que sera что значит

Que Sera, Sera (что бы ни было, будет)

«Que Sera Sera (что бы ни было, будет)»
que sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значит

Это был хит номер один в Австралии для поп-певицы Норми Роу в сентябре 1965 года.

Песня популяризировала заглавное выражение «que sera, sera» как англоязычную фразу, обозначающую «веселый фатализм», хотя ее употребление в английском языке восходит как минимум к 16 веку. Вопреки распространенному мнению, фраза не испанского происхождения (по-испански это будет «lo que será, será») и не грамматична на этом языке. [3] Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be». [7]

Поговорка всегда используется в англоязычном контексте, не имеет истории в Испании, Португалии, Италии или Франции и фактически не грамматична во всех четырех романских языках. [16] Он состоит из испанских или итальянских слов, наложенных на английский синтаксис. Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be», слияния свободного относительного местоимения what (= «то, что») с вопросительным словом what? [7]

В наше время, благодаря популярности песни и ее многочисленным переводам, фраза была принята в странах по всему миру для обозначения различных сущностей, включая книги, фильмы, рестораны, арендуемые на время отпуска, самолеты и скаковых лошадей. [20]

Que sera sera,
Что бы ни было,
мы едем на Уэмбли,
Que sera sera

За десятилетия, прошедшие с момента выхода оригинальной песни, каверы на «Que Sera, Sera» были исполнены десятками артистов. Кавер 1970 года, исполненный Мэри Хопкин и спродюсированный Полом Маккартни, достиг 77 места в Billboard Hot 100 и 7 места в чарте Adult Contemporary. [42] Кавер Шакина Стивенса 1982 года из его альбома Give Me Your Heart Tonight занял 2-е место в британских чартах.

В 1966 году у Geno Washington & Ram Jam Band был небольшой успех, когда он дошел до # 43. [45] [ ненадежный источник? ]

Источник

Перевод песни Que será será (Doris Day)

que sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значитque sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значитque sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значитque sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значит que sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значит

que sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значит

Que será será

que sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значит que sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значит que sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значит

Будь что будет

When I was just a little girl
I asked my mother
What will I be
Will I be pretty
Will I be rich
Here’s what she said to me

Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be

When I grew up and fell in love
I asked my sweetheart
What lies ahead
Will we have rainbows
Day after day
Here’s what my sweetheart said

Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be

Now I have Children of my own
They ask their mother
What will I be
Will I be handsome
Will I be rich
I tell them tenderly

Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be
Que será, será

Когда я была ещё совсем маленькой,
Я спросила маму,
Кем же я стану —
Буду ли я миловидной?
Буду ли богатой?
На что последовал её ответ:

«Будь что будет,
Чему быть, тому не миновать
Нам не дано видеть будущее.
Будь что будет
Чему быть, тому не миновать.»

Когда я подросла и влюбилась,
Я спросила любимого:
«Что же ждёт нас впереди?
Будет ли радостным
Каждый день?»
На что последовал его ответ:

«Будь что будет,
Чему быть, тому не миновать
Нам не дано видеть будущее.
Будь что будет
Чему быть, тому не миновать.»

Теперь я сама обзавелась детьми,
Они спрашивают свою мать
«Кем же я стану —
Буду ли я привлекателен?
Буду ли богат?»
На что следует мой ласковый ответ:

«Будь что будет,
Чему быть, тому не миновать
Нам не дано видеть будущее.
Будь что будет
Чему быть, тому не миновать
Будь что будет»

Источник

Que Sera, Sera (что бы ни было, будет)

Это был хит номер один в Австралии для поп-певицы Норми Роу в сентябре 1965 года.

Песня популяризировала заглавное выражение «que sera, sera» как англоязычную фразу, обозначающую «веселый фатализм», хотя ее употребление в английском языке восходит как минимум к 16 веку. Вопреки распространенному мнению, эта фраза не испанского происхождения и не грамматична для этого языка. [3] Очевидно, оно образовалось из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be». [7]

СОДЕРЖАНИЕ

Заглавная фраза [ править ]

Поговорка всегда используется в англоязычном контексте, не имеет истории в Испании, Португалии, Италии или Франции и фактически не грамматична во всех четырех романских языках. [16] Он состоит из испанских или итальянских слов, наложенных на английский синтаксис. Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be», слияния свободного относительного местоимения what (= «то, что») с вопросительным словом what? [7]

В наше время, благодаря популярности песни и ее многочисленным переводам, фраза была принята в странах по всему миру для обозначения различных сущностей, включая книги, фильмы, рестораны, арендуемые на время отпуска, самолеты и скаковых лошадей. [20]

В кино и на телевидении [ править ]

Как футбольное пение [ править ]

Que sera sera,
Что бы ни было,
мы едем на Уэмбли,
Que sera sera

Обложка Норми Роу [ править ]

Другие версии [ править ]

За десятилетия, прошедшие с момента выхода оригинальной песни, каверы на «Que Sera, Sera» были исполнены десятками артистов. Кавер 1970 года, исполненный Мэри Хопкин и спродюсированный Мики Мостом, достиг 77 места в Billboard Hot 100 и 7 места в чарте Adult Contemporary. [42] Кавер Шакина Стивенса 1982 года из его альбома Give Me Your Heart Tonight занял 2-е место в британских чартах.

В 1966 году у Geno Washington & Ram Jam Band был небольшой успех, когда он дошел до # 43. [45] [ ненадежный источник? ]

Источник

Que Sera, Sera (что бы ни было, будет)

«Que Sera Sera (что бы ни было, будет)»
que sera что значит. Смотреть фото que sera что значит. Смотреть картинку que sera что значит. Картинка про que sera что значит. Фото que sera что значит

Это был хит номер один в Австралии для поп-певицы Норми Роу в сентябре 1965 года.

Песня популяризировала заглавное выражение «que sera, sera» как англоязычную фразу, обозначающую «веселый фатализм», хотя ее употребление в английском языке восходит как минимум к 16 веку. Вопреки распространенному мнению, фраза не испанского происхождения (по-испански это будет «lo que será, será») и не грамматична на этом языке. [3] Очевидно, оно образовалось из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be». [7]

Поговорка всегда используется в англоязычном контексте, не имеет истории в Испании, Португалии, Италии или Франции и фактически не грамматична во всех четырех романских языках. [16] Он состоит из испанских или итальянских слов, наложенных на английский синтаксис. Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be», слияния свободного относительного местоимения what (= «то, что») с вопросительным словом what? [7]

В наше время, благодаря популярности песни и ее многочисленным переводам, фраза была принята в странах по всему миру для обозначения различных сущностей, включая книги, фильмы, рестораны, арендуемые на время отпуска, самолеты и скаковых лошадей. [20]

Que sera sera,
Что бы ни было,
мы едем на Уэмбли,
Que sera sera

За десятилетия, прошедшие с момента выхода оригинальной песни, каверы на «Que Sera, Sera» были исполнены десятками артистов. Кавер 1970 года, исполненный Мэри Хопкин и спродюсированный Полом Маккартни, достиг 77 места в Billboard Hot 100 и 7 места в чарте Adult Contemporary. [42] Кавер Шакина Стивенса 1982 года из его альбома Give Me Your Heart Tonight занял 2-е место в британских чартах.

В 1966 году у Geno Washington & Ram Jam Band был небольшой успех, когда он дошел до # 43. [45] [ ненадежный источник? ]

Источник

Это был хит номер один в Австралии для поп-певца. Норми Роу в сентябре 1965 г.

Песня популяризировала заглавное выражение «que sera, sera» как англоязычную фразу, обозначающую «веселый фатализм», хотя ее употребление в английском языке восходит как минимум к 16 веку. Вопреки распространенному мнению, эта фраза не испанского происхождения и не грамматична для этого языка. [3]

Содержание

Заглавная фраза

Поговорка всегда используется в англоязычном контексте, не имеет истории в Испании, Португалии, Италии или Франции, и фактически не грамматична во всех четырех романских языках. [15] Он состоит из испанских или итальянских слов, наложенных на английский синтаксис. Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be», объединяющего свободное относительное местоимение Какие (= «то, что») с вопросительным какие? [16]

Ливингстон и Эванс немного знали испанский язык, и в начале своей карьеры они вместе работали музыкантами на круизных лайнерах в Карибский бассейн и Южную Америку. Композитор Джей Ливингстон видел голливудский фильм 1954 года. Босоногая графиня, в котором у вымышленной итальянской семьи девиз «Che sarà sarà» высечен на камне в особняке их предков. Он сразу же записал его как возможное название песни, и он и автор текстов Рэй Эванс позже дали ему испанское написание, «потому что в мире так много испаноговорящих людей». [17] [18] [19]

В наше время, благодаря популярности песни и ее многочисленным переводам, эта фраза была принята в странах по всему миру для обозначения различных сущностей, включая книги, фильмы, рестораны, арендуемые на время отпуска, самолеты и скаковых лошадей. [20]

В кино и на телевидении

«Que Sera Sera» стала считаться произведением Дорис Дэй. авторская песня, и она продолжала петь его в более поздних фильмах и появлениях на телевидении. В 1960-е гг. Пожалуйста, не ешьте ромашки, она поет отрывок из песни своему партнеру, Дэвид Нивен, который играет ее мужа. [22] В фильме 1966 года Лодка со стеклянным дном она поет отрывок в сопровождении Артур Годфри на укулеле. С 1968 по 1973 год это был музыкальная тема для комедия Шоу Дорис Дэй. [23] [24] Фильм студии Ghibli 1999 года Мои соседи Ямады включает японский кавер на песню ближе к концу фильма. Режиссер Исао Такахата написал перевод текста с аранжировкой Неко Сайто. [25]

Версии песни появлялись во многих саундтреках к фильмам и телевидению, часто сопоставляя их с темными или катастрофическими событиями, чтобы создать эффект черная комедия. Например, в Симпсоны эпизод «Комета Барта», песню поют жители Спрингфилда в ожидании надвигающегося удара кометы, который сотрет город и убьет их всех. Ранее песня звучала во вступительных и финальных титрах фильма. Верески, мрачная подростковая комедия об убийстве и самоубийстве. Версия над начальными титрами выполняется Сид Строу а версия поверх финальных титров выполняется Хитрый и семейный камень.

Как футбольное пение

«Que Sera, Sera» был адаптирован как популярный праздничный футбольное пение в Англия, [26] обычно с лирикой:

Que sera sera,
Чему быть, того не миновать,
Шли в Уэмбли,
Que sera sera

Это будет петь фанаты после победы, которая выводит их любимую команду в следующий раунд соревнования, которое в конечном итоге приведет их к Стадион Уэмбли (обычно Кубок Англии, финалы которых проводятся на Уэмбли с 1923 года). [27] Сообщалось о вариантах замены других мест, таких как «Мы ​​едем в Германию» в отношении команды, прошедшей квалификацию Чемпионат мира 2006 г.. [28]

Обложка Норми Роу

Австралийский поп-певец Норми Роузапись «Que Sera, Sera» 1965 года, продюсером которой является Пэт Олтон на Лейбл Sunshine Record (Sunshine QK 1103), был самым большим хитом его карьеры, «самым большим австралийским рок-н-ролльным хитом 1965 года», [29] и считается самым продаваемым австралийским синглом 1960-х годов. [30] Песня была «сделана в стиле»Луи, Луи»и манера»Повесьте на Sloopy», [29] и учитывая «Merseybeat»лечение (в духе The Beatles» »Твист и крик»), и был поддержан группой Роу The Playboys. [ требуется разъяснение ] Он был в паре с мощной версией Джонни Кидд и пираты’классический’Shakin ‘во всем», и сингл стал двусторонним хитом № 1 в большинстве столиц (№ 1 Сидней, #1 Мельбурн, #1 Брисбен, #1 Аделаида, и Перт). [31] [32] в сентябре 1965 года, график за 28 недель и беспрецедентный объем продаж; историк Рока Иэн Макфарлейн сообщил о продажах в 80 000 копий, [30] [33] энциклопедист 1970-х Ноэль МакГрат утверждал, что объем продаж составил 100 000 штук. [34] Роу забил еще один первый гол в октябре 1965 года, когда «Que Sera Sera» одновременно стал его третьим хитом в топ-40 Мельбурна. В 1965 году Роу получил золотой рекорд за «Que Sera, Sera» в престижном Сиднейском отеле Chevron. [35] В декабре 1965 г. мастер версии Роу приобрел Джей-Джи отчеты для выпуска в США. [36] В апреле 1966 года Роу получил второй золотой рекорд по продажам «Que Sera, Sera». [37] В августе 1966 года Роу выиграл ежегодную премию Radio 5KA за лучший мужской вокал за «Que Sera, Sera». [38] В 2006 году Роу выпустил недавно записанную версию, которая была выпущена ABC через iTunes, а затем добавление «всего цифрового микса с радио и танцевальным миксом». [39]

Другие версии

За десятилетия, прошедшие с момента выхода оригинальной песни, каверы на «Que Sera, Sera» записали десятки артистов. Кавер 1970 года в исполнении Мэри Хопкин и произведен Микки Мост достиг 77 места в Billboard Hot 100 и 7 места в чарте Adult Contemporary. [40] Обложка 1982 г. Шакин Стивенс из его альбома Дай мне свое сердце сегодня вечером занял 2-е место в чартах Великобритании.

Хитрый и семейный камень кавер на песню на их альбоме 1973 года Свежий, в радикально замедленном и задушевном варианте. [41]

В результате немедленной популярности песни после выпуска Человек, который слишком много знал, версии вскоре были написаны на других языках. Ранним примером был Голландская версия к Джо Лиманс который попал в чарты Бельгии в декабре 1956 года. [43] Версии песни были также записаны на датском, французском, китайском, испанском, японском и шведском языках, а также на других языках. Это, в свою очередь, побудило некоторых не говорящих по-английски использовать поговорку «que sera, sera». [3]

В Индии песня была впервые адаптирована в Тамильский-языковой фильм Аравалли (1957). Позже, в 1965 году, оригинальная версия была исполнена Бханумати в телугу-языковой фильм Тоду Нида, с небольшими изменениями в лирике. [44]

Лирика песни упоминалась или изменялась в других композициях, например в песне 1978 года «Ребенок держись» к Эдди Мани, в котором присутствует измененный рефрен «Что бы ни было, будет / Будущее является наши видеть «.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *