почему в гардемаринах озвучивали другие актеры
Голос за кадром: 5 известных советских киногероев, которых озвучили другие актеры
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
На роль Остапа Бендера в «Двенадцати стульях» режиссер Леонид Гайдай пригласил Александра Белявского, выбранного из множества претендентов. Но в паре с колоритным Сергеем Филипповым, который играл Кису Воробьянинова, он смотрелся неубедительно – Киса получался ярче великого комбинатора. И тут кто-то рассказал Гайдаю, что в театре в провинции уже много лет Бендера играет малоизвестный актер Арчил Гомиашвили. Когда режиссер увидел его на сцене, решил остановить свой выбор на нем. Однако озвучивал киногероя другой актер – Юрий Саранцев – из-за грузинского акцента Гомиашвили. Последний конфликтовал с режиссером и в процессе съемок, так как видел своего героя по-другому, и после них. Из-за того, что его озвучивал другой актер, он затаил обиду на Гайдая. Актер сказал, что если бы предвидел такой поворот событий, то вообще отказался бы от роли. Режиссер в долгу не остался: он заявил, что в таком случае нашел бы другого актера. Гайдай и Гомиашвили не разговаривали несколько лет.
Из-за сильного грузинского акцента не смог озвучил своего героя и актер Нодар Мгалоблишвили, поэтому граф Калиостро в «Формуле любви» заговорил голосом Армена Джигарханяна. По этой же причине и в других фильмах Мгалоблищвили озвучивали другие актеры – например, в сериалах «По имени Барон» и «Фаворский» он говорит голосом Бориса Смолкина.
Игорь Старыгин не смог озвучить своего героя по причинам, от него не зависящим. Режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич рассказывал: « Переозвучивали мы с разрешения Старыгина. У Старыгина небольшой дефект речи, даже приятный в жизни, но в фильме этого не должно было быть. Ведь Арамис – совершенство, «рафинэ». Они с Ясуловичем побеседовали. И на озвучании их тембр почти совпал. Ясулович Игорю специально подражал. И получился вот такой персонаж ». Игорь Ясулович признавался, что для Старыгина это была болезненная тема: « Мне тоже радости не доставляло быть чьим-то голосом, а не сниматься, но это уже были не мои проблемы… Я стараюсь, чтобы зрители даже не догадались, что Арамиса озвучивает не Игорь Старыгин ».
А вот голос актера Александра Трофимова образу кардинала Ришелье не подошел по другим причинам. Юнгвальд-Хилькевич объяснял: « У Трофимова голос был тяжелый, манера говорить тягучая. А тут был нужен светский человек, раздражительный и самодостаточный. Трофимов в жизни немного заикается. В озвучании, как и при пении, такие люди, как правило, заикаться перестают. Но в Трофимове не было этой светской наглости. А вот Миша Козаков все это блестяще проделал своим голосом. Мне было важно, чтобы эта мрачная высокая фигура разговаривала именно так ». Кстати, именно Михаила Козакова режиссер видел в этой роли изначально, но актер отказался от съемок.
В образе Александра Белова режиссер фильма «Гардемарины, вперед!» Светлана Дружинина видела только Олега Меньшикова, но он от роли отказался из-за сильной загруженности – он тогда снимался в трех фильмах. В результате вместо него утвердили Сергея Жигунова, которому этот фильм подарил первую главную роль, ставшую его визитной карточкой. Во время съемок он отказывался от помощи дублеров и брал уроки фехтования. В одной из сцен актер был ранен – шпага угодила под бровь, и ему понадобилась медицинская помощь. Поэтому озвучивать роль пришлось другому актеру. Дружинина не отказала себе в удовольствии оставить этому киногерою хотя бы голос Олега Меньшикова. Жигунов рассказывал: « В первой части фильма я был ранен на съемочной площадке, лежал в госпитале, поэтому меня озвучивал Олег Меньшиков. А во второй – сам отказался, решив: раз уж Олег начал, пусть продолжает. Но Меньшиков не стал меня озвучивать, отказался – слишком успешная была картина. И тогда это дело поручили Сашке Домогарову. После того как вышла первая часть «Гардемаринов», я позвонил Меньшикову, поблагодарил. Считаю, он очень хорошо меня дублировал, прямо копировал. У меня, когда смотрел картину, возникало ощущение, что это я говорю. Олег молодец, очень талантливый человек. Я ведь месяца полтора лечился ».
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Из-за чего поссорились Жигунов с Харатьяном
Мало кто знает, что знаменитые актеры во многих отечественных фильмах говорят не своими голосами. «7Д» провел расследование — почему пришлось переозвучивать Сергея Жигунова, Игоря Старыгина, Евгению Добровольскую и Наталью Варлей?
На съемках первого фильма Светланы Дружининой про гардемаринов произошло ужасное происшествие. Во время очередной «дуэли» на шпагах партнер проткнул Сергею Жигунову веко, задев глазной нерв. Сергей попал в больницу, речи о том, что он будет участвовать в озвучании фильма, не шло.
В результате любимец женщин гардемарин Сашка Белов говорит в «Гардемаринах. » голосом Олега Меньшикова, которого пригласили срочно спасать ситуацию. Самому Жигунову травма грозила если не слепотой, то косоглазием. Кстати, именно в госпитале 24-летний актер принял решение стать продюсером — чтобы не остаться без профессии. К счастью, все обошлось относительно благополучно. Зрение в том объеме, который ему предрекали врачи, актер не потерял, правда, теперь не может водить машину.
Во второй части «Гардемаринов. » Светлана Дружинина сняла с роли лучшего друга Жигунова — Владимира Шевелькова (он играл князя Оленева) и заменила его на Михаила Мамаева. Возмущенный Сергей Викторович, в знак солидарности с другом, отказался озвучивать своего героя, а потом и вовсе «хлопнул дверью» и ушел с проекта — не стал сниматься в третьей части.
За Жигунова во втором фильме говорил Александр Домогаров, который потом долго себя корил за то, что не сделал звонок своему коллеге. «По неписаным правилам нашего цеха, я должен был связаться с Сергеем и попросить разрешения озвучить его героя, — вспоминает Александр Юрьевич. — До сих пор жалею, что я тогда этого не сделал». К счастью, история с озвучкой не испортила отношений двух актеров. Как известно, Домогаров снялся в главной роли у продюсера Жигунова в картине «Графиня де Монсоро» — он сыграл сердцееда, красавца де Бюсси.
Кстати, и проект Сергея Жигунова «Королева Марго» знаменит своими скандалами во время озвучания. Было решено, что у королевы, которую играла Евгения Добровольская, должен быть более высокий, женственный голос, и вместо нее пригласили записать текст Наталью Казначееву.
Персонажа Михаила Ефремова озвучил Владимир Еремин, а героиню Веры Сотниковой — Анна Каменкова. «Это такое «ноу-хау» артиста, вдруг ставшего продюсером, — сказала «7Д» Евгения. — Что он хотел доказать, переозвучив актеров, голоса которых знает вся страна: Добровольскую, Сотникову, Ефремова?! Я хорошо отношусь к Наташе, но обычно в таких ситуациях артисты звонят и спрашивают: «Мне предложили тебя переозвучить, что случилось?» Это основы профессиональной этики. Артист должен сам делать выбор. Ведь переозвучиванием можно не только исправить, но и испортить роль. Допустим, зритель видит на экране знаменитого актера, привык к его голосу и вдруг слышит, что за него говорит другой человек! Это ж странно!
Я окончательный вариант «Королевы Марго» не стала смотреть, но мне звонили люди и говорили: «Очень заметно, что голос в фильме не твой…» В знак протеста против продюсерского произвола в отношении Добровольской отказался озвучивать своего персонажа и Дмитрий Харатьян (он сыграл любовника королевы де Ля Моля). Дмитрия озвучил бард Алексей Иващенко. Именно после этого случая разошлись пути-дороги двух актеров и друзей Сергея Жигунова и Дмитрия Харатьяна. Дмитрий настолько обиделся на Сергея, что всем сообщил, мол, руки ему больше не подам.
В 60-х годах фильм Леонида Гайдая «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» знала наизусть вся страна, а на «студентку, красавицу, комсомолку» Ниночку, то есть на сыгравшую ее актрису Наталью Варлей обрушился шквал народной любви.
Мало кто знает, что звезду советского кино тоже пришлось переозвучивать — за нее говорит Надежда Румянцева. Сама Варлей об этом эпизоде вспоминать не очень любит: «В принципе это просто несчастный случай, и Леонид Иович всегда жалел об этом решении».
Но супруга режиссера актриса Нина Гребешкова не согласна с утверждением Натальи Владимировны. «Режиссер, который снимает картину, хочет, чтобы она по всем параметрам была лучше, и по звуку, и по музыке, — поделилась с «7Д» Нина Павловна. — Гайдай очень радовался, что блестящая актриса Надежда Румянцева совпадает по тембру голоса с неопытной Натальей Варлей, которой тогда было всего 18 лет. И Леня никогда не жалел о своем решении. А Наташа, кстати, после этой картины сама озвучивала много фильмов. Одна из ее последних работ на моей памяти — у Гайдая в фильме «На Дерибасовской хорошая погода, или На Брайтон-Бич опять идут дожди», где она озвучила Келли Макгрилл».
Ну а рекордным проектом по числу переозвучек стали все фильмы о мушкетерах.
«Изначально на роль Констанции была утверждена Женя Симонова с ее нежным и легким голоском, — рассказывает режиссер Юнгвальд-Хилькевич. — Увы, приказом Гостелерадио СССР меня заставили взять Ирину Алферову, которая говорила почти басом, поэтому ее переозвучивала Настя Вертинская. Кстати, Бонасье в фильме умерла раньше, чем было задумано по сценарию, — я сократил роль после того, как утвердили Алферову. Но только с условием ее прихода мне разрешили сделать д’Артаньяном Боярского, а без него не было бы этого фильма. Сейчас уверен: я совершил подлость, согласившись снимать Алферову и отказавшись от Жени Симоновой».
С переозвучкой Арамиса — Игоря Старыгина, за которого говорил Игорь Ясулович, произошел настоящий скандал, правда, спустя много лет после съемок первого фильма.
«Старыгин был профессиональным актером, — вспоминает режиссер. — Но когда я начинал снимать «Трех мушкетеров. », у него был дефект речи, немного мягкое «С», что для его героя — эстета-мушкетера было невозможно. Арамис — совершенство, он поет высоким тенором, разговаривает быстро и четко, у него не может быть никакой каши во рту. И Ясулович озвучил его гениально, он скопировал даже тембр голоса Игоря. Если бы Старыгин потом не поднял скандал, никто в стране даже и не заподозрил бы подмену! Уже на съемках «Возвращения мушкетеров» Игорь решил взять меня за горло и в ультимативной форме заявил: «В этот раз, если не буду озвучивать роль, я вообще сниматься не буду».
Я готов был сдаться: действительно, последний фильм, мушкетеры уже старые, могут и шепелявить… Но Владимир Балон (он играл капитана гвардейцев де Жюссака) сказал Старыгину: «Не лезь, испортишь роль!» И только тогда Игорь согласился».
Вениамину Смехову в «Мушкетерах. » не доверили исполнять шлягер «Есть в графском парке черный пруд» — за артиста пел солист оркестра Олега Лундстрема Вячеслав Назаров. Мстительный Смехов потом долго не мог простить режиссеру, что его вокал забраковали, названивал Юнгвальд-Хилькевичу и любой разговор начинал тем, что уныло затягивал: «Есть в графском парке черный пруд. » Режиссер не выдержал и в «Возвращении мушкетеров» дал артисту «второй шанс» — самому исполнить песню «Жизнь и любовь графа де Ла Фер».
Кардинал Ришелье в первом фильме говорил голосом Михаила Козакова, которого режиссер изначально видел в этой роли, но тот не смог сняться из-за занятости.
Персонаж достался начинающему актеру Александру Трофимову. «Саша мог говорить медленно, веско, припечатывая каждое слово, — рассказывает Юнгвальд-Хилькевич. — Но Ришелье мне виделся «гламурным» человеком, при всей своей жесткости, подлости он должен был играючи владеть голосом, как Михаил Козаков». Кстати, и самого режиссера, который исполнил крошечную роль хозяина шхуны, переозвучивал неизвестный тогда актер Алексей Булдаков.
В картине «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» профессор Мориарти (актер Виктор Евграфов) говорит голосом Олега Даля, а инспектор Лестрейд (Борислав Брондуков) — голосом Игоря Ефимова. «Брондуков, кстати, сам сказал: «Ну как же я со своим хохляцким выговором буду англичанином?» — вспоминает режиссер фильма Игорь Масленников. Именно из-за специфического акцента актера режиссерам часто приходилось идти на переозвучание. Так, в фильме Марка Захарова «Формула любви» за графа Калиостро, которого блестяще сыграл Нодар Мгалоблишвили, говорил Армен Джигарханян. «У Мгалоблишвили была поразительная внешность и новое, свежее лицо, чего мне и хотелось, — рассказывает Марк Захаров. — Калиостро приехал издалека, и он не должен быть узнаваемым человеком, мне важно было сохранить это ощущение у зрителей. Проблема в том, что Нодар плохо говорил по-русски, у него был очень специфический акцент.
Поэтому я пригласил записаться Джигарханяна, и он сделал это великолепно, вложив какую-то свою энергетику в артикуляцию Мгалоблишвили. Интересно, что потом, когда Мгалоблишвили уже снимался в других фильмах и озвучивал себя сам, в Грузии возмущались: «Откуда у такого знаменитого артиста, который, мы слышали, так чисто говорил по-русски, вдруг появился акцент?!»
Но иногда переозвучивать приходится не по воле режиссера или даже актера. «У меня такое случилось в фильме «Тарас Бульба», когда ушедший из жизни Борис Хмельницкий не успел записать своего героя Бородатого, — вспоминает режиссер Владимир Бортко. — И его заменил Никита Джигурда. Второй раз — на съемках картины «Мастер и Маргарита» — мне уже самому захотелось проделать такой фокус с переозвучкой.
И в результате в фильме Мастер (Александр Галибин) говорит голосом Сергея Безрукова, который сыграл еще и Иешуа. Произведение сложное, и неожиданно я принял такое творческое решение».
Голосом не вышли: Почему героев советских фильмов часто озвучивали другие актеры
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Барбара Брыльска была одной из самых красивых иностранок в советском кино – внешне полячка заметно отличалась от советских актрис, но ее сильный акцент не позволил самостоятельно озвучить героиню из «Иронии судьбы». По той же причине приходилось говорить не своим голосом актерам из Латвии, Литвы, Эстонии, Грузии и других республик. Знаменитый латвийский актер Ивар Калныньш признается, что только в последнее время сам озвучивает своих героев – он часто снимается в российских фильмах и по-русски говорит уже очень хорошо. А в начале своей кинокарьеры он не мог дарить голос своим персонажам.
Исключением стал только Герберт из «Зимней вишни» – он был иностранцем, поэтому акцент был оправдан, к тому же это придавало шарм его герою. На протяжении 20 лет практически во всех фильмах с участием Калныньша вместо него говорил мастер дубляжа Сергей Малишевский, озвучивавший многих прибалтийских актеров, а также зарубежных звезд – его называли русским голосом Аль Пачино и Микеле Плачидо.
Так происходило и с другими актерами. Из-за сильного акцента Арчила Гомиашвили его Остапа Бендера озвучил Юрий Саранцев, граф Калиостро в исполнении Нодара Мгалоблишвили говорил голосом Армена Джигарханяна, индеец Джо (Талгат Нигматулин) в «Приключениях Тома Сойера и Гекльберри Финна» – голосом Николя Караченцова. А вот Борислав Брондуков хорошо знал русский, но говорил с украинским акцентом, что было бы странно для его героя инспектора Лестрейда из «Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона», поэтому его переозвучил Игорь Ефимов, который дублировал свыше 630 зарубежных и отечественных фильмов.
В силу объективных причин в музыкальных фильмах вместо актеров, не обладавших вокальными данными, пели оперные певцы. Так, например, в фильме «Принцесса цирка» роль Мистера Икс сыграл непрофессиональный актер из Чехословакии Игорь Кеблушек, вокальные партии за него исполнил баритон Большого театра Владимир Мальченко, а из-за сильного акцента героя переозвучил актер Станислав Захаров. В фильме «Мэри Поппинс, до свидания» песни Мистера Эй в исполнении актера Лембита Ульфсака на самом деле пел эстрадный и рок-певец Павел Смеян.
Распространенной практикой в советском кино было озвучивание детей и подростков взрослыми актрисами. Так, в «Приключениях Электроника» за Сергея Сыроежкина (Юрия Торсуева) говорит Ирина Гришина, а за Электроника (Владимира Торсуева) – Надежда Подъяпольская. А песни вместо них пели Елена Камбурова и солистка детского хора Большого театра Елена Шуенкова.
Иногда режиссерам казалось, что голос актера не соответствует образу его персонажа. Например, голос Ирины Алферовой показался Георгию Юнгвальду-Хилькевичу недостаточно высоким и звонким для ее Констанции из «Трех мушкетеров», и вместо нее говорила Анастасия Вертинская. Гайдай посчитал, что голос Светланы Светличной недостаточно эротичный и таинственный для ее героини Анны Сергеевны в «Бриллиантовой руке». Поэтому ее озвучила актриса Зоя Толбузина. Светличную такое решение режиссера очень задело: « Если бы Леонид Иович сказал мне, чего хочет, я бы все сделала, как надо. По-моему, с сексуальностью у меня всегда был полный порядок! ».
В некоторых случаях переозвучивать героев в фильмах приходилось другим актерам в силу вынужденных обстоятельств, иногда печальных. На съемках фильма «Гардемарины, вперед!» актер Сергей Жигунов получил травму во время фехтования, о чем позже рассказывал: « В первой части фильма я был ранен на съёмочной площадке, лежал в госпитале, поэтому меня озвучивал Олег Меньшиков. А во второй – сам отказался, решив: раз уж Олег начал, пусть продолжает. Но Меньшиков не стал меня озвучивать, отказался – слишком успешная была картина. И тогда это дело поручили Сашке Домогарову. После того как вышла первая часть «Гардемаринов», я позвонил Меньшикову, поблагодарил. Считаю, он очень хорошо меня дублировал, прямо копировал. У меня, когда смотрел картину, возникало ощущение, что это я говорю. Олег молодец, очень талантливый человек. Я ведь месяца полтора лечился ». Его коллегу Татьяну Лютаеву в образе Анастасии Ягужинской озвучила Анна Каменкова (ее голос был более нежным), а пела за нее Елена Камбурова.
В 1987 г. Андрей Миронов начал сниматься в фильме «Следопыт», но завершить эту работу ему не удалось – 16 августа он ушел из жизни. Эта последняя его роль в кино осталась незавершенной, но фильм все же вышел на экраны. Актер Алексей Неклюдов рассказывал: « Андрей Миронов не успел, к сожалению, досняться и озвучить свою роль в «Следопыте». Мне дали послушать «рабочий голос» (тот, что записывает камера) с шумами, посторонними звуками. Голос Миронова было не узнать: низкий, тихий… просто мурашки по коже. Андрей уже сильно болел. А когда его не стало, сценарий фильма переделали так, что персонаж Миронова в середине картины исчезает. А то, что Андрей Александрович успел сыграть, попросили озвучить меня. Я спросил режиссера: «Вы хотите, чтобы я говорил голосом того Миронова, который снимался в «Следопыте», или мне постараться воспроизвести его обычный бодрый голос?» Мы еще раз прослушали запись, и Любимов говорит: «Нет уж, давайте говорите тем голосом, к которому все привыкли». Режиссер все время добавлял роль Миронова, писал текст даже к тем кадрам, где его персонаж появлялся на дальних планах, – ведь каждый кадр стал дорог! ».
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
20 любопытных фактов о съемках «Гардемаринов»
«РГ» собрала самые любопытны факты о съемках знаменитого фильма.
2. О том, как появилось название, Дружинина рассказывала так: «Я была дружна с писателем Вениамином Кавериным. Помню, он всегда любил говорить: «Давайте, гардемарины, вперед!». И мне это очень нравилось. Он даже в свои «Два капитана» эту фразу вставил. И когда я начала работать над сценарием «Трое из Навигацкой школы», то вдруг подумала: «Почему бы не вспомнить Каверина?!». Его присказкой я и назвала сериал.»
5. Съемки фильма начались в мае 1986 года, но уже через месяц-полтора остановились. После одной из репетиций на природе Дружинина решила покататься верхом. Слезая с лошади, она поскользнулась, упала и сломала ногу. Дальше снимать ей пришлось на костылях.
8. Однажды Сергей Жигунов предложил самому опытному фехтовальщику, участвующему в съемках, сразиться с ним по-настоящему. Тот долго отнекивался, но в конце концов согласился. Во время боя Жигунов не по правилам подбил клинок соперника, и его шпага угодила Сергею прямо под бровь. И в последующих сценах оператору пришлось прибегать к всяким хитростям, чтобы раненый глаз Жигунова не попадал в кадр.
9. В «Гардемаринах, вперед!» Жигунов говорит голосом Олега Меньшикова. В «Виват, гардемарины!» его героя озвучил Александр Домогаров. Так захотела режиссер.
Понятно, что и с Дружининой у Шевелькова отношения не сложились, и когда та задумала снимать продолжение фильма, на роль третьего гардемарина она пригласила другого актера. Чтобы как-то объяснить зрителям, куда пропал обаятельный Шевельков, была придумана сцена, где выяснялось, что теперь не сам Никита Оленев, а его брат будет участвовать в приключениях гардемаринов. Но зрителям замена явно не понравилась, и возможно, именно тот факт, что великолепная троица распалась, послужил одной из причин того, что фильм «Виват, гардемарины!», вышедший в прокат в 1991 году, уже не имел большого успеха.
14. Евгений Евстигнеев, сыгравший канцлера Бестужева, уже был в то время очень болен. Он входил в кадр без репетиций, совершенно не зная текста, и с ходу под суфлера играл совершенно гениально.
17. Светлана Дружинина вспоминала, как порой актеры поправляли ее, не позволяя «осовременивать» фильм: «Мы снимали сцену с участием Бестужева (Евгений Евстигнеев) и Елизаветы Петровны (Наталья Гундарева). Они медленно шли по анфиладе, и я их поторопила. Актеры посмотрели на меня с укоризной. В костюмах весом с десяток килограммов, тяжелых париках и в не таких уж просторных, как кажется со стороны, помещениях идти быстрее просто невозможно! А там, где медленный темп движения, там и речь иная. Поэтому Гундарева и Евстигнеев невольно перешли в ритм того времени, которое играли. Перешли очень точно!»