перевести на английский жизнь как она есть
жизнь, как она есть
1 изображать жизнь как она есть
2 правда как она есть
3 чистая правда, правда как она есть, правда без всяких прикрас
4 как он есть
5 Честь не в честь, как нечего есть
6 Жизнь, какой она может быть
7 такой, как он есть
8 видеть положение как оно есть
9 вы бы слышали, как она играет на рояле!
10 вы заметили, как она реагировала на это?
11 вы обратили внимание, как она реагировала на это?
12 выражать свои чувства без прикрас, как они есть
13 душа разрывается, когда видишь, как она страдает
14 женщина, идущая домой пешком после того, как она отвергла ухаживания своего кавалера и отказалась вступить с ним в половую связь
15 женщина, переставшая обращать внимание на то, как она выглядит и как одевается
16 как она будет жить без него?
17 как она восприняла его предложение?
18 как она встретила его предложение?
19 как она мила
20 как она ни напрягала воображение, но пробудить прежнее упоение ей не удавалось
См. также в других словарях:
Жизнь, как она есть — Life as We Know It Жанр … Википедия
Жизнь амфибий, как она есть — Студийный альбом Звуки Му Дата выпуска 1996 Записан 1995 1996 Жанр экспериментальный рок, spoken word … Википедия
есть — I ем, ешь, ест, еди/м, еди/те, едя/т; ешь; ел, е/ла, е/ло; едя/щий; е/вший; нсв. см. тж. есться, едать, еда 1) а) (св. съесть) кого что Поглощать пищу, питаться, насыщаться … Словарь многих выражений
есть — 1. ЕСТЬ, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ешь; ел, ела, ело; едящий; евший; нсв. 1. (св. съесть) (кого что). Поглощать пищу, питаться, насыщаться. Е. кашу. Хочется е. Е. с аппетитом. Е. досыта. Ели пили на свадьбе весь вечер. // Употреблять в… … Энциклопедический словарь
ЖИЗНЬ — понятие многозначное, меняет свое содержание в зависимости от области применения. В биол. науках понимается как одна из форм существования материи, осуществляющая обмен веществ, регуляцию своего состава и функций, обладающая способностью… … Энциклопедия культурологии
ЖИЗНЬ — особое качественное состояние мира, возможно, необходимая ступень в развитии Вселенной. Естественно научный подход к сущности Ж. сосредоточен на проблеме ее происхождения, ее материальных носителей, на отличии живого от неживого, на эволюции… … Философская энциклопедия
Жизнь и приключения робота-подростка — My Life as a Teenage Robot … Википедия
Жизнь с Луи — Life with Louie обложка к Жизнь с Луи Тип анимация … Википедия
ЖИЗНЬ — как чужой язык: все говорят с акцентом. Кристофер Морли Жизнь есть сон, снящийся Богу. Хорхе Луис Борхес Жизнь это эпидемическая болезнь, передающаяся половым путем. Жизнь что трамвай с вагоновожатым не поразговариваешь. Янина Ипохорская Жизнь… … Сводная энциклопедия афоризмов
ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… … Православная энциклопедия
Перевести на английский жизнь как она есть
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Смотреть «Life_as_We_Know_It» (2010) с английскими субтитрами в Full HD качестве
Предыдущая строка субтитров
Следующая строка субтитров
Увеличить размер субтитров
Уменьшить размер субтитров
Перевести выделенный текст в субтитрах
Словарный перевод
Life_as_We_Know_It
Краткое содержание
Holly and Eric were set up on a blind date by their friends, Peter and Allison who are married. After Peter and Allison are killed in an accident, they learn that they have been named as the guardians to Peter and Allison’s daughter, Sophie. So they move into their house and try their best to honor their friends’ wishes. But raising a child puts a crimp on their style and they don’t exactly get along.
Слова для запоминания
Nouns
There’s an andouille-sausage thing going on, so you’ll love it.
Oh, no BPAs. Sippy cups, any plastics. You don’t want those chemicals.
The sun sees no moonbeam
. then hit the fadeaway jumper?
She’s gonna blow if you keep doing that. She’s in a puking phase.
But she does have this protrusion on her stomach.
Your caseworker from Social Services.
And what do you do? You bake scone for a living?
I’m a weirdo
Greg, ready that cutaway. Roll it.
You could’ve left me your pearls or YSL clutch.
You know, I hate this place. It’s like a mausoleum in here.
The helmet. It’s lame. I want something with thunderbolt on it.
Verbs
. I see no reason to countermand the parents’ wishes.
You know what it’s like to be outranked by «cup,» «pool,» and «giraffe»?
I asked you to stall her, Messer, not traumatize her.
. and if I’m even a minute late, they will redecorate my waiting room, again.
If we’re gonna live here, we have to stop tiptoe around.
Oh, my God. Could you step away? You reek of baby puke.
How else do you think I snagged Miss Pennsylvania here?
You can take it off now. We all know about the receding hairline.
I had rehearsed this whole thing in my mind.
I gotta reschedule. I’m sorry. I need to get to the airport.
Come on, it’ll help us stave off glaucoma.
. when the boss gets kicked upstairs or gets pinched with a tranny hooker.
That entitle you to 2 percent of profits.
. Alison and I like to relive our youth.
Oh, trust me, Janine, we will not be complicating anything with that.
You know, I broke my back when I was 17. I was almost paralyzed.
Adverbs
You take Sophie. I’ll clean upstairs, you clean downstairs.
Okay. Okay. All right. All right, we’re halfway there, Walter.
. when the boss gets kicked upstairs or gets pinched with a tranny hooker.
Anyway, I’m also hoping someday to have my own frozen-food line.
— pass inbound. Stolen by Bibby to Smith underneath.
I know we got it backwards.
I was technically awake.
So you honestly think we’re the best thing for her?
. and presently not engaged in a relationship.
Of course it’s not wet, but you think it doesn’t smell for days afterwards?
Until that time, I hereby grant joint legal and physical custody.
Well, that was Peter. I hardly even knew him then.
She’s gotta pay back somehow. Isn’t that right?
Hopefully before you’re 2.
It’s okay. Doesn’t feel right to take it anymore.
Adjectives
Well, I know that you can’t open a childproof drawer.
I gave up everything to play this frigging part.
We can’t afford to be snobby. It’s our biggest event.
The fost family she was with will bring her to CPS.
Big cushy chair, new monitors. Drinks are in the fridge.
She was just so fun and easygoing, you know?
Ooh. Look at her. Frisky kitty.
You were told we’d be making a few unannounced visits.
They’re always out of milk and don’t carry unscented wipes.
We’re expanding. New flooring, I’m thinking hexagonal tile.
It’s simple, it’s understated, it’s.
Oh, good morning, Mr. Messer. I hope this isn’t too inconvenient a time.
Is this the pace we’re gonna keep up? It’s a little brisk.
Sophie’s got an umbilical hernia.
Oh, I’m on a freaking motorcycle!
If you wanted to ensure that this wasn’t gonna be a lousy night, here’s a tip:
Цитаты на английском языке с переводом
10 класс, 11 класс, ЕГЭ/ОГЭ
Цитаты великих людей на английском с переводом
Известные люди оставляют след на земле не только своими действиями. Иногда случайно брошенные слова художника или предпринимателя могут превратиться в знаменитые фразы и распространиться по миру на английском языке.
Эти знаменитые фразы на английском можно использовать, чтобы мотивировать коллег на новые результаты или вдохновить близких при любом подходящем случае.
Известное высказывание одного из самых выдающихся музыкантов прошлого века — Джона Леннона:
«Когда мне было пять лет, мама всегда говорила, что счастье — главное в жизни. Когда я пошёл в школу, меня спросили, кем я хочу быть, когда вырасту. Я написал: «Счастливым». Тогда мне сказали, что я не понял вопроса, а я ответил, что они не понимают жизни».
Цитаты из книг и фильмов на английском
Многие великие цитаты на английском создали писатели. Такие умные мысли на английском могут объединять, быть пищей для размышлений и поводом для дискуссий.
Цитаты на английском по темам
Цитаты про любовь
Цитаты про жизнь
Цитаты про учебу
Цитаты об успехе
Цитаты о личности
Цитаты про деньги
Цитаты про языки
Цитаты про юмор
Приходи на наши курсы английского для детей, а также для учеников 10-18 лет!
Афоризмы на английском с переводом
Красивые цитаты на английском языке могут быть без автора, как часто бывает с афоризмами и крылатыми выражениями. Или автором может выступать народ, как в случае с пословицами. Их отличительная черта — лаконичность и краткость, а еще они легко запоминаются.
Английские цитаты сделают любую речь разнообразной и интересной. Вместо скучных статусов в социальных сетях можно опубликовать красивую цитату, которая отразит ваше состояние и взгляд на мир. А подписчики и друзья отметят широту вашего кругозора и знание английского языка. Фразы на английском можно использовать везде — сохраняйте те, которые вам приглянулись.
Как по-английски будет «жиза»/»жизненно»?
Например, когда речь идёт про песню, которая оч хорошо описывает события из твоего прошлого.
Дубликаты не найдены
Перевод и переводчики
1.1K пост 7.6K подписчиков
Правила сообщества
— Делиться интересными статьями, переводами
— Просить о помощи с переводами
— Презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах
— Оскорблять членов сообщества
— Создавать посты рекламного характера
— Создавать посты не относящиеся к тематике
True story bro вроде
Me irl как вариант (если ситуация «жиза» для говорящего).
irl вообще другое значит. Это типа «А ты встречал Путина irl?» скорее
Вроде оба на Реддите сидим. Вот там и есть r/me_irl, с картинками с похожим смыслом. Так что в какой-то степени можно считать выражение me irl (именно выражение) чем-то схожим.
Хм, да, ты прав, вот например оттуда, по-русски по-другому никак и не прокоментируешь кроме как «жиза» 😀
кстати, оффтопик, на какие субреддиты подписан? Мб найду что интересное для себя.
Так там и имеется ввиду irl, типа в реальной жизни. Ну хотя. ну не знаю, в таком виде никогда не слышал
почему ты не в игре?
Выключил, все равно на пикабу редко захожу
Я знаю, что это сокращение. Но при общении вживую ты не будешь говорить «а я в реале работаю там-то», а вот в интернете и играх irl встречается постоянно
IRL это вообще про другое
Как вариант (разговорный) можно еще так:
I can relate говорят обычно
Но ведь на этой картинке чётко слышно «Ватсааааааааааааааааап!»
-non, watchin TV, havin a Bud
есть такая идиома true to life (true-to-life)
Это скорее когда где-то что-то достоверно изображено, например, физическая модель автомобиля в симуляторе. Вроде бы.
Нет. Это именно то, о чем спрашивается в посте.
Я редко сверяюсь с реверсо. Там очень много косячных переводов, их же просто выдергивают из открытых источников, но, кстати, там есть и правильные варианты. Посмотри еще раз по твоей же ссылке и перечитай вопрос в посте.
Я дал ответ, который МНЕ кажется верным.
Могу еще вариантов накидать:
— Возможен ли первод сленга «жиза/жизненно/жз» на английский без потери смысла?)
— Есть, по крайней мере молодежь в Англии говорит relatable (regarding situation, problem etc)
Ведь помимо Пикабу есть ещё и Гугл с Яндексом.
> Ведь помимо Пикабу есть ещё и Гугл с Яндексом.
То, что я создал тут пост не значит, что я не гуглил
Тебе заняться нечем?
Sit and Spin
Как будет по-английски «срукожопить»?
Полного аналога нет, поскольку в русском варианте, помимо идеи халтуры-топорности присутствует ещё и некоторая гордость: мол, смотрите, вон как я состряпал-навалял. (навалил?)
✅ Если убрать самодовольство и оставить лишь идею «сварганить абы как / запороть», получится английское слово BOTCH UP.
🔸 Instead of fixing my computer, he’s BOTCHED it UP completely. = Вместо того чтобы починить мой компьютер, он его угробил окончательно.
🔸 Defense lawyers are arguing that the police BOTCHED UP the investigation. = Сторона защиты утверждает, что полиция проявила халтурный подход к расследованию.
🔸 Daenerys BOTCHED UP the job thoroughly. = Дейнерис полностью запорола это дело.
✅ Прилагательное: BOTCHED = испохабленный, состряпанный на скорую руку, запоротый
🔸 This vaccination roll-out was BOTCHED from the start but we are getting it on track. = Изначально вакцинация шла через одно место, но потихоньку всё налаживается.
🔸 So here’s my BOTCHED attempt at a wallpaper. It’s not super good but I’m proud of the idea = Вот, срукожопил обои для рабочего стола. Не то чтобы вышло отлично, но горжусь самой идеей.
Нищ, но не сломлен
Видим знакомую фразу «be broken», понимаем, что что-то сломалось. А если фраза выглядит так «be broke»?
Это уже сленг и совсем другое значение.
➕ to be broke = to be out of money
Переводится как «быть на мели», «быть без гроша» и т.д.
🔸 Looks like this year I’m having a staycation. I’M FLAT BROKE. = Похоже, в этом году отпуск я проведу дома. Ни гроша в кармане.
🔸 Many small businesses WENT BROKE in 2021 = В этом году многие мелкие фирмочки разорились.
Subscribe if you enjoy stuff like that
Посылаем по-английски
Научимся экспрессивно посылать по-английски. 😉
get out/get out of here => проваливай/проваливай отсюда
I’ve got nothing else to say to you. Get out of here.
Мне больше нечего тебе сказать. Проваливай отсюда.
get lost => убирайся, исчезни
Get lost, I am tired of hearing from you.
Исчезни, достало слушать тебя.
bounce (гетто) => чеши отсюда, двигайся отсюда.
What are you looking at? Bounce.
Что ты пялишься? Вали давай.
Если вы будете смотреть «Breaking Bad», то вы довольно часто услышите это выражение и не только в этом контексте, например:
Ok, man, we gotta bounce now => Чувак, нам пора валить отсюда.
buzz off => отвали, вон отсюда
Buzz off! You’re annoying me!
Отстань! Ты раздражаешь меня!
leave me alone => оставь меня в покое
I need silence. So please leave me alone.
Мне нужна тишина. Поэтому, пожалуйста, оставь меня в покое.
fuck off/piss off => убирайся, отстань
sod off => пшёл вон, отвали, отстань
Sod off! It’s my birthday and you’re the last person I want to see.
Пошел вон! Сегодня мой день рождения, и ты последний человек, которого я хотела бы видеть.
go screw yourself => да, пошел ты
What did you say about my mother? Go screw yourself!
Что ты сказал про мою маму? Пошел ты!
И под конец самые оригинальные способы послать по-английски:
Go play in traffic => Иди поиграй на дороге (вы хотите, чтобы человек исчез и не вернулся)
Don’t you have anything else to do except annoy me? Go play in traffic.
Тебе нечем заняться, кроме как доставать меня? Иди выйди на дорогу и поиграй там.
The last train to Moronville leaves in a minute, be on it.
Последний поезд в Кретиноград отправляется через минуту, не опоздай.
If i throw a stick will go after it?
Если я кину палку, ты побежишь за ней?
Why don’t you climb on your broom and fly away!
Почему бы тебе не сесть на свою метлу и не свалить отсюда?
Ты ж моя рохля…
Так уж случилось, что сленг и разговорную речь легче всего «подцепить» из сериалов. Возьмем в пример сериал Как я встретил вашу маму или How I met your mother. Кроме того, что этот сериал подарил нам гору мемов (чего только один True story стоит) и даже «Кодекс братана», он еще и богат сленгом.
Конкретный пример – почти в каждой серии (я считала!) они хоть одного персонажа называют wuss.
— The gang made fun of Marshall for wussing out on the fight.
— The next day the kids called Marshall a wuss.
— Ted went to Lily’s school the next day to share his story, and the kids called him a wuss
Это пример из 10 серии 4 сезона. Только в одной серии слово звучит три раза, по отношении к двум разным персонажам. А еще даже дети его знают. А перевод этого слова предельно прост, особенно если вникать в контекст.
А wuss – это нытик, хлюпик, трус, рохля, тряпка, размазня, трусишка.
Соответственно, to wuss – бояться, трусить, дрейфить, быть рохлей, тряпкой, размазней.