riders on the storm the doors о чем песня
Перевод песни Riders on the storm (Doors, the)
Riders on the storm
Едущие в шторм
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone,
an actor out on loan
Riders on the storm
There’s a killer on the road
His brain is squirming like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If you give this man a ride,
sweet family will die
Killer on the road, yeah
Girl, you gotta love your man
Girl, you gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends,
our life will never end
Gotta love your man, yeah
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone,
an actor out on loan
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Ждёт Вас киллер у дорог,
И мозг, как жаба у него.
В путь собрался скорей
И везёшь детей,
Не подсаживай его,
Всех убьёт до одного,
Киллер у дорог, да.
Парня любишь своего,
Парня любишь своего.
Дай ему обнять,
Дай ему понять,
Зависит мир от нас,
Нашей жизни нет конца,
Любишь навсегда, да.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
THE DOORS, часть 4: история песен «Hello, I Love You» (1968), «Touch Me» (1968), «Roadhouse Blues» (1970) и «Riders on the Storm» (1971)
Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»
«Hello, I Love You», «Touch Me» (1968)
Как известно, далеко не всегда хитами становятся лучшие песни группы. К таким хитам можно отнести и эти две — весьма незатейливые и попсовые — композиции, к которым и сами музыканты не испытывали тёплых чувств.
«Hello, I Love You» была написана ещё в 1965 году, когда группа только-только образовалась. Забавно, что Моррисон сочинил её на том же Лос-Анджелевском пляже, где произошла его первая встреча с Манзареком, и возник замысел DOORS. Там же Джим увидел чернокожую красотку и подумал — как бы хорошо было бы подойти к ней и, без затей и экивоков, сказать: «Привет! Я люблю тебя! Не скажешь ли своё имя?». К незнакомке он так и не подошёл, но зафиксировал свой порыв в стихах.
Тот самый пляж.
Ранняя аранжировка песни не нравилась Ротшильду. Тогда Кригер значительно утяжелил её, исказив гитарный рифф новомодным фуззом. В результате, «Hello, I Love You» стала №1 в США, далеко обогнав другой сингл DOORS того же года — «The Unknown Soldier». Нехитрая любовная песенка оказалась ближе слушателям, нежели антивоенная сага о неизвестном солдате.
Другой хит DOORS — «Touch Me» (№3 США) — звучал бодрей и был богато аранжирован струнными и медными духовыми. В тексте Робби Кригер подтрунивал над своими семейными склоками, поэтому поначалу первая строчка звучала «Come on, now, HIT me, baby» («Давай-давай, ударь меня, милая!»). Недаром она поётся так быстро и нервно.
Но Моррисон кардинально изменил концепцию, заменив «ударь» на «коснись» (не хватало, чтоб его ещё били на концертах по его же просьбе). Также, заметив, что проигрыш в конце напоминает мелодию из старой рекламы моющего средства, музыканты решили постебаться и выкрикнули в конце слоган «Stronger Then Dirt» («Сильнее, чем грязь»).
На этом издевательства над песней не закончились. Моррисон так её не любил, что зачастую на концертах пел не «touch me», и даже не «hit me», а совсем неприличное «suck me» (suck — англ. сосать).
«Roadhouse Blues» (1970)
Для полной аутентичности не хватало только соло на губной гармошке. Сначала, пользуясь случаем, помузицировать решил освобождённый вокалист. После чего Кригер сказал, что он сыграет лучше.
В результате, на роль губного гармониста тоже пригласили человека со стороны. Это был Джон Себастиан из известной группы LOVIN’ SPOONFUL. С задачей он справился отлично, но попросил не указывать на обложке его имени (в итоге его напечатали под псевдонимом «G. Puglese»). Хотя Джон и говорил, что секретность связана с его контрактными обязательствами, на самом деле он не хотел, чтобы его имя связывали со скандальными DOORS. Как говорится, это вредно для бизнеса…
Р. Кригер:
«Roadhouse Blues» – одна из моих самых любимых песен. Я горжусь ею, потому что, несмотря на то, что она очень проста, она не является тривиальным блюзом. Этот небольшой рифф делает ее оригинальной песней, и именно в этом заключается вся сущность DOORS».
«Riders on the Storm» (1971)
«Да это не песня, а какая-то мешанина!», — возмущённо крикнул Пол Ротшильд, плюнул и хлопнул дверью, предоставив продолжать запись альбома без него. Сегодня трудно поверить, что возмущение продюсера вызвала одна из лучших песен DOORS под названием «Riders on the Storm».
А началось всё с дуракаваляния. Музыканты забавлялись со знаменитой ковбойской песней «(Ghost) Riders in the Sky» о призрачных всадниках, которые гонят в небе адское стадо. Постепенно образы из песни трансформировались в мозгу Моррисона и привели к рождению совершенно оригинальной композиции.
Как только не переводят её название! И «Мчащиеся в грозу», и «Всадники бури», и (по-моему, более поэтически точное) «Оседлавшие бурю». Текст не имел чёткого сюжета — его объединяла лишь тема странничества.
Оседлавшие бурю,
Оседлавшие бурю,
В этом доме, где мы рождены,
В этом мире, где брошены мы на произвол судьбы,
Словно собака — без кости,
Словно актер — без приглашения к роли,
Оседлавшие бурю.
Там на дороге — убийца,
Его мозг корчится в конвульсиях, словно мерзкая жаба.
Возьми себе длительный отпуск,
Разреши своим детям играть в свои игры,
Если ты решишь подвезти этого человека,
Милое семейство умрет.
Большинство исследователей считают, что образ «автостопщика-убийцы» берёт свои истоки в сценарии фильма Моррисона «HWY», который он снимал ещё во время учёбы на курсе кинематографии, да так и не доснял. Также считают, что сам образ, скорее всего, отсылка к Билли Куку — реальному убийце, порешившему целую семью, которая согласилась его подвезти.
Впрочем, есть и другое предположение. Мол, здесь Джим вспоминает историю из своего детства, когда он стал свидетелем кровавой автокатастрофы. Чей-то автомобиль врезался в фургон с индейцами и почти все они погибли. Моррисону тогда показалось, что душа умирающего индейца вселилась прямо в него. Недаром Оливер Стоун начинает свой фильм про DOORS именно с этой истории и этой песни.
Что до самого выражения «Riders on the Storm» то его истоки усматривают в стихотворении У. Крэйна «Praise For An Urn», где он вспоминает умершего друга, а сами воспоминания называет «изящными всадниками бури«.
Несмотря на невнятность и фрагментарность текста, песня звучит по-настоящему завораживающе, сопровождаемая звуками грозы и блестящим соло Манзарэка, имитирующим падение капель дождя.
Расчёт оправдался — замечательная блюзовая «Love Her Madly» поднялась до 11 места, а «Riders on the Storm» пользовалась большим успехом на радио.
Но оставалась привычная проблема, как сократить 6-минутную композицию до синглового формата. За дело взялись ударник Джон Дэнсмор и звукорежиссёр Брюс Ботник. Им удалось невозможное — сам Манзарэк не мог понять, что же они вырезали из его соло.
«Riders on the Storm» заняла 14-е место в США и стала последней песней, которую записал Джим Моррисон.
3 июля 1971 года во время приёма ванны его сердце остановилось. Произошло это на родине его любимых поэтов — в Париже. Там же — на кладбище Пер-Лашез — лидер DOORS и похоронен.
THIS IS BE END.
Автор: Сергей Курий
июль 2013 г.
История песни Riders on the Storm – The Doors
Будущий лидер культовой рок-группы The Doors Джим Моррисон в начале шестидесятых годов был студентом Государственного университета Флориды в Таллахасси. Тогда же он тесно общался с девушкой по имени Мэри, которая жила в нескольких сотнях километров от него. Джим часто ездил к ней автостопом, садясь на пустынной ночной трассе в случайные автомобили.
Можно лишь догадываться, какой след оставили эти опасные путешествия в психике Джима, никогда не отличавшейся стабильностью. Во всяком случае, в его рисунках той поры нередко появлялось изображение одинокого путника, вынужденного самостоятельно противостоять трудностям дальних странствий.
История создания песни Riders on the Storm – The Doors
Вполне возможно, что именно с того периода началась история песни Riders on the Storm из альбома L.A. Woman, который рок-группа The Doors выпустила в 1971 году.
Робби Кригер утверждал, что Riders on the Storm была написана под впечатлением от композиции Стэна Джонса Ghost Riders in the Sky. По другой версии, источником вдохновения стал фильм «Пассажир дождя» режиссера Рене Клемана. Также говорят, что идея песни родилась у Моррисона, когда он, будучи под кайфом, болтал с другом по телефону.
Многие считают, что строчки об убийце на дороге являются намеком на знаменитого маньяка Билли Кука. Якобы они взяты из киносценария Моррисона, в котором он собирался играть роль путешествующего автостопом душегуба.
Особый вокальный эффект Riders on the Storm был достигнут наложением вокальных партий, спетых в полный голос и шепотом. Звук дождя Рэй Манзарек сымитировал на синтезаторе, а звукорежиссер Брюс Ботник добавил звуки грозы и поезда.
Релиз и достижения
Riders on the Storm оказалась последней композицией, которую записали участники группы.
Она заняла четырнадцатое место в Billboard Hot 100 и двадцать вторую строчку в UK Singles Chart. Третьего июля 1971 года, в день, когда песня вошла в Hot 100, Джим Моррисон умер.
Клип Riders on the Storm
Далее можно посмотреть видеоклип к песне Riders on the Storm группы The Doors.
Кавер-версии
Позже песню записывали Карлос Сантана, Snoop Dogg, Infected Mushroom и другие.
Интересные факты
Текст песни Riders on the Storm – The Doors
Chorus:
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm
There’s a killer on the road
His brain is squirmin’ like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If ya give this man a ride
Sweet memory will die
Killer on the road, yeah
Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah
Перевод песни Riders on the Storm – The Doors
Припев:
Всадники, едущие в грозу,
Всадники, едущие в грозу
В этом доме мы родились,
В этот мир нас бросили,
Как собаку без кости,
Актера на временной работе
Всадники, едущие в грозу
На дороге убийца,
Его мозг корчится, как жаба
Возьми длинный отпуск,
Пусть дети развлекутся,
Если ты подвезешь этого мужчину,
Приятных воспоминаний больше не будет
Убийца на дороге, да
Девушка, ты должна любить своего парня
Девушка, ты должна любить своего парня
Возьми его за руку,
Дай ему понять,
Все зависит от вас,
Наша жизнь никогда не закончится
Ты должна любить своего парня, да
Аккорды песни Riders on the Storm
Em
Riders on the storm
Em
Riders on the storm
Am
Into this house we’re born
Em
Into this world we’re thrown
D
Like a dog without a bone
C
An actor out on loan
Em
Riders on the storm
Цитата о песне
Я ведь живу в северной части Калифорнии, где часто идут дожди, так что здесь “Riders on the Storm” часто ставят на радио. И когда она начинается, я кручу ручку, добавляя звук.
The Doors, Riders On The Storm, 1971, перевод
Едущие в шторм/Riders on the storm, The Doors, 1971.
Эквиритмичный перевод: Марат Джумагазиев, 2005.
Прослушивание композиции: https://www.youtube.com/watch?v=iv8GW1GaoIc
Широко известная композиция группы «Doors» с шестого альбома «L.A.Woman» (52,8 миллиона просмотров на Ю-тьюб).
Ждёт Вас киллер у дорог,
И мозг, как жаба у него.
В путь собрался скорей
И везёшь детей,
Не подсаживай его,
Всех убьёт до одного,
Киллер у дорог, да.
Парня любишь своего,
Парня любишь своего.
Дай ему обнять,
Дай ему понять,
Зависит мир от нас,
Нашей жизни нет конца,
Любишь навсегда, да.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
______________
Riders on the Storm lyrics, Jim Morrison, 1970
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm
There’s a killer on the road
His brain is squirmin’ like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If you give this man a ride
Sweet family will die
Killer on the road, yeah
Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out alone
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
_______________
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone,
an actor out on loan
Riders on the storm
There’s a killer on the road
His brain is squirming like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If you give this man a ride,
sweet memory will die
Killer on the road, yeah
Girl, you gotta love your man
Girl, you gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends,
our life will never end
Gotta love your man, yeah
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone,
an actor out on loan
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Едущие в шторм
Ждёт Вас киллер у дорог,
И мозг, как жаба у него.
В путь собрался скорей
И везёшь детей,
Не подсаживай его,
Всех убьёт до одного,
Киллер у дорог, да.
Парня любишь своего,
Парня любишь своего.
Дай ему обнять,
Дай ему понять,
Зависит мир от нас,
Нашей жизни нет конца,
Любишь навсегда, да.