повседневная жизнь после работы will you go home
Учебник Spotlight 9. Student Book. Страница 140
Grammar Check — Проверка знаний грамматики
Примечание: Со всеми ситуациями использования герундия или инфинитива можно познакомиться в нашем грамматическом справочнике.
2. Find the correct answer. — Найдите правильный ответ.
3. Helen is a vet. Use the ideas below to talk about her, as in the example. — Елена ветеринар. Используйте идеи, представленные ниже, чтобы рассказать о ней, как показано в примере.
Getting Your Teens To Tidy Up!
Saturdays can be hectic if you work all week. You want 1) to invite (invite) friends over for dinner, but the house is a mess. You seem 2) to spend (spend) most of the day tidying up after your kids. You just hate 3) shouting (shout) at them all the time but don’t know what 4) to do (do). Well, you should 5) make (make) some changes!
Prepare a list of chores and ask your children 6) to choose (choose) the ones they would prefer 7) to do (do). Maybe you could even 8) give (give) them a small reward such as baking their favourite chocolate cake if they manage 9) to complete (complete) their tasks. Before you know it, everyone will look forward to 10) helping (help) out at home and you will enjoy 11) being (be) at home at the weekends!
Привлекаем ваших подростков к уборке!
Субботы могут быть беспокойными, если вы работаете всю неделю. Вы хотите пригласить друзей на ужин, но в доме бардак. Кажется, что вы проводите большую часть дня, убирая за своими детьми. Вы ненавидите кричать на них все время, но не знаете, что делать. Похоже, вам пора сделать кое-какие изменения!
Составьте перечень домашних дел и попросите детей выбрать одно, которое бы они предпочли делать. Может быть вы могли бы даже дать им небольшую награду, типа испечь их любимый шоколадный торт, если им удастся выполнить их задания. Даже раньше, чем вы думали, все будут ждать возможности помочь вам по дому и вы будете наслаждаться выходными, проведенными дома!
5. Match column A with column В to make correct sentences, as in the example. — Сопоставьте колонку А с колонкой В, чтобы составить правильные предложения, как в примере.
Урок 33. Daily routine and leisure activities. Повседневная жизнь и развлечения на английском языке
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Как вы помните, тема каждодневных занятий уже затрагивалась в уроке 15-ом. Пришло время расширить словарный запас по этой теме и рассмотреть будни более подробно. Помимо этого, в этом уроке вы узнаете, как рассказывать о своем отдыхе.
Слова и выражения по теме (прослушать)
Итак, для начала ознакомьтесь со списком слов, которые помогут вам справиться с рассказом о своих буднях и выходных. Не забывайте, что эта тема тоже весьма популярна при разговоре, а значит чем больше слов вы знаете, тем более полной будет ваша беседа.
Daily routine (Ежедневная рутина):
to wake up — просыпаться
to get up — вставать
to have breakfast — завтракать
to have lunch — обедать
to have dinner — ужинать
to brush your teeth — чистить зубы
to have/take a shower – принимать душ
to take a bath — принимать ванну
to get dressed — одеваться
to put on make-up — наносить макияж
to comb your hair — расчесывать волосы
to go to work — идти на работу
to send e-mails — отправлять электронные письма
to finish work — заканчивать работу
to go home — идти домой
to go to school — идти в школу
to do homework — делать домашнее задание
to go to bed — ложиться спать
Leisure activities (Развлечения):
to go out with friends — ходить гулять с друзьями
to spend time with your family — проводить время с семьей
to watch TV — смотреть телевизор
to listen to the radio — слушать радио
to listen to music — слушать музыку
to read a book — читать книгу
to read the newspaper — читать газету
to play the guitar/the piano — играть на гитаре/пианино
to go to the cinema/theater – ходить в кино/театр
to surf the Internet — “сидеть” в интернете
to visit an art gallery/a museum – посещать галерею/музей
to do sports – заниматься спортом
Особенности употребления слов в речи
Несомненно, список того, чем можно заняться в свободное время, куда длиннее, но о таких вещах как спорт или музыкальные инструменты мы поговорим подробнее позже, а пока обратим внимание на некоторые особенности перечисленных выше выражений.
Важно! Когда вы употребляете такие выражения как «чистить зубы» или «расчесывать волосы», не забывайте про притяжательные местоимения. Например, если вы говорите о себе, значит употребляйте слово «my», если о ком-то другом, то «her», «his», «their», «our» соответственно: I brush my teeth. She combs her hair.
Итак, проверим, как хорошо вы запомнили лексику данного урока!
Задания к уроку
Задание 1. Прочитайте текст и постарайтесь ответить на вопросы:
Hi! My name’s Jane and I’m a secretary at a big company. Every morning I get up at 8 o’clock and have a shower. Then I have breakfast, get dressed and go to work. At work I send e-mails and answer telephone calls. At 12 o’clock I have lunch. I finish work at 18 o’clock and go home. At work I have dinner, surf the Internet and go to bed.
My weekend is much more interesting. On Saturday I usually do sports and go out with my best friend. Her name is Alice. We like to go to the cinema together. Sometimes we go to an art gallery or to a museum.
On Sunday I always spend time with my family. We watch TV together and talk. Sometimes my father plays the guitar.
I like my Sundays and Saturdays!
Задание 2. Дополните предложения.
Ответ 2.
Учебник Spotlight 9. Student Book. Страница 63
4с. Grammar in Use — Применяем грамматику на практике
5. Put the verbs in brackets into the Future Continuous or the Future Perfect. — Поставьте глаголы в скобках в форму будущего длительного или будущего совершенного времени.
Примечание: На самом деле Future Perfect в разговорном английском языке встречается редко, поскольку все хотят говорить проще. Обычно это время изучают лишь для того, чтобы сдать экзамены, а не для реального употребления в речи. Тем не менее вы должны знать, что такое время в английском языке существует и его использование покажет, насколько глубоко вы разбираетесь в английской грамматике. Кстати, обратите внимание, что в Future Perfect используется форма will have + 3 форма глагола в любом числе и лице.
6. What are your plans for the weekend? What will you be doing at ten o’clock on Saturday and Sunday and what will you have done by Saturday evening and by 10 pm on Sunday? Tell your partner. — Какие у вас планы на выходные? Что вы будете делать в 10 часов в субботу и в воскресенье и что вы уже сделаете к вечеру субботы и к 10 часам вечера в воскресенье? Расскажите своему партнеру.
This weekend I and my friends are going to walk in the woods. I am meeting my friends at 9 am on Saturday. So at 10 am on Saturday I’ll be enjoying the walk and chatting with my friends. By Saturday night I will have watched the next episode of my favourite series. At 10 am on Sunday I’ll be sleeping. However, by 10 pm I will have visited my grandparents and prepared for school.
В эти выходные я и мои друзья собираемся погулять в лесу. Я встречаюсь с моими друзьями в 9 часов утра в субботу. Поэтому в 10 утра в субботу я буду наслаждаться прогулкой и беседой с друзьями. К вечеру субботы я посмотрю следующий эпизод моего любимого сериала. В 10 утра в воскресенье я буду спать. Однако к 10 вечера я успею навестить бабушку и дедушку и приготовиться к школе.
7A. Read the examples. What tense do we use after time words (when, before, until, as soon as, after, etc.) to refer to the future? — Прочитайте примеры. Какое время мы используем после слов, указывающих на время (когда, перед, до, как только, после и т.д.) чтобы показать будущее время?
Ответ: В придаточных частях предложения используется настоящее время, чтобы показать будущее время.
Примечание: Важно помнить, что придаточные предложения времени подчиняются правилу согласования времен. Если в главном предложении глагол стоит в форме настоящего или будущего времени, то в придаточном предложении глагол всегда стоит в форме настоящего времени. Если же в главном предложении глагол стоит в форме прошедшего времени, глагол в придаточном предложении также стоит в форме прошедшего времени. Обратите внимание на ситуации, что когда слово when играет в предложении роль вопросительного слова — в этом случае при необходимости в предложении возможно использование будущего времени. Также не забудьте о правилах пунктуации: запятая ставится между основным и придаточным частями предложения только в том случае, если придаточная часть стоит перед основной.
7B. Put the verbs in brackets into the correct tense, Present Simple or Future Simple. — Поставьте глаголы в скобках в правильное время (простое настоящее или простое будущее).
8. Complete the sentences with the Present Simple or Future Simple. Compare with your partner. — Закончите предложения поставив вторую часть предложения в простое настоящее или простое будущее время. Сравните с вашим партнером.
Возможный ответ: Вы можете придумать оставшуюся часть предложения самостоятельно, но используйте то же время, которое использовали мы.
Примечание: Обратите внимание, что в предложении 7 мы использовали будущее время в придаточном предложении, поскольку в данном случае слово when выполняет роль вопросительного слова.
9. Find the correct item. — Найдите правильный вариант.
Примечание: Вариант to + infinitive и его более формальная версия in order to + infinitive или so as можно использовать, когда оба действия совершает одно и то же лицо и указывать на это лицо нет необходимости в придаточном предложении. Все эти варианты можно перевести как «чтобы».
Если мы хотим указать, кто именно совершает действие во второй части предложения, используется so that. Как правило, в качестве сказуемого после so that ставится модальный глагол, но не во всех случаях.
Если есть отрицание «чтобы не», то обычно мы говорим so as not to.
10. Complete with: so or such. — Вставьте so или such
Примечание: Слова so и such переводятся как «такой» и служат усилителями слова или фразы, перед которыми они стоят, и зачастую просто заменяют, например, такое слово как really. Правила использования этих слов довольно просты, главное обращать внимание на то, какое слово нужно усилить. Так so ставится перед прилагательными и наречиями, показывающими характеристики объекта или употребляется в составе конструкций so many (much, few, little).
Слово such используется для усиления существительного и конструкции прилагательное + существительное или в составе конструкции such a lot of. Поскольку such используется в связке с существительным, после него вы нередко встретите неопределенный артикль, если существительное стоит в единственном числе.
В придаточных предложениях цели/результата используются такие конструкции как such … that и so … that. Их можно перевести как «такой… что».
Повседневная жизнь после работы will you go home
You can also use «are you going home this weekend?», both are okay👍
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
Язык чувств и эмоций
Чувства и эмоции: как в них разобраться?
Do you speak English? Разговорный английский: обзор курсов
66 Комментариев
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.