песня жизнь полюбит нас на французском
Это песня из х/ф «Жизнь одна». Написана она на музыку Алексея Рыбникова к другому фильму – «Через тернии к звездам». Автор текста на французском языке – Татьяна Кадышевская. Исполняют песню солисты группы A’Cappella ExpreSSS
Этери Бериашвили и Максим Костра.
БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ.
НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.
А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведенную далее ссылку и открыть ее правой кнопкой
мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама):
https://www.youtube.com/watch?v=KedSYyvzniQ
Я одна,
хоть рядом постоянно ты со мной.
Твердил «люблю»… – Всегда…
Но ты мне лгал… – Ну да…
И все-таки с тобой мы вместе…
Убежать
от этого никуда я не могу.
Я только злюсь… – За что ж?
За твой обман… – И все ж…
По-прежнему с тобой мы вместе…
Но теперь
знай, что так жить я больше не хочу.
Решила ты… – Уйти…
А как же я? – Прости…
Мы никогда не будем вместе…
Я одинока
с тех пор, как живу с тобой.
Ты мне говорил… – Люблю…
Ты мне лгал… – Конечно…
Но мы все равно живем вместе…
Убежать
от этого вечного вопроса я не могу.
Я тебя ненавижу… – Почему?
Ты меня обманывал… – Иногда…
Но мы всегда остаемся вместе…
Сегодня вечером
я, наконец, освобожусь от этой истории.
Значит, все кончено? – Ну, да.
И ты уйдешь? – А потом…
Мы никогда не будем вместе…
Je suis
seule depuis que je vis avec toi.
Tu me parlais… – D’amour…
Tu me mentais… – Bien sur…
Mais nous vivions tout d’meme ensemble…
M’enfuir
de cette eternelle affaire je ne peux pas.
Je te deteste… – Pourquoi?
Tu me trompais… – Parfois…
Mais nous restons toujours ensemble…
Ce soir
je me libere, enfin, de cette histoire.
Donc, c’est fini? – Mais, oui…
Et tu t’en vas? – Et puis…
Nous ne serons jamais ensemble…
Перевод песни La vie ensemble (Acappella ExpreSSS)
La vie ensemble
Жизнь вместе
Je suis seule depuis que je vis avec toi
Tu me parlais — D’amour.
Tu me mentais. – Bien sûr.
Mais nous vivions tout d’même ensemble
Tu me parlais — D’amour.
Tu me mentais. – Bien sûr.
Mais nous vivions tout d’même ensemble
Я одинока с тех пор, как живу с тобой,
Ты говорил мне — люблю.
Ты мне лгал — конечно.
Но мы все же продолжали жить вместе
Ты говорил мне — люблю.
Ты мне лгал — конечно.
Но мы все же продолжали жить вместе
Убегать — вот мой вечный удел, больше не могу
Я ненавижу тебя! — почему?
Ты меня обманывал! — иногда.
Но мы навсегда останемся вместе
Я ненавижу тебя! — почему?
Ты меня обманывал! — иногда.
Но мы навсегда останемся вместе
Этим вечером я наконец освобожусь от этой истории
Значит, это конец? — ну, да.
И ты уйдешь. — а затем?
Мы никогда больше не будем вместе
Значит, это конец? — ну, да.
И ты уйдешь. — а затем?
Мы никогда больше не будем вместе
Перевод песни C’est la vie mais je t’aime (Mireille Mathieu)
C’est la vie mais je t’aime
Такова жизнь, но я тебя люблю
Ce n’est pas toi,
Ce n’est pas moi,
Ce n’est pas nous qui sommes là
À faire ça, à vivre ça
À nous dire ces choses-là.
Ce n’est pas toi,
Ce n’est pas moi,
Nous ne sommes pas tombés si bas
Comme dans un roman banal
Où le grand amour finit mal
J’aime tant l’automne dans la rue dorée
Et les gens s’étonnent de me voir pleurer,
Le ciel est si bleu derrière la fenêtre
Où sans me connaître tu me dis « adieu »
Ce n’est pas toi
Ce n’est pas moi
Ce n’est pas moi cette inconnue
Qui reste là toute perdue
À regarder bouger la rue
Tu viens de quitter notre histoire
Je ne peux pas encore y croire
Ce n’est pas toi,
Ce n’est pas moi.
Je sens venir le désespoir
J’aime tant l’automne dans la rue dorée
Et les gens s’étonnent de me voir pleurer
Le ciel est si bleu derrière la fênetre
Où sans me connaître tu m’as dis « adieu »
C’est la vie mais je t’aime,
Je le sais mais je t’aime,
J’ai si peur, j’ai si froid,
Tu ne reviendras pas
C’est ma vie qui s’en va,
C’était toi,
C’était moi,
Tu ne reviendras pas,
Je le sais mais je t’aime
Это не ты,
Это не я,
Это не мы здесь
Такое творим, так живем,
Говорим друг другу все эти слова.
Это не ты,
Это не я,
Это не мы так низко пали,
Будто в пошлом романе,
Где большая любовь скверно заканчивается
Мне так нравится осень на золотой улочке,
А люди недоумевают, глядя как я плачу.
Небо такое голубое за окном,
Где ты, так меня и не узнав, прощаешься со мной
Ты лжешь мне, но я тебя люблю,
Ты покидаешь меня, но я тебя люблю,
Мне так страшно, так холодно без тебя,
Не уходи!
Останься со мною надолго
Или хотя бы на миг.
Мне так нравится осень на золотой улочке,
А люди недоумевают, глядя как я плачу.
Небо такое голубое за окном,
Где ты, так меня и не узнав, прощаешься со мной
Такова жизнь, но я тебя люблю,
Я все понимаю, но я тебя люблю,
Мне так страшно, так холодно без тебя,
Вернись ко мне!
Не уходи!
Я слышу твой голос,
Но нет, это не ты.
Такова жизнь, но я тебя люблю,
Я все понимаю, но я тебя люблю,
Я так боюсь, мне так холодно,
Ты не вернешься
Моя жизнь кончена,
Это был ты,
Это была я,
Ты не вернешься,
Я знаю это, но я тебя люблю
20 вдохновляющих цитат о любви на французском языке 💖
Французский — язык любви 💕
Как выразить свои чувства, если не хватает слов? Прибегнуть к словам другого языка 🥰 Признание в любви будет совсем иным, если написать или сказать его на самом романтичном языке — французском.
Мы собрали для тебя 20 фраз о любви на французском языке, которыми ты можешь подписать красивую валентинку, использовать как идею для тату или выучить и сказать своему крашу 😊
1. Aime la vie et la vie t’aimera. Aime les gens et les gens t’aimeront.
Перевод: «Люби жизнь и жизнь полюбит тебя, Люби людей и люди будут любить тебя».
2. Aimer une personne pour son apparence, c’est comme aimer un livre pour sa reliure
Перевод: «Любить человека за его внешность, это — как любить книгу за ее переплет».
3. J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer.
Перевод: «Я потерял все то время, которое я провел без любви».
4. L’amour c’est comme les maths: si on ne fait pas attention 1+1=3.
Перевод: «Любовь как математика: если ты невнимателен, то 1+1=3».
5. L’amour est aveugle et sa canne est rose.
Перевод: «Любовь слепая и ее трость розовая».
6. L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.
Перевод: «Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца».
7. Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs.
Перевод: «Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие».
8. Quand on est aimé on ne doute de rien; quand on aime, on doute de tout.
Перевод: «Когда мы любимы, мы не сомневаемся ни в чем; когда мы любим, мы сомневаемся во всем».
9. Si à chaque fois que je pensais à toi une fleur poussait alors le monde serait un immense jardin.
Перевод: «Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом».
10. Tomber d’un arbre c’est haut.Tomber d’un avion, c’est encore plus haut. Mais tomber en amour, c’est la chute fatale.
Перевод: «Падать с дерева это высоко. Падать с самолета, это еще выше. Но падать в любовь, это фатальное падение».
11. Tu dis que tu aimes les fleurs et tu leur coupes la queue, tu dis que tu aimes les chiens et tu leur mets une laisse, tu dis que tu aimes les oiseaux et tu les mets en cage, tu dis que tu m’aimes alors moi j’ai peur.
Перевод: «Ты говоришь, что ты любишь цветы и ты срываешь их, ты говоришь, что ты любишь собак и ты сажаешь их на поводок, ты говоришь, чтолюбишь птиц и ты помещаешь их в клетки, ты говоришь, что ты любишь меня, я испуган».
12. Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s’écroule.
Перевод: «Когда на твоих щеках появляются слезы, все вокруг меня рушится».
13. L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.
Перевод: «Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь».
14. Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Перевод: «Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что».
15. Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Перевод: «Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь»
16. Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie.
Перевод: «Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь».
17. Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Перевод: «Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце».
18. Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain.
Перевод: «Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра».
19. On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Перевод: «Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…»
20. Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse
Перевод: «Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность».
Материалы по теме
Общайся и следи за новостями 😉
Читай любимый журнал в электронном формате
Журнал Elle Girl
Подпишись на печатную версию журнала
© 2021 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.
Песня жизнь полюбит нас на французском
8. Lea Castel «Je vois» («Я вижу»)
J’vois cette souffrance sur ces visages
J’vois ces enfants dehors mais le temps passe
N’me dit pas qu’il n’y a rien à faire devant toute cette génération qui espère..
Tant de fois je vois : des images de ces massacres
Tant de fois je vois : ces enfants-soldats qui tiennent les armes
Tant de fois je vois : le diable briller dans leurs larmes, ça brise mon idéal
Je crois qu’il faut entendre tout ces cris tout ces pleures de désespoir
Il ne faut plus s’taire mais faire le premier pas..
Je prie pour que ça s’arrange mais en attendant..
Je vois toutes ces choses mais je prends sur moi
Je rêve que tout le monde m’aide à changer ça
Je sais qu’en chanson je peux te le dire
Je veux qu’ensemble on résiste..
J’vois ce garçon seul devant ces murs..
J’vois son regard remplie de solitude
Cette vie qui se brûle les ailes
Je vois toute ma génération qui appelle
Tant de fois je vois : tout ces coupables les mains libres
Tant de fois je vois : des victimes qui subissent l’injustice
Tant de fois je vois : tout ces gosses qu’on déracines, qu’on arrache à la vie..
Je crois qu’il faut entendre tout ces cris tous ces pleures quand ça va mal
Il ne faut plus s’taire, mais oser faire des choix
Je prie pour que ça s’arrange mais en attendant..
Je vois toutes ces choses mais je prends sur moi
Je rêve que tout le monde m’aide à changer ça
Je sais qu’en chanson je peux te le dire
Je veux qu’ensemble on résiste..
Я вижу это страдание на их лицах
Я вижу этих детей на улице, но время идет
Не говори мне, что ничего нельзя сделать перед лицом этого поколения, что верит.
Так часто я вижу картины убийства
Так часто я вижу этих детей-солдат, что держат оружие
Так часто я вижу, как дьявол сияет на их оружии, это рушит мой идеал
Я верю, что нужно слушать все эти крики, все эти слезы отчаяния
Не нужно молчать, но сделать первый шаг.
Я молю, чтобы все наладилось, но в ожидании
Я вижу все эти вещи, но я экономлю на себе
Я мечтаю, что весь мир поможет мне изменить это
Я знаю, что в песне я могу тебе сказать
Я хочу, чтобы вместе мы противостояли
Я вижу этого мальчишку, одного перед этими стенами
Я вижу его взгляд, полный одиночества
Эта жизнь сама сжигает себе крылья
Я вижу все мое поколение зовет
Так часто я вижу всех этих виновных с развязанными руками
Так часто я вижу, как жертвы подвергаются несправедливости
Так часто я вижу, как всех этих ребят выселяют, вырывают из жизни
Я верю, что нужно слушать все эти крики, все эти слезы отчаяния
Не нужно молчать, но сделать первый шаг.
Я молю, чтобы все наладилось, но в ожидании
Я вижу все эти вещи, но я экономлю на себе
Я мечтаю, что весь мир поможет мне изменить это
Я знаю, что в песни я могу тебе сказать
Я хочу, чтобы вместе мы противостоим