ты что думаешь, другие девчонки никогда не целуются?

— А помнишь, как катались на санях?

— Еще бы! А пикник у этой, у Труди Джеймс? И еще в Фронтенаке в то. ну, в общем, летом.

— Ну как же, ты была там. И тебя целовали, а я с ума сходил от ревности. С тех пор я никогда так не ревновал.

— Странно, не помню. Может быть, я старалась забыть.

— Тебя это так. так глубоко задело?

Источник

Рецензии на книгу Три часа между рейсами

Три часа между рейсами о чем книга. Смотреть фото Три часа между рейсами о чем книга. Смотреть картинку Три часа между рейсами о чем книга. Картинка про Три часа между рейсами о чем книга. Фото Три часа между рейсами о чем книга

Три часа между рейсами о чем книга. Смотреть фото Три часа между рейсами о чем книга. Смотреть картинку Три часа между рейсами о чем книга. Картинка про Три часа между рейсами о чем книга. Фото Три часа между рейсами о чем книга

Три часа между рейсами о чем книга. Смотреть фото Три часа между рейсами о чем книга. Смотреть картинку Три часа между рейсами о чем книга. Картинка про Три часа между рейсами о чем книга. Фото Три часа между рейсами о чем книга

Да, такими темпами Фицджеральд может неожиданно пробраться и в число моих любимых авторов. Ещё один рассказ удачно пробалансировал на грани печальной ноты, завязанной на ностальгии, и той свежестью, которая может закрасться меж строк только если у автора всё в порядке с чувством юмора.

Герои этого рассказа не так популярны, как Бенджамин Баттон, поэтому не опущу пару строк о сюжете. Первая любовь – это обычно не совсем любовь. По крайней мере, она очень отличается от чувств, которые мы испытываем к людям, сопровождающим на более зрелых этапах. А ещё не только девушки, а порой и мужчины склонны идеализировать что-то далёкое, порождающее больше эмоций в те годы, когда мы более чувствительны. Подобные универсальные проявления и взял Фицджеральд за основу своей зарисовки.

Мужчина звонит некой особе, о которой не знает даже такой элементарщины, как приключившееся с ней замужество. Первоначально я почему-то подумала, что он решил узнать о жизни своей бывшей няни, которыми в Штатах обычно становятся старшеклассницы, приглядывающие за подростками, пока родители не вернулись с работы. Хм, не идут мне всё-таки рассказы, из-за их стремительности я успеваю придумать какой-то параллельный сюжет, базирующийся на незначительных обрывках фраз, а именно так обычно построены эти маленькие произведения. Но у Фрэнсиса Скотта была припасена совсем иная история, без разницы в возрасте.

В большей или меньшей степени все склонны к ностальгии, и вот главный герой захотел увидеться с той, кто нравилась ему много лет назад. Женщина не утратила своей притягательности, хотя и приобрела обручальное кольцо. Но мужа где-то носит, пока жене составляет компанию нечто с градусом. Тут и без изначальных посылок может возникнуть желание вырвать несчастную и скучающую из силков вряд ли удачного брака. Что уж говорить о ситуации, когда чувства настаивались лет так не меньше, чем содержимое бокала. Казалась бы, какова вероятность, что о былой симпатии помнит не только он, но и она? Я бы больших ставок не делала, а вот Фицджеральд рискнул и под стук его печатной машинки прекрасная дама оказалась не так уж чужда чувств, призвавших её рыцаря примчаться к дому былой возлюбленной в кратчайший срок. Под натиском стремительно сокращающегося изначально-то небольшого количества страниц, читатель уже рассчитывает на хэппи-энд, параллельно морщась от излишней простоты этого карточного домика, легко сложившегося волею писателя, но не очень-то ложащегося на жизненные реалии. И на этом самом месте нагрянула довольно неожиданная развязка. Благодаря ей и понимаешь, что минуты потрачены не зря. Спойлерить не буду, но оттого и заложенные идеи комментировать сложно. Могу только сказать, что прав Фицджеральд, сто раз прав.

Финал подтолкнул к мысли, что именно рассказам особенно идёт стремительный поворот и вообще любое нагромождение твистов. Это в романе к героям успеваешь прикипеть, порой даже жалея, что им пришлось пережить ещё и это. В рассказе же особых чувств испытать не успеваешь, поэтому даже неприятные неожиданности читаются с интересом, но без лишней жалости.

Источник

Отзывы на книгу « Три часа между рейсами (сборник) »

Самый насыщенный, пожалуй, сборник из всего этого нового собрания малой прозы Фицджеральда — рассказы тут короткие, а потому их много, аж 35. Ровно половину объема книги составляют различные рассказы из тех, что писал Скотти для «Эсквайра», и, как и в любом, наверное, сборнике они разные как по настроению, так и по интересности — некоторые очень хороши, а есть и проходные (на мой взгляд), есть несколько необычных: например «Утро барбоса» написано от морды лица пса, а «Муравей в Принстоне» вообще поражает абсурдностью сюжета. Объединяет их все, пожалуй, тонкий стиль, эдакая изящность и лёгкость, жизненность, лёгкая или не очень грусть и полуулыбка одновременно.

А вот вторая часть изрядно скрасила мне последние 2 дня в пути (поскольку книгу я читал на-ходу-на-езду, так сказать). Это цикл рассказов про Пэта Хобби — сценариста одной из голливудских киностудий. Вернее, бывшего сценариста, ибо, как очень точно назвал себя сам Пэт, «по сути, он такой же обломок прошлого, как и я». И это правда. 1938 год, Пэту 49 («мне сорок с хвостиком»), уже 20 лет в кинобизнесе, и бывали времена, когда он получал по 3 тыс. долларов, у него был свой бассейн в асьенде, его имя мелькает в титрах 15-20 кинолент. И до сих пор Пэт гордо несёт собой звание представителя киноиндустрии. Но время идёт, кино внезапно заговорило, и постепенно Хобби остался не у дел, дойдя до того, что теперь рад подработке на 250 долларов и едва ли не работе статиста — на что ни пойдёшь, когда в кармане 10 центов, а машинка 1933 года выпуска вот-вот окажется в лапах ссудо-кредитной компании. А тут ещё и выпить хочется, а на виски у нашего Пэта усы встают, как у Рокфора на слово «сырррр». Впрочем, рад он не подработке, а только её денежному эквиваленту, а работу — как бы её спихнуть на кого-то другого? В крайнем случае, можно же выехать на старых коронных фразочках из старых сюжетов, надеясь, что их все позабудут. Или идею слямзить у напарника, или забесплатно получить у парнишки-посыльного, или выдоить у бывшей жены. На это наш Пэт мастак. Фразу «хочешь жить — умей вертеться» вполне можно назвать жизненным кредо этого незадачливого прохвоста.
Вообще, если поглубже вникнуть в его житейскую ситуацию — был востребован, на короткой руке с известными личностями, режиссёрами, продюсерами, актёрами, а теперь еле сводит концы с концами — ему бы посочувствовать, конечно. И я честно предавался и этому чувству тоже. Старался аки мог. Но хватало меня ненадолго, и если бы не одно «но» (а одно? ли) — в какие ситуации он не влипает в поисках «работы», а то и выклянчивания пятёрика-десятки, а если сильно повезёт, то и 50 долларов. Просто ходячая умора! А ещё ж сколько красоток мечтает проникнуть в святая святых киностудии — в закулисье, а того лучше — попасть на голубые экраны, а Пэт вот он, тут как тут, не прочь помочь)) А можно ещё поработать гидом для денежной парочки, мечтающей попасть в гостиные Клодетт Кольбер или там Кларка Гейбла, и не беда, что Пэт едва ли перекинулся словом с ними, да и то годы, а то и десять назад, что-нибудь придумается!
В общем, вы уже поняли, что за тип наш сценарист Пэт Хобби))

Если все эти похождения горе-писаки тоже печатались в Эсквайре, или каком другом журнале, то я представляю, с каким нетерпением читатели ждали выхода очередного номера! 🙂
Отличный цикл и весь сборник, для отдыха и разгруза — что надо!

PS ничуть не жалею о покупке, жалею лишь только что купил книгу в мягком переплёте (просто попалась под руку) — теперь хочется заменить на твёрдый. С другой стороны, с таким форматом было весьма удобно ездить. Везде есть плюсы 🙂

PPS не смотрите на обложку, она вообще не в тему, а название у сборника просто по одноимённому рассказу, и не более.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *