sirum em qez что значит
35 главных слов и фраз для общения с армянами
Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.
Учим армянские слова
«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)
«Извините»- «Кнерек» (Knerek)
«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)
Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.
Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».
Бари галуст Айастан!
В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».
В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.
Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).
Доброе слово
Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).
Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!
Краткий разговорник армянского
В Армении почти все владеют хотя бы минимальным базовым знанием русского языка. А чаще всего вам будут встречаться люди, владеющие русским языком на очень высоком уровне. Если вы приобретёте тур в Армению у нас, то почти наверняка вам эта статья не понадобится. Но, точно не будет лишним если вы будете знать некоторые основные фразы и кое-какие идиоматические выражения, которые помогут вам в общении и даже помогут “сойти за своего”.
Здравствуйте — “Барев дзез”
Привет — « Барев»
До свидания – “Стесуцюн”
Доброе утро — «Бари луйс»
Спокойной ночи — «Бари гишер»
Спасибо – “Шноракалюцюн” (но не удивляйтесь, услышав даже в самых отдалённых уголках французское слово «Мерси», оно неведомым образом прижилось в речи)
Пожалуйста – “Хндрем” (или “Хндрумем”, если вы просите что-то, а не просто вежливо отвечаете на слово Спасибо)
Да — “Аё” (или более простое и часто-употребимое “Ха”)
Нет — “Воч” (или “Че” — так говорят гораздо чаще)
Как дела? — «Вонцек»
Приятного аппетита — “Бари ахоржак”
Я люблю тебя — “Ес кез сирумем”
Извините – “К’нерек”
Как вас зовут? — “Инчпес э дзер анунэ?”
Меня зовут… — “Им анунэ…”
Вы говорите по-русски? — “Дук хосумек русерен?”
Я вас не понимаю — “Ес дзез чем хасканум”
Сколько это стоит? — “Са инч аржи?”
Это дорого – “Са танге” (не стесняйтесь торговаться, особенно на рынках)
И, напоследок, несколько абсолютно непереводимых слов и выражений, которыми наполнена речь жителей Армении. Зная их значение можно смело чувствовать себя в любом диалоге, а ввернув одно или два “к месту” можно обеспечить себе восхищение местных!
“Джан” — на русский язык его можно было бы перевести в контексте, как “дорогой”. Слово применяют как вместе с именем: “Вова джан”, так и просто как обращение к кому-то. Это выражение привязанности, доброжелательности, любви.
“Цавт танем” — прямой перевод “я заберу твою боль”, а в контексте означает,что человек опять же выражает доброжелательность, готовность помочь. Иногда, в зависимости от интонации, может означать сочувствие и даже некую долю возмущения происходящим.
«Инч ка» или «Инч ка чка»— дословно переводится как «что есть?» и «что есть нету?» чаще применяется как «что нового?»
“Ачкс луйс” или “Ачкт луйс” — одно из самых сложных выражений. Буквально означает “свет в мой глаз” или, соответственно, “Свет в твой глаз” В зависимости от ситуации может обозначать почти всю гамму эмоций: от “акчс луйс, у нас родился ребенок” до саркастичного “ачкт луйс, ты купил старую сломанную машину”.
“Воткс херов лини” — «Пусть моя нога принесет удачу», если в буквальном переводе. Эту фразу произносят впервые заходя в дом, в офис, даже в машину.
Конечно, в Армении есть много диалектов и наречий, в каждом из них есть своя красота и своя особенность и путешествуя по стране вы непременно сможете уловить на слух эти самые особенности. Но фразы, которые мы предлагаем вам запомнить, универсальны и как минимум понятны даже в самых отдаленных уголках Армении и Нагорного Карабаха. Хорошего вам путешествия!
Получайте свежие новости и информацию о новых турах и путешествиях.
Текст песни Нарек Бавеян — Es sirum em qez
Оригинальный текст и слова песни Es sirum em qez:
Перевод: «может тебе показалось,
Что я никогда тебя не понимал
Что такое любить — не узнал и не почувствовал,
а это так нужно тебе, всё бы отдал, чтобы хотя бы на миг ты мне поверила
или в моих ласковых руках забыла его ошибку
я люблю тебя и не хочу
чтобы он был в твоих мыслях
я люблю тебя и не хочу
чувствовать, что он живёт в твоём сердце
я люблю тебя и хочу
чтобы ты освободилась от своего прошлого
однажды проснулась ото сна и сказала мне — я люблю тебя
ты меня обнимала, целовала, но всегда сомневалась внутри себя
никогда не понимала, что вернее — остаться со мной или уйти саму себя простить ты даже и не думала»
Перевод на русский или английский язык текста песни — Es sirum em qez исполнителя Нарек Бавеян:
Translation: & quot; can you thought
That I’ll never understand
What is love — I did not recognize and did not feel,
but it is so necessary to you, everything would have given that at least for a moment you believe me
or in my hands caressing I forget his mistake
I love you and I do not want
that it was in your thoughts
I love you and I do not want
I feel that he lives in your heart
I love you and I want to
so you got rid of your past
once I woke up from a dream and told me — I love you
You hug me, kiss, but always doubted within himself
I never knew — or rather, to stay with me or leave herself to forgive you even thought & quot;
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Es sirum em qez, просим сообщить об этом в комментариях.
Текст песни HAYKO — Sirum Em Qez
Оригинальный текст и слова песни Sirum Em Qez:
Sirum em qez,—люблю тебя!
Moracel es,—забыл ты,
Spaseci es qo champin,—ждал твоей дороги,
Ancav Kyanks,—жизнь моя прошла,
Erazi pes ancav gnac,=как сон прошел,
Sers mnac—любовь моя осталась…
Siroum em qez,—люблю тебя,
Moracel es,—забыл ты,
Hambuyrnerov,qo acherov indz ayrecir,—поцелуями,своими глазами ты меня прожгла,
Sirum ey,hogus vra verq toxecir,==люблю тебя, в душе моей рану ты отавила…
Sroum em qez—лю тебя,
Gna,gna urishin du havata,==иди иди, другому ты верь…..
Gna,el qez chem morana,—иди, больше тебя не забуду!!
Apsos,kyanks ancav,gnac,жаль, жизнь моя прошла…
Sers mnac—любовь осталась!
Hishum em qez,—помню тебя!
Jamanakn er, время было
Hambuyrnerov,qo acherov indz ayrecir,—поцелуями, своми глазами прожгла
Sirum ey hogus vra verq toxecir,==люблю тебя, рану в душе оставила….
Hishum em qez,—помню тебя…
Jamanakn er,время было
Hambuyrnerov,qo acherov indz ayrecir,поцелуями, своми глазами прожгла
Sirum ey hogus vra verq toxecir,—люблю тебя, рану в душе оставила…….
Sirum em qez..
Перевод на русский или английский язык текста песни — Sirum Em Qez исполнителя HAYKO:
Sirum em qez,—люблю тебя!
Moracel es,—забыл ты,
Spaseci es qo champin,—ждал твоей дороги,
Ancav Kyanks,—жизнь моя прошла,
Erazi pes ancav gnac,=как сон прошел,
Sers mnac—любовь моя осталась…
Siroum em qez,—люблю тебя,
Moracel es,—забыл ты,
Hambuyrnerov,qo acherov indz ayrecir,—поцелуями,своими глазами ты меня прожгла,
Sirum ey,hogus vra verq toxecir,==люблю тебя, в душе моей рану ты отавила…
Sroum em qez—лю тебя,
Gna,gna urishin du havata,==иди иди, другому ты верь…..
Gna,el qez chem morana,—иди, больше тебя не забуду!!
Apsos,kyanks ancav,gnac,жаль, жизнь моя прошла…
Sers mnac—любовь осталась!
Hishum em qez,—помню тебя!
Jamanakn er, время было
Hambuyrnerov,qo acherov indz ayrecir,—поцелуями, своми глазами прожгла
Sirum ey hogus vra verq toxecir,==люблю тебя, рану в душе оставила….
Hishum em qez,—помню тебя…
Jamanakn er,время было
Hambuyrnerov,qo acherov indz ayrecir,поцелуями, своми глазами прожгла
Sirum ey hogus vra verq toxecir,—люблю тебя, рану в душе оставила…….
Sirum em qez..
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Sirum Em Qez, просим сообщить об этом в комментариях.
Текст песни Нарек Бавеян — Es sirum em qez
Оригинальный текст и слова песни Es sirum em qez:
Перевод: «может тебе показалось,
Что я никогда тебя не понимал
Что такое любить — не узнал и не почувствовал,
а это так нужно тебе, всё бы отдал, чтобы хотя бы на миг ты мне поверила
или в моих ласковых руках забыла его ошибку
я люблю тебя и не хочу
чтобы он был в твоих мыслях
я люблю тебя и не хочу
чувствовать, что он живёт в твоём сердце
я люблю тебя и хочу
чтобы ты освободилась от своего прошлого
однажды проснулась ото сна и сказала мне — я люблю тебя
ты меня обнимала, целовала, но всегда сомневалась внутри себя
никогда не понимала, что вернее — остаться со мной или уйти саму себя простить ты даже и не думала»
Перевод на русский или английский язык текста песни — Es sirum em qez исполнителя Нарек Бавеян:
Translation: & quot; can you thought
That I’ll never understand
What is love — I did not recognize and did not feel,
but it is so necessary to you, everything would have given that at least for a moment you believe me
or in my hands caressing I forget his mistake
I love you and I do not want
that it was in your thoughts
I love you and I do not want
I feel that he lives in your heart
I love you and I want to
so you got rid of your past
once I woke up from a dream and told me — I love you
You hug me, kiss, but always doubted within himself
I never knew — or rather, to stay with me or leave herself to forgive you even thought & quot;
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Es sirum em qez, просим сообщить об этом в комментариях.