rammstein los о чем песня

Los (песня)

Артист

Альбом

Записана

Выпущена

Длительность

Хронология

Трек-лист альбома Reise, Reise
«Los» это песня №5.
Предыдущая песня
«Keine Lust«
Следующая песня
«Amerika«

Содержание

Информация [ ]

Текст [ ]

Альбомная версия [ ]

Wir waren namenlos und ohne Lieder
Recht wortlos waren wir nie wieder
Etwas sanglos sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos, man hört uns doch
Nach einem Windstoß ging ein Sturm los
Einfach beispiellos, es wurde Zeit.
Los

Sie waren sprachlos, so sehr schockiert
Und sehr ratlos, was war passiert?
Etwas fassungslos und garantiert
Verständnislos, das wird zensiert
Sie sagten grundlos: «schade um die Noten
So schamlos, das gehört verboten
Es ist geistlos, was sie da probieren
So geschmacklos, wie sie musizieren»

Es ist hoffnungslos
Sinnlos, hilflos
Sie sind Gott.
Los

Wir waren namenlos, wir haben einen Namen
Waren wortlos, die Worte kamen
Etwas sanglos sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos, das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos, nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos, uns nie los

Wir waren namenlos und ohne Lieder
Recht wortlos waren wir nie wieder
Etwas sanglos sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos, man hört uns doch
Nach einem Windstoß ging ein Sturm los
Einfach beispiellos, wurde zeitlos

Wir waren los
Wir waren los

Full Band Version [ ]

Wir waren namenlos und ohne Lieder
Recht wortlos waren wir nie wieder
Etwas sanglos sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos, man hört uns doch
Nach einem Windstoß ging ein Sturm los
Einfach beispiellos, es wurde Zeit.

Sie waren sprachlos, so sehr schockiert
Und sehr ratlos, was war passiert?
Etwas fassungslos und garantiert
Verständnislos, das wird zensiert
Sie sagten grundlos: «schade um die Noten
So schamlos, das gehört verboten
Es ist geistlos, was sie da probieren
So geschmacklos, wie sie musizieren»

Es ist hoffnungslos
Sinnlos, hilflos
Sie sind Gott.
Los

Wir waren namenlos, wir haben einen Namen
Waren wortlos, die Worte kamen
Etwas sanglos sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos, das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos, nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos, uns nie los

Lieben und geliebt zu werden
Ist ein großes Glück auf Erden
Doch zu tun was uns gefällt
Ist das größte Glück der Welt

Wir waren namenlos und ohne Lieder
Recht wortlos waren wir nie wieder
Etwas sanglos sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos, man hört uns doch
Nach einem Windstoß ging ein Sturm los
Einfach beispiellos, wurde zeitlos

Sie waren sprachlos, so sehr schockiert
Und sehr ratlos, was war passiert?
Etwas fassungslos und garantiert
Verständnislos, das wird zensiert

Lieben und geliebt zu werden
Ist ein großes Glück auf Erden
Doch zu tun was uns gefällt
Ist das größte Glück der Welt

Lieben und beliebt zu sein
Dieses Glück ist uns zu klein
Hassen und gehasst zu werden
Kann kein gutes Herz verderben

Lieben und geliebt zu werden
Ist ein großes Glück auf Erden
Doch zu tun was uns gefällt
Ist das größte Glück der Welt

Источник

Смысл песен Rammstein из нового альбома

Что поёт Тилль Линдеманн в новом альбоме «RAMMSTEIN»? Какой смысл песен группы Rammstein?

Rammstein в этот раз постарались на славу. Возможно, это последний альбом группы – и определённо собравший самое лучшее в ней. Музыка очень хороша, но и тексты ни в чем не уступают. Рассмотрим каждый из них, чтобы понять о чем они.

1. Смысл песни «DEUTSCHLAND» («Германия»)

Главная песня альбома. Клип на неё вызвал бурную критику со стороны политических организаций. Группу обвинили в том, что она в маркетинговых целях использует исторические трагедии Германии. Не обошлось и без обвинений в неполиткорректности.

Такой реакции группа и хотела. Для Rammstein эта песня очень важна. Она содержит в себе главное из богатого эмоционального опыта группы, накопившегося по отношению к истории своей страны.

Смысл песни прост. Его кратко можно выразить строчками «Германия, моё сердце горит/Хочет любить тебя и ненавидеть»). Тилль Линдеманн поёт о настоящем патриотизме, включающем понимание не только достижений, но и страшных ошибок Родины.

Клип сложнее и достоин отдельного разбора. 9 минут видео вместили в себя массу кадров со сложными моментами в истории Германии и отсылками к прежним работам группы. Но одну деталь необходимо отметить особо. Темнокожая женщина, центральная фигура клипа — воплощение Германии. В финале она умирает, родив нескольких щенков. Многие связали этот образ с миграционной проблемой, увидев в этом вырождение нации. Но дело в том, что щенки принадлежат к германской породе, то есть плоть от плоти немецкие. Что и говорить, Rammstein оставили широкое поле для интерпретации.

2. Смысл песни«RADIO» («Радио»)

Как и у первого сингла Deutschland, текст Radio довольно прост. В обоих случаях через клип группа переходит на другой смысловой уровень.

В тексте идет речь о времени изоляции и цензуры в ГДР. Радиосигнал из ФРГ и других стран был источником неподконтрольной государству информации и свободы.

Но почему Rammstein поднимают эту тему сейчас? О чем песня на самом деле, понятно из видеоклипа. Ролик черно-белый, но в конце становится цветным, и мы видим, что флаги Евросоюза в кадре не синие, а красные. Это намек на флаг СССР и на то, что демократические страны так же, как и авторитарные, используют СМИ как проводник пропаганды. Эта идея идет вразрез с текстом – лирическому герою показывают, что он заблуждался, идеализируя мнимую «свободу» и «правду».

Конечно, эта идея далеко не единственная в клипе: в нём показывается опасность радикального феминизма, есть насмешка над потребительством (сражение за право купить радиоприёмник с именами членов группы Rammstein и т. д.).

3. Смысл песни «ZEIG DICH» («Откройся»)

Посыл песни однозначен – обличение лицемерных церковников. «Откройся!» – говорится в песне с призывом нечестных священнослужителей признаться в своих грехах, а не делать вид, будто они «прощают» чужие. Несколько раз произносятся слова на измененном церковном латинском, намекающие на то, что Церковь для своей выгоды искажает суть христианского учения.

4. Смысл песни «AUSLÄNDER» («Иноземец»)

Тогда в Европу хлынул поток мигрантов из Африки и Ближнего Востока. Они получили возможности и привилегии, которые часть немцев считают излишними. Это острая тема, учитывая то, что многие беженцы даже не пытаются влиться в жизнь страны.

В клипе это переворачивается с ног на голову. Члены группы, искавшие удовлетворения потребностей, оказываются в качестве колонизаторов в африканском племени. То есть немцы оказываются в положении мигрантов, ищущих лучших условий в другой стране. И вполне неплохо себя чувствуют.

Можно сказать, что Rammstein, не высказывая определенного мнения, высмеивают всю ситуацию в целом.

5. Смысл песни «SEX» («Секс»)

Удивительно, но это просто песня о сексуальном желании.

6. Смысл песни «PUPPE» («Кукла»)

Песня о детской психологической травме, приведшей к тяжелым последствиям. По сюжету старшая сестра ребенка работает проституткой на дому. Чтобы братик (видимо, уже с отклонениями: «послушно принимаю лекарство») не мешал, она дарит ему куклу и запирает в другой комнате. Очередной клиент убивает её, что через замочную скважину видит брат.

После увиденного он становится монстром, отрывает кукле голову и кусает её за шею.

7. Смысл песни «WAS ICH LIEBE» («То, что люблю»)

Песня о фатализме и боязни жизни, выдаваемой за трезвый и рациональный взгляд на мир. «Все, что я люблю, умрет».

8. Смысл песни «DIAMANT» («Бриллиант»)

Баллада о красивой, но пустой женщине. Мужчине хочется увидеть в ней что-то кроме тела, но он понимает, что та не способна любить. Возможно, у песни есть дополнительный смысл: «Бриллиант» — это материальные ценности.

9. Смысл песни «WEIT WEG» («Далеко»)

История о вуайеристе – человеке, подглядывающем за женщиной в соседнем доме. Название «Далеко» говорит, о чём именно эта песня – хотя объект желания совсем близко, до реальных отношений далеко.

10. Смысл песни «TATTOO» («Тату»)

Смысл этой песни в том, что человек ищет разные способы самореализации, самовыражения. Тату – один из суррогатных способов. «Набью твоё имя, но если расстанемся – найду другую с таким же именем».

11. Смысл песни «HALLOMANN» («Приветливый человек»)

Как видите, этот альбом хорош не только музыкой, но и текстами.

Источник

Rammstein. О чём же, чёрт возьми, они поют?

rammstein los о чем песня. Смотреть фото rammstein los о чем песня. Смотреть картинку rammstein los о чем песня. Картинка про rammstein los о чем песня. Фото rammstein los о чем песня[Материал из журнала «Metal Hammer» за май 2019 года *]

Александра Ллойд, лектор Оксфордского Университета в Германии, раскрывает секреты извращённого каламбура Тилля и его мрачные отсылки к культуре страны.

Немецкий – язык коварный. Как писал Марк Твен в сатирическом очерке «Этот Ужасный Немецкий Язык»: «Безусловно, ни один другой язык не является таким небрежным и бессистемным, нечётким и трудным для понимания». Марка можно понять. Во-первых, существительные в немецком языке разного рода: «der Kochtopf» («кастрюля») – мужского рода, «die Sonne» («солнце») – женского, а «das Feuer» («огонь») – среднего. Немецкий – язык флективного строя с четырьмя падежами, то есть, слова могут меняться, в зависимости от того, что вы хотите сказать: «Flake sitzt in EINEM Kocktopf» («Флаке сидит в кастрюле») или «Till spielt mit DEM Feuer» («Тилль играет с огнём»). Порядок слов также другой: даже простое предложение заставляет вас звучать как Йодо: «Во вторник ходил я на концерт не, потому что я болен был» («Am Dienstag besuchte ich das Konzert nicht, weil ich krank war»). Может быть, Rammstein звучат как индустриальный шаровой таран и выдают зрелищные шоу, но в лирике Тилля множество нюансов, которые могут быть непонятны тем, для кого немецкий язык родным не является.

Германия – страна поэтов и мыслителей, и в песнях Rammstein содержится огромное количество отсылок к литературе и культуре, зачастую со зловещими нотками. Dalai Lama («Далай-Лама») – это адаптация поэмы Гётте ‘Der Erlkonig’ («Лесной Царь»). В ней рассказывается о смерти мальчика, атакованного сверхъестественным существом, а известна она благодаря композиции Франца Шуберта. ‘Rosenrot’ («Алоцветик») отсылает к сказочному персонажу из рассказов братьев Гримм и поэме Гётте ‘Heidenroslein’ («Дикая Роза») о безответной любви. Есть и отсылки к детской телевизионной передаче (популярной в Восточной Германии) в песне ‘Mein Herz Brennt’ («Моё сердце горит») и к драматургу Бертольту Брехту в песне ‘Haifisch’ («Акула»), ‘Links 2,3,4’ («Левой 2, 3, 4») и ‘Nebel’ («Туман»). Тем временем в треке ‘Fruhling In Paris’ («Весна в Париже») используется припев французской песни ‘Non, je ne regretted rein’ («Нет, я не жалею ни о чём») в исполнении Эдит Пиаф.

Песня ‘Hilf Mir’ («Помоги Мне») отсылает к сборнику поучительных историй XIX века ‘Der Struwwelpeter’ («Стёпка-растрёпка»), где маленькая девочка играет со спичками и сгорает до смерти. В конце песни есть мрачная игра слов с фразой: «любит, не любит»: ‘Das Feuer liebt mich / Das Feuer liebt mich nicht’ («Огонь любит меня, огонь меня не любит»). В песне ‘Spieluhr’ («Музыкальная Шкатулка») припев взят из детской песенки ‘Hoppe, hoppe Reiter’ («Гоп, гоп, всадник»), которая поётся ребёнку, когда тот сидит у взрослого на коленях. В оригинальной немецкой песенке чувствуется зловещий ужас, ассоциирующийся с рассказами братьев Гримм: ‘Hoppe hoppe Reiter, wenn er fallt, dann schreit er / Fallt in den Graben, fressen ihn die Raben’ («Прыг-скок, всадник, когда он упадёт, закричит он, если упадёт в канаву, сожрут его вороны»).

Если вы когда-нибудь думали о том, чтобы учить немецкий, стоит начать с Rammstein. У Тилля чёткая и ясная дикция, многие строки в песнях повторяются, присутствует игра слов, и вы получаете замечательное представление о немецком произношении. Послушайте ‘Sonne’ («Солнце») и вы научитесь считать до девяти. Некоторая игра слов основана на омофонах – словах, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Самый известный пример – песня ‘Du hust’ с альбома ‘Sehnsucht’ («Тоска»), которая начинается со слов: «Du… du hast.. du hast mich…», и сама по себе фраза означает ‘Du hasst mich’ («Ты меня ненавидишь»). Лишь позже мы понимаем, что предложение незакончено: ‘du hast mich gefragt und ich hab nicht gesagt’ («Ты меня спрашивала, а я ничего не ответил»). И здесь, как и в английском, требуется вспомогательный глагол, чтобы образовать настоящее совершённое время. В английском мы используем ‘to have’ и говорим ‘You have asked me’. В немецком мы говорим: ‘Du hast mich gefragt’, дословно «Ты имеешь меня спрашиваемым» (и снова этот язык Йоды…)

Немецкий язык часто ошибочно считают некрасивым и сложным, но те, кто его выучил, читает и говорит на нём каждый день, наслаждаются его красотой. И в своих текстах ребята из Rammstein гордо и громко демонстрируют эту красоту всему миру.

Материал и перевод: Станислав “ThRaSheR” Ткачук

rammstein los о чем песня. Смотреть фото rammstein los о чем песня. Смотреть картинку rammstein los о чем песня. Картинка про rammstein los о чем песня. Фото rammstein los о чем песня rammstein los о чем песня. Смотреть фото rammstein los о чем песня. Смотреть картинку rammstein los о чем песня. Картинка про rammstein los о чем песня. Фото rammstein los о чем песня

Источник

Rammstein los о чем песня

Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeit
Los

Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
Und sehr ratlos
Was war passiert
Etwas fassungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren
Ist es hoffnungslos
Sinnlos
Hilflos
Sie sind gottlos

Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die Worte kamen
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los
Wir waren los

Неофициальный перевод ©2006 Марат Файзирахманов.

Они были безмолвны
Так сильно шокированы
И совершенно бессильны
Что-то произошло
Что-то беспокойное
И совершенно
Непонятное
Это была цензура
Они сказали беспричинно
Очень плохо о музыке
Так бесстыдно
Это следует запретить
Это глупо
Что они пробуют сделать там
Так безвкусно
Как они делают музыку
Это безнадёжно
Бессмысленно
Беспомощно
Они безбожны****

Мы были безымянными
У нас есть имена
Мы были бессловесными
Слова пришли
До сих пор
Мы немного беспесенны
Но уже не беззвучны
Вы действительно слышите нас
Мы не без изъяна
Только немного не приостановленные
Вы станете беззвучны
Вы никогда не избавитесь от нас
Мы были свободны*****

* В этой песне много каламбуров и двояких значений, которые не работают в русском. Суффикс “-los” в немецком – приставка “без-” в русском. Как прилагательное “los” означает “свободный”. Как команда “Los!” означает “вперёд!”.

** Немецкое выражение “sang- und klanglos” означает “простой”, “незаметный” или “сразу”, “без суеты”. Это исходит от того, что на обычных похоронах нет песен (Gesang) или колокольного звона (Glockenklang). В немецком слово “sanglos” используется только в этой фразе. В тексте имеется в виду, что они одно, но уже не другое, и поэтому просто не собираются быть незаметными.

*** Так как это написано и произносится отдельно, это может выглядеть как “Es wurde Zeit. Los!” (Это было время. Вперёд!), так и “Es wurde zeitlos” (Это безвременно).

**** “Sie sind Gott. Los!” означает “Они – Боги. Вперёд!”, а “Sie sind gottlos” означает “Они безбожны”.

***** И наконец, “Wir waren los” может быть переведено как “Мы были без…” или “Мы были свободны”.

Источник

Эксперты изучили тексты песен рок-группы Rammstein: немецкие бруталы чаще всего поют о любви

rammstein los о чем песня. Смотреть фото rammstein los о чем песня. Смотреть картинку rammstein los о чем песня. Картинка про rammstein los о чем песня. Фото rammstein los о чем песня rammstein los о чем песня. Смотреть фото rammstein los о чем песня. Смотреть картинку rammstein los о чем песня. Картинка про rammstein los о чем песня. Фото rammstein los о чем песня

Немецкая рок-группа Rammstein, известная своими мощными, с большой долей брутальности инсценированными шоу, чаще всего поет о любви. Как свидетельствует статистика, слово «любовь» (Liebe) и его производные чаще всего встречаются в текстах песен Rammstein.

За «любовью» следует близкое по тематике «сердце» (Herz) и лишь на третьем месте идет слово «мужчина» (Mann), которое кажется более ожидаемым ввиду состава рок-группы и ее музыкальной и визуальной эстетики.

Судя по данным портала AZLyrics.com, далее по списку идут, в частности, «хороший» или «хорошо» (gut), а также «белый» (weiß), «солнце» (Sonne), «кожа» (Haut), «свет» (Licht) и «ребенок» (Kind). Взятые сами по себе, они вызывают в воображении как будто идиллическую картину. Однако встречающиеся у Rammstein несколько реже «ночь» (Nacht) и «холодный» (kalt) уже нарушают эту идиллию, а «кровь» (Blut), «огонь» (Feuer) и «кричать» (schreien) и вовсе ее перечеркивают, пишет Deutsche Welle.

Линдеман пересказывает стихотворение на новый лад, перенося отца и сына в самолет, летящий над облаками. У классика немецкой литературы лесной царь обращается к мальчику, увлекает его в свое царство, и ребенок умирает на руках у отца. У Rammstein в песне «Dalai Lama» мальчика хочет забрать к себе царь ветров, самолет чуть было не терпит крушение, а отец крепко прижимавший к себе сына, вдруг понимает, что мальчик задохнулся от его объятий.

Есть в репертуаре Rammstein и персонажи из сказки братьев Гримм «Беляночка и Розочка». Они появляются в песне «Rosenrot» и в видеоклипе к композиции «Sonne».

Герой песни «Hilf mir», игравший с огнем, поплатился за это своей жизнью, как и Паулина, персонаж из «Struwwelpeter» (в русском переводе «Степка-растрепка»), книги-страшилки для детей, которую Генрих Гофман (Heinrich Hoffmann) написал в середине XIX века в качестве назидания непослушным детям.

Список парафраз и заимствований Rammstein не ограничивается литературой, пишет Deutsche Welle. Британский музыкант и музыковед Роб Бернс, например, считает, что манера исполнения Тилля Линдемана напоминает выступления певцов немецкого кабаре времен Веймарской республики, а костюмы и сценические декорации отсылают к эстетике экспрессионистского фильма «Метрополис» («Metropolis») Фрица Ланга (Fritz Lang) 1927-го года.

Присутствуют в творчестве Rammstein и более или менее явные отсылки ко времени национал-социализма. Подчеркнуто раскатистое произношение звука «р», хорошо знакомое по аудиозаписям и кинохронике речей Гитлера, логотип рок-группы и сами сценические выступления с использованием пиротехники в поистине монументальных масштабах у многих вызывают ассоциации с эпохой «третьего рейха».

Возможно даже, полагает Мелани Шиллер, что Rammstein рисует своего рода «карикатуру, то есть гротескное, пародийное изображение немецкости», высмеивая при этом не только нацистскую диктатуру, но и всякое проявление тоталитарных идеологий.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *