se casa de la vida что значит

Разные значения испанской частицы se

В испанском есть своя маленькая коварная частица — se (в итальянском это ci e ne). Коварство ее заключается в том, что встречается она очень часто, а значений у нее как минимум 5! В университете, особенно на 5 курсе, главным развлечением наших преподавателей по грамматике и по смежным предметам было спросить у нас, а какое же значение имеет se в том или ином случае. Вот такие они, филологи, шутники;))

se casa de la vida что значит. Смотреть фото se casa de la vida что значит. Смотреть картинку se casa de la vida что значит. Картинка про se casa de la vida что значит. Фото se casa de la vida что значит Книга для тех, кто хочет погрузиться в эту тему 😉

Понятно, что если вы изучаете испанский для себя, то вам совершенно не нужно знать все значения этой маленькой частички, но все равно советую эту статью прочитать, потому как это очень поможет вам понимать испанскую речь (и устную и письменную).

1. se ‘dativo de interés’ o dative ético

Comprar — покупать. Comprarse — купить себе. Шанс встретить такую форму гораздо больше в разговорной речи: Sí, esta camisa, me la voy a comprar. То есть тут и без me(=se) понятно бы было, что человек покупает рубашку. Возможно, говоря так, человек хочет уточнить, что это рубашку он покупает именно себе, а не дяде Ване.

2. se gramatical — грамматическое

Помните, в посте про личные местоимения я рассказывала, что бывают такие случаи, когда подряд следуют два местоимения третьего лица, типа, он ему ее (книгу) дает. Если вы не знаете правила, то переведете él le lo (el libro) da. Но, чтобы избежать вот этих двух форм на l, первая в таком случае заменится на se: él se lo da. И вот это se и называется se gramatical

3. se recíproco — взаимное

Такое se имеет место, когда действие двух объектов (людей) направлено друг на друга: Julia y José se aman (любят друг друга).

4. voz pasiva — пассивный залог

В двух словах, есть два залога (и в русском тоже) активный (когда ты сам что-то делаешь: пилишь) и пассивный (когда тебя пилят).

По-испански пассивный залог может образовываться двумя способами:

глагол ser + причастие прошедшего времени смыслового глагола: La casa fue construída en 1789

частица se + глагол в третьем лице единственного или множественного числа (в зависимости от ситуации): Se construyen muchas casas, aquí se bebe café con mucha leche

5. se impersonal — безличное

Отличие от пассивного в том, что в предложениях с безличным se никогда не будет указано, кто делает то или иное действие. Но более заметная разница состоит в том, что глагол может стоят только в третьем лице единственного числа, даже если речь идет о множестве предметов: se construye casas en la ciudad (в городе строятся дома; не указано кто это делает, а главное, что construye не согласуется с casas)

И для тренировки попробуйте определить о каком se идет речь в следующих предложениях и дать перевод (если хотите):

Odiar a esta neoyorquina se ha convertido en todo un pasatiempo global.

Su voz áspera y retro, tan seductora en sus grabaciones, se reveló demasiado grave y a ratos desafinada.

Se dedica a leer y a escribir por su cuenta, hasta que un productor la descubre tocando en un bar.

Se compra papel al peso.

Lana insiste ahora en presentarse como una chica natural que vive en el sofá de su exnovio y hace de babysitter de los hijos de sus amigas.

Pero con la misma intensidad y rapidez con la que se produjo su ascensión (y quizá en parte debido a ello) empezaba su lapidación en la Red.

De hecho, se ha hablado tanto sobre ella que, en un mundo digital donde los trending topics tienen una esperanza de vida de 13 minutos, cabría preguntarse si Lana del Rey no se ha quemado antes incluso de madurar o si le quedan más de dos hashtags.

A muchos modernos e indies les gusta un cantante hasta que se hace famoso.

La actriz se ha unido a la marca de cosméticos Avon por una buena causa, que no es otra que concienciar a los niños de los efectos destructivos de la violencia doméstica.

Se miraron y no había necesidad de hablar, todo ya estaba claro.

Debes llevar tu pasaporte a Dario para que te haga la copia, pues ¡llávaselo ahora mismo!

¿Cómo te parece este vestido? Creo que me lo voy a quedar.

La vida es de color de rosa cuando se nace de pie

Источник

Испанские идиомы и фразеологизмы

se casa de la vida что значит. Смотреть фото se casa de la vida что значит. Смотреть картинку se casa de la vida что значит. Картинка про se casa de la vida что значит. Фото se casa de la vida что значит

Где ты, Испания, где ты?
Ты в этих строках, Испания,
Твои мечты и страдания
Колотятся в сердце поэта.

– писал об этой стране французский поэт, прозаик и журналист Шарль Добжинский (кстати, автор переводов стихов Владимира Маяковского).

Красивые строки, не правда ли? Вот бы научиться выражать свои мысли так же красиво, как это делают поэты. А уж на другом языке… С другой стороны – почему нет? Собрали для вас несколько популярных идиом испанского языка, чтобы при случае вы могли щегольнуть своими познаниями. Но, как всегда, советуем не перестараться: вначале познакомьтесь с устойчивым выражением на испанском, убедитесь, что правильно понимаете перевод и смысл, а уж затем используйте в разговоре. Поупражняться можно на курсах испанского – преподаватель не допустит, чтобы вы попали в курьёзную ситуацию.

Собрали в этой статье испанские фразеологизмы с переводом – десять самых интересных, на наши взгляд, выражений.

«Сuento chino» – «китайский рассказ»

Что имеется в виду, как думаете? Если вы слышите это выражение, значит, собеседник называет что-то «россказнями», «пустой болтовнёй» или вовсе «небылицей».

Кстати, у испанцев есть даже целая комедия с таким названием. Она повествует о владельце магазина по имени Роберто, единственное хобби которого – сбор удивительных историй для публикации в газетах. Но однажды Роберто встречает Джуна, китайского паренька, который совершенно не говорит по-испански и нуждается в помощи.

Хотите знать, что было дальше? Посмотрите фильм с субтитрами – это отличная тренировка.

«Echar agua al mar» – «как бросить воду в море»

Из русских аналогов подойдёт «как об стенку горох» или «как в песок». Если человек о чём-то говорит, что это «как бросить воду в море», значит, находит какое-то занятие бессмысленным, бесполезным, безнадёжным.

Обратите внимание, что используется фраза не во всех испаноговорящих регионах. Поэтому подучите испанский получше – возможно, вам самим придётся объяснять знакомым, что означают некоторые испанские идиомы 😉

«Empezar la casa por el tejado» – «начинать строить дом с крыши»

Что у вас получится, если начнёте так делать? Правильно, ничего. Для всего нужен фундамент, затем – стены, а потом уже крыша.

Так что, если услышали эту фразу – попридержите коней, возможно, вы слишком торопите события и торопитесь сами. Иначе говоря, «бежите впереди паровоза» – это один из самых точных аналогов данной фразы.

Если понимаете, что порядок действий какого-то процесса явно нарушен, это выражение будет уместно.

«Estar como una cabra» – «вести себя, как сумасшедший»

Смело можно употребить эту фразу, если рядом с вами кто-то ведёт себя странно, вдруг делает то, что ему совершенно не свойственно и вообще «откалывает» что-то непонятное.

Не всегда несёт в себе негативную коннотацию, возможно, вы просто констатируете факт экстравагантности и эксцентричности поведения ваших друзей или знакомых, но ничего плохого в этом не видите. Эта фраза очень распространена, её должен узнать любой испанец.

«Estar hecho un ají» – «состоять из перца чили»

Как бы вы описали своё состояние, когда вы злитесь? И даже не просто злитесь, а очень-очень сильно?

В России это звучало бы, как «вне себя от ярости», «готовый взорваться», «злой, как оса» или даже «как собака».

Тем, кто случайно проглотил порцию чили – не позавидуешь, верно? Начинает казаться, что буквально горишь изнутри. С этим ощущением и сравнили испанцы то чувство, когда тебя переполняет гнев, который невозможно сдержать и он вот-вот вырвется наружу.

«Estar más sano que una pera» – «быть здоровее груши»

Когда знакомые интересуются нашим состоянием, обычно мы отвечаем «всё в порядке, я как огурец» (или даже сокращённое «я огурцом» тоже иногда встречается в нашем лексиконе). Или уверяем «здоров, как бык», когда осведомляются о нашем здоровье.

Испанцы же снова не могут обойти стороной гастрономическую тему и добавили в испанские фразеологизмы ещё и грушу.

Друг уточняет, как вы себя чувствуете? Смело отвечайте ему, что вы – здоровее груши. Пусть не беспокоится, ведь с вами всё в порядке 🙂

«Se me hace agua la boca» – «слюнки текут»

Нет, вы только посмотрите, и снова они про еду!

Если вы долгое время путешествовали по Барселоне или Мадриду и нагуляли неслабый аппетит – при виде изысканных блюд в кафе и ресторанах у вас точно потекут слюнки, и вы постараетесь поскорее занять один из столиков, заказать паэлью или гаспачо… и использовать эту фразу. Да полно вам стесняться! Все любят поесть 🙂

«Ser pan comido» – «как съеденный хлеб»

Есть у вас какой-то конёк? Что-то такое, что вы однозначно делаете лучше других? Причём, остальным приходится постараться, а вы делаете «на раз-два»?

Вот про такой навык и умение можно сказать, что для вас это – «съеденный хлеб», то есть, пустяки, плёвое дело, выполнить которое не составит вам ни малейшего труда.

«Ser uña y carne» – «быть как ноготь и мясо»

Вросший ноготь, конечно, ничего хорошего не сулит. так и до операции недалеко.

Но не будем о грустном – испанцы и тут всё перевернули с ног на голову!

У них эта фраза имеет положительную окраску и означает, что пара (друзей или влюблённых) – буквально неразлучны. В русском языке мы бы сказали «не разлей вода» или вспомнили бы знаменитый стишок «Мы с Тамарой ходим парой».

«Quedarse de piedra» – «стать камнем»

Бывало у вас такое, что вы настолько были изумлены, что остолбенели и замерли, не в состоянии двинуться с места?

Вот для таких случает у испанцев есть идиома, которая поясняет, что вы сильно шокированы, удивлены настолько, что застыли как истукан, буквально окаменели от увиденного или услышанного.

Забавные у испанцев крылатые фразы, да? Это ещё что! Удивительного в этой стране так много, что мы не удержались – собрали для вас ещё 10 интересных фактов об Испании. Обязательно заходите почитать, чтобы узнать, всегда ли страна так называлась, сколько фамилий имеет каждый уважающий себя испанец и чем так примечательно мадридское метро. Ну, и чтобы вам не пришлось сильно quedarse de piedra, когда сами отправитесь туда и всё увидите воочию 😉

Источник

Casa de la Vida

Casa de la Vida (Сантаньи,Испания)

Полезное

Смотреть что такое «Casa de la Vida» в других словарях:

Casa de la Vida — (Сантаньи,Испания) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Avenida Cala Llombards … Каталог отелей

La casa de tu vida — Género Reality Show Presentado por Galas Jordi González (2004 2007) Resúmenes Maribel Casany (2004) Óscar Martínez (2005 2007) País de origen … Wikipedia Español

Casa de Medina-Sidonia — Saltar a navegación, búsqueda Casa de Medina Sidonia … Wikipedia Español

Vida Loca — Género Sitcom Creado por Víctor García José Camacho Reparto Toni Cantó Esther Arroyo Miguel Ángel Muñoz Lolita Flores Susana Abaitúa Jorge Jurado Javier Tolosa País de origen … Wikipedia Español

Casa de Medina Sidonia — Casa materna Casa de Guzmán Casa de Toledo Go … Wikipedia Español

vida — <<#>><><<〓>> <><<\>><><</>><<\>>SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:<</>> <<[>>vida<<]>> <<《>>▍ s.f.<<》>> = <<<>>1<<>>> <<♂>>(de un ser vivo)<<♀>> existencia • vivir • subsistencia (dificultosa) ≠ muerte = <<<>>2<<>>>… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

Casa de la ciencia y el juego — Saltar a navegación, búsqueda Mediante Decreto 0766 del 9 de enero de 1999 se crea oficialmente el centro interactivo denominado Casa de la Ciencia y el Juego, el cual funciona ininterrumpidamente durante 20 meses y atiende cerca de 30.000… … Wikipedia Español

Vida temprana de Joseph Smith (hijo) — Saltar a navegación, búsqueda La vida temprana de Joseph Smith,hijo cubre el período que va desde su nacimiento el 23 de diciembre de 1805, ha … Wikipedia Español

casa — casa, como Pedro por su casa expr. con confianza, sin cumplidos, con naturalidad. ❙ «Cualquier persona andará [. ] en agosto por Madrid como Pedro por su casa.» Geno Díaz, Genocidio. 2. como una casa expr. muy grande. ❙ «Una verdad como una casa … Diccionario del Argot «El Sohez»

Casa Museo Gardeliana — Saltar a navegación, búsqueda El Museo Casa Gardelina o Casa Museo Gardeliana es una galería museo especializada en exponer objetos personales de Carlos Gardel, el Zorzal Criollo del tango[1] [2] [3] y en todos los temas relativos a ese … Wikipedia Español

Источник

Урок 6. Существительные. Артикли. Предлоги направления

Словарь к уроку

La casa — дом

lahabitaciónкомната
casaдом
cocinaкухня
camaкровать
mesaстол
sillaстул
estanteríaполка
mesillaтумбочка
televisiónтелевизор
ventanaокно
puertaдверь
eldormitorioспальня
salónгостиная
sofáдиван
armarioшкаф
frigoríficoхолодильник
hornoплита
sillónкресло

La ciudad — город

laplazaплощадь
cafeteríaкафе
farmaciaаптека
tiendaмагазин
universidadуниверситет
estaciónвокзал
gasolineraзаправка
catedralсобор
elhotelотель
teatroтеатр
ayuntamientoмэрия
hospitalбольница
barбар
mercadoрынок
supermercadoсупермаркет
parqueпарк
aparcamientoпарковка
restauranteресторан
colegioшкола
museoмузей
bancoбанк

Числительные

unoодин
dosдва
tresтри
cuatroчетыре
cincoпять
seisшесть
sieteсемь
ochoвосемь
nueveдевять
diezдесять

Артикли

Неопределенный артикль

Указывает на то, что речь идет о предмете (предметах), который не упоминался ранее или не известен собеседнику.

Неопределенный артикль множественного числа (unos, unas) по смыслу соответствует неопределенным местоимениям (некоторые, несколько, какие-нибудь) в русском языке и переводится соответственно.

Определенный артикль

Подчеркивает, что речь идет об определенном предмете или предметах.

Род существительных

Все существа и предметы в испанском языке имеют род – мужской или женский.

Использование артикля зависит от рода существительного (el, los, un, unos – мужской; la, las, una, unas — женский).

Определить род существительного помогут следующие правила:

Слова, оканчивающиеся на –e и согласные, могут быть как мужского, так и женского рода.

К какому роду относятся такие существительные можно только запомнить.

Множественное число

Множественное число образуется по следующим правилам:

К словам, оканчивающимся на согласные, добавляется окончание –es

Предлоги направления

Направление указывается предлогами a и de.

A показывает направление движения «куда?».

De показывает направление движения «откуда?».

Примечание! Со словом casa в значении «дом, жилище» артикль не употребляется.

Определенный артикль el совмещается с предлогами a и de, образуя слитные формы: a + el = al, de + el = del.

Глаголы ir, venir, llegar

Идти куда-то. В этом значении используется глагол ir.

Приходить (идти) откуда-то. В этом значении используется глагол venir. Venir обычно используется с предлогом de.

Приходить куда-то. В этом значении используется глагол llegar с предлогом a.

Предлоги места

al lado deоколо
cerca deрядом
lejos deдалеко
a la derecha deсправа
a la izquierda deслева
enfrente deнапротив
detrás deсзади
entreмежду
enв, на

Глаголы estar и hay

Estar

Глагол estar используется, когда нужно указать местонахождение определенного предмета.

Estar всегда употребляется только с определенными артиклями.

Глагол estar в значении «находиться» заменяет целый ряд глаголов – «лежать», «стоять» и т.д.

Глагол estar спрягается, т.е. изменяется по лицам и числам.

Безличная форма глагола hay (в инфинитиве haber) используется, когда нужно указать местонахождение неопределенного предмета.

Hay употребляется только с неопределенными артиклями.

Estar всегда употребляется только с определенными артиклями.

Также, hay используется, когда нужно указать количество предметов.

Глагол hay не спрягается, т.е. не изменяется по лицам и числам.

Источник

Некоторые типы образования существительных

От глаголов, прилагательных и самих существительных с помощью суффиксов и префиксов можно образовать новые слова или придать им другой оттенок.

Суффиксы с уменьшительно-ласкательным значением

Следующие суффиксы имеют уменьшительно-ласкательное значение:

1. -ito/-ita, -illo/-illa присоединяются к существительным с окончаниями или , которые выпадают при образовании уменьшительно-ласкательной формы:

2. -cito/-cita, -cillo/-cilla присоединяются к существительным с окончанием или с согласным окончанием:

Суффиксы с увеличительным значением

Следующие суффиксы имеют увеличительное значение:

Суффиксы с уменьшительно-уничижительным значением

Суффиксы -uco/-uca, -ucho/-ucha имеют уменьшительно-уничижительное значение:

Суффикс, называющий орудие действия или указывающий на профессию, род занятий

Суффикс -dor/-dora имеет следующие значения:

1. присоединяясь к глаголу, называет орудие действия. Инфинитив теряет конечное -r:

2. присоединяясь к глаголу по тем же правилам, указывает на профессию, род занятий:

Суффиксы, передающие абстрактные, отвлеченные понятия

Суффиксы, передающие качество, свойство, состояние

Суффикс, указывающий на место изготовления, хранения, продажи чего-либо

Суффикс -ería, присоединяясь к существительному, указывает на место изготовления, хранения, продажи чего-либо. Конечная гласная пропадает:

Префиксы, придающие слову противоположное значение

Префиксы des-, dis-, присоединяясь к существительному, придают слову противоположное значение:

Образование сложных слов

Существительные могут быть образованы и путем словосложения. Такие существительные называются сложными словами palabras compuestas. Образуются они разными способами.

Существительное + существительное

Существительное + прилагательное или наоборот

В новом слове прилагательное согласуется в роде с существительным:

Глагол + существительное

В сложном слове глагол теряет конечное -r, а существительное часто стоит во множественном числе. Все сложные слова такого типа мужского рода (cм. также «Образование множественного числа существительных»):

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *