peaches and cream что значит

peaches and cream

1 peaches-and-cream

См. также в других словарях:

peaches and cream — peaches and cream, Slang. splendid; fine; wonderful: »It would be unfair to maintain that all was peaches and cream…or to suggest that all city neighborhoods are as filled with goods and services within any walking distance as our own (Atlantic) … Useful english dictionary

Peaches and Cream — is a dessert made of peaches and cream. It is often served at ice cream stands and float shops. Many types of hard candy, such as Creme Savers, also come in a peaches and cream flavor … Wikipedia

peaches-and-cream — [pēch′iz ən krēm′] adj. clear, fresh, glowing, etc.; often, specif., fair and unblemished with rosy cheeks: said of skin [a peaches and cream complexion] * * * … Universalium

peaches-and-cream — adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink … Usage of the words and phrases in modern English

peaches-and-cream — [pēch′iz ən krēm′] adj. clear, fresh, glowing, etc.; often, specif., fair and unblemished with rosy cheeks: said of skin [a peaches and cream complexion] … English World dictionary

peaches-and-cream — ¦ ̷ ̷ ̷ ̷ ̷ ̷ ¦ ̷ ̷ adjective : of, relating to, or having a smooth wholesome complexion * * * peaches and cream UK US adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink Thesaurus: words used to describe skin colourhyponym … Useful english dictionary

peaches-and-cream — UK / US adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink … English dictionary

peaches and cream — 1. noun A very enjoyable experience. Those Incarnations theyve got real jobs to do! It isnt all peaches and cream for them, any more than for us! 2. adjective Of facial complexion, smooth, unblemished, with attractive yellow pink coloring … Wiktionary

peaches-and-cream — beautiful skin, clear complexion This new lotion will give you a peaches and cream complexion … English idioms

peaches and cream — (of a person s complexion) of a cream colour with downy pink cheeks. → peach … English new terms dictionary

Источник

peaches-and-cream

Смотреть что такое «peaches-and-cream» в других словарях:

peaches and cream — peaches and cream, Slang. splendid; fine; wonderful: »It would be unfair to maintain that all was peaches and cream…or to suggest that all city neighborhoods are as filled with goods and services within any walking distance as our own (Atlantic) … Useful english dictionary

Peaches and Cream — is a dessert made of peaches and cream. It is often served at ice cream stands and float shops. Many types of hard candy, such as Creme Savers, also come in a peaches and cream flavor … Wikipedia

peaches-and-cream — [pēch′iz ən krēm′] adj. clear, fresh, glowing, etc.; often, specif., fair and unblemished with rosy cheeks: said of skin [a peaches and cream complexion] * * * … Universalium

peaches-and-cream — adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink … Usage of the words and phrases in modern English

peaches-and-cream — [pēch′iz ən krēm′] adj. clear, fresh, glowing, etc.; often, specif., fair and unblemished with rosy cheeks: said of skin [a peaches and cream complexion] … English World dictionary

peaches-and-cream — ¦ ̷ ̷ ̷ ̷ ̷ ̷ ¦ ̷ ̷ adjective : of, relating to, or having a smooth wholesome complexion * * * peaches and cream UK US adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink Thesaurus: words used to describe skin colourhyponym … Useful english dictionary

peaches-and-cream — UK / US adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink … English dictionary

peaches and cream — 1. noun A very enjoyable experience. Those Incarnations theyve got real jobs to do! It isnt all peaches and cream for them, any more than for us! 2. adjective Of facial complexion, smooth, unblemished, with attractive yellow pink coloring … Wiktionary

peaches-and-cream — beautiful skin, clear complexion This new lotion will give you a peaches and cream complexion … English idioms

peaches and cream — (of a person s complexion) of a cream colour with downy pink cheeks. → peach … English new terms dictionary

Источник

Самые сочные английские идиомы о фруктах

Фрукты — любимое летнее лакомство многих людей. Поэтому мы решили посвятить эту статью ароматным сочным плодам, а вернее идиомам на английском языке о фруктах. Узнайте, какие страны англичане называют банановыми республиками и почему не нужно сравнивать яблоки с апельсинами.

peaches and cream что значит. Смотреть фото peaches and cream что значит. Смотреть картинку peaches and cream что значит. Картинка про peaches and cream что значит. Фото peaches and cream что значит

A banana republic — банановая республика.

Дословно — банановая республика.

peaches and cream что значит. Смотреть фото peaches and cream что значит. Смотреть картинку peaches and cream что значит. Картинка про peaches and cream что значит. Фото peaches and cream что значитЗначение идиомы:

Так говорят о бедных странах, в которых высокий уровень коррупции и инфляции, слабая экономика, низкая оплата труда и т. д.

История идиомы:

Это выражение используется и в русском языке, но пришло оно к нам из США. Так, в 1870 году один американский предприниматель начал закупать бананы на Ямайке и продавал их в Бостоне с огромной наценкой. При этом бананы стоили дешевле привычных американцам яблок и были гораздо питательнее. Конечно, продажи росли с каждым днем, и постепенно образовалась компания «Юнайтед фрут компани», преобразованная затем в «Чикиту». Эта мощная корпорация выросла из маленького бананового бизнеса и контролировала большинство стран Центральной Америки, где располагались ее банановые плантации. По сути, экономика этих государств напрямую зависела от «Чикиты», то есть от бананов. Поэтому их и стали называть «банановыми республиками».

Пример употребления:

They fear that their country will become a banana republic if the government doesn’t adopt the measures required to pick up the economy. — Они боятся, что их страна станет банановой республикой, если правительство не примет меры, необходимые для экономического роста.

Sour grapes — зелен виноград, зависть, притворное равнодушие.

Дословно — кислый виноград.

peaches and cream что значит. Смотреть фото peaches and cream что значит. Смотреть картинку peaches and cream что значит. Картинка про peaches and cream что значит. Фото peaches and cream что значитЗначение идиомы:

Этими словами англоговорящие показывают притворное пренебрежение к тому, что им недоступно. Пример такой ситуации: человек хотел чего-то достичь, но у него не получилось, и теперь он всем говорит, что не очень-то ему и хотелось получить желаемое.

История идиомы:

Происхождение этой идиомы, которая есть и в русском языке, известно многим. В басне Эзопа (а также у Крылова) «Лисица и виноград», как вы помните, лиса не смогла достать желанную веточку с ягодами, поэтому начала утешать себя тем, что ягоды неспелые:

Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь.

Вот из этого замечательного произведения люди и взяли фразеологизм «зелен виноград», который употребляют, когда человек делает вид, что ему наплевать на то, что желаемая цель не достигнута.

Пример употребления:

My friend cannot afford to buy a new BMW, so she criticizes my car. But I know it is just sour grapes. — У моей подруги нет денег, чтобы купить новый BMW, поэтому она критикует мою машину. Но я знаю, что это зависть.

To upset the apple cart — испортить планы, все испортить, разрушить все (обычно в переносном смысле).

Дословно — опрокинуть телегу с яблоками.

peaches and cream что значит. Смотреть фото peaches and cream что значит. Смотреть картинку peaches and cream что значит. Картинка про peaches and cream что значит. Фото peaches and cream что значитЗначение идиомы:

Это выражение используют в ситуации, когда человек своими действиями разрушил чьи-то планы, причинил кому-то неприятности или вызвал беспокойство.

История идиомы:

Идиома появилась в те времена, когда автомобилей еще не было и торговцы привозили на рынок фрукты и овощи в телегах на лошадях. Телеги должны были стоять ровно и устойчиво, ведь круглые яблоки легко скатывались с них. Если же кто-то неосмотрительно двигал телегу или неаккуратно брал яблоки, то фрукты скатывались на землю, легко бились и портились, их уже было не продать. Таким образом, неаккуратный человек портил планы по продаже яблок хозяину телеги.

Пример употребления:

She was enjoying shopping until her husband upset the apple cart by taking away his credit card. — Она наслаждалась шопингом, пока ее муж не испортил все тем, что забрал свою кредитную карту.

А теперь познакомьтесь с еще 10 сочными выражениями и идиомами о фруктах на английском языке.

ИдиомаПереводПример употребления
to compare apples and orangesсравнивать совершенно разные вещи, сравнивать божий дар с яичницей, сравнивать теплое с мягкимYou can’t compare state schools and private ones — it’s like comparing apples and oranges.

Нельзя сравнивать государственные и частные школы — это как сравнивать теплое с мягким.

the apple never falls far from the treeяблочко от яблоньки недалеко падает— Stacy is envious, just like her mother.
— Yeah, the apple never falls far from the tree.

— Стейси завистливая, совсем как ее мать.
— Да, яблочко от яблоньки недалеко падает.

a bad/rotten apple (a rotten apple spoils the barrel)паршивая овца; плохой человек, который и других склоняет к плохим поступкамTom seemed like a good lad, but he turned out to be a bad apple and spoilt his friends.

Том казался хорошим парнем, но он оказался паршивой овцой и испортил своих друзей.

to go bananasсойти с ума (обычно в переносном смысле), потерять контроль над собой, сильно разозлитьсяI almost went bananas when he told me he was going to move to Saint Petersburg.

Я чуть не сошла с ума, когда он сказал мне, что собирается переезжать в Санкт-Петербург.

to cherry-pick (something)очень тщательно выбирать (что-то), выбирать что-то лучшее (иногда несправедливым путем)You should cherry-pick the furniture for your children’s room.

Тебе следует тщательно подбирать мебель для детской комнаты.

a bowl of cherriesчто-то приятное, прекрасноеI won a lottery and bought a car. Life is a bowl of cherries!

Я выиграл в лотерею и купил машину. Жизнь прекрасна!

Life is a bowl of cherries!Жизнь прекрасна!
peaches and cream (peaches-and-cream complexion)приятное событие; красивая кожа, кожа как персикShe is a young girl that’s why she has a peaches-and-cream complexion.

Она молоденькая девушка, поэтому ее кожа как персик.

to be a peachбыть хорошим, очень приятным (чаще говорят о человеке); первый сорт; приятный человекSusan baked me a delicious cake. She’s a real peach!

Сьюзан испекла мне вкуснейший торт. Она классная!

Life is a peach!Жизнь прекрасна!
to be as nutty as a fruitcake = to be nuttier than a fruitcakeбыть очень странным человеком, быть сумасшедшим (обычно в переносном смысле)Peter is just nuttier than a fruitcake! He hitchhiked alone around Mexico.

Питер — просто сумасшедший! Он путешествовал автостопом в одиночку по Мексике.

the cherry on topвишенка на торте, приятный бонус, изюминкаI won a competition and got a prize, but the contract with Nike was the cherry on top.

Я выиграл соревнование и получил приз, но контракт с «Найк» был вишенкой на торте.

Чтобы не забыть эти замечательные выражения, скачайте наш список и учите в свободное время.

Вот такие сочные и «вкусные» английские идиомы о фруктах мы для вас подготовили. Изучайте их, а мы пока разработаем для вас очередной полезный материал.

Источник

peaches-and-cream

1 peaches-and-cream

См. также в других словарях:

peaches and cream — peaches and cream, Slang. splendid; fine; wonderful: »It would be unfair to maintain that all was peaches and cream…or to suggest that all city neighborhoods are as filled with goods and services within any walking distance as our own (Atlantic) … Useful english dictionary

Peaches and Cream — is a dessert made of peaches and cream. It is often served at ice cream stands and float shops. Many types of hard candy, such as Creme Savers, also come in a peaches and cream flavor … Wikipedia

peaches-and-cream — [pēch′iz ən krēm′] adj. clear, fresh, glowing, etc.; often, specif., fair and unblemished with rosy cheeks: said of skin [a peaches and cream complexion] * * * … Universalium

peaches-and-cream — adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink … Usage of the words and phrases in modern English

peaches-and-cream — [pēch′iz ən krēm′] adj. clear, fresh, glowing, etc.; often, specif., fair and unblemished with rosy cheeks: said of skin [a peaches and cream complexion] … English World dictionary

peaches-and-cream — ¦ ̷ ̷ ̷ ̷ ̷ ̷ ¦ ̷ ̷ adjective : of, relating to, or having a smooth wholesome complexion * * * peaches and cream UK US adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink Thesaurus: words used to describe skin colourhyponym … Useful english dictionary

peaches-and-cream — UK / US adjective peaches and cream skin is smooth, pale, and slightly pink … English dictionary

peaches and cream — 1. noun A very enjoyable experience. Those Incarnations theyve got real jobs to do! It isnt all peaches and cream for them, any more than for us! 2. adjective Of facial complexion, smooth, unblemished, with attractive yellow pink coloring … Wiktionary

peaches-and-cream — beautiful skin, clear complexion This new lotion will give you a peaches and cream complexion … English idioms

peaches and cream — (of a person s complexion) of a cream colour with downy pink cheeks. → peach … English new terms dictionary

Источник

43 сочных идиомы о фруктах и овощах

Нет времени? Сохрани в

Всем привет. Сегодня мы насобирали для вас целых пятьдесят спелых английских идиом про фрукты и овощи. Тут реально выражения на все случаи жизни: и про жизнь, и про поломанные автомобили, и даже про рыжих людей. В общем, подборку в студию.

Содержание статьи:

peaches and cream что значит. Смотреть фото peaches and cream что значит. Смотреть картинку peaches and cream что значит. Картинка про peaches and cream что значит. Фото peaches and cream что значит

Фруктовые идиомы на английском с переводом

1. To compare apples and oranges – Сравнивать яблоки с апельсинами. То есть сравнивать что-то, что вообще не должно поддаваться сравнению друг с другом.

2. The apple of an eye – Глазное яблоко. Так можно сказать про хорошего человека.

3. The apple never falls far from the tree – Яблоко от яблони не далеко падает. Про неудачу или плохой поступок человека, который является сыном такого же хулигана или неудачника.

4. As American as apple pie – Американский как яблочный пирог. Так говорят про что-то исконно культурно американское.

5. As sure as God made little green apples – Уверен настолько же, насколько в том, что Бог создал маленькие зеленые яблочки. То есть определенно уверен.

6-7. To be a bad apple или to be a rotten apple – перевод идиомы звучит как «быть плохим/гнилым яблоком». Быть плохим человеком.

8-9. One bad (or rotten) apple spoils the whole bunch (or barrel) – Одно плохое яблоко портит всю ветку (или всю бочку). Ложка дегтя портит бочку меда. То есть один плохой человек плохо влияет на всю группу, или что-то незначительное перечеркивает все хорошее.

10. How do you like them apples? – Как вам эти яблоки? Так мы с насмешкой спрашиваем о человека о его отношении к тому, что происходит. Обычно когда происходит что-то нехорошее.

11. To polish one’s apple – полировать чье-то яблоко. То есть льстить человеку. Про любителей льстить можно сказать apple polisher.

12. To upset the apple cart – переворачивать тележку с яблоками. Последнее выражение про яблоки в этой подборке, которое означает «рушить чьи-то планы.

13. To be in cherry condition – быть в состоянии вишни. Это означает, что что-то хорошо держится, восстанавливается и не портится.

14. To cherry-pick – собирать вишни. Тщательно что-то перебирать.

15. Life is a bowl of cherries – Жизнь – это тарелка с вишнями. Что это значит? Что жизнь – простая штука.

16. The cherry on top – Вишенка сверху. Значение выражения – вишенка на торте.

17. A banana republic – банановая республика. Так насмешливо говорят про бедную страну с неустойчивым режимом.

18–19. A top banana – главный банан, то есть лидер. A second banana – второй банан, то есть человек, не являющийся здесь главным.

20–21. To go bananas – сходить с ума. Если мы говорим про человека, который сводит с ума других, то можно использовать выражение to drive bananas.

22. To be full of beans – Быть полным бобов. Не понимать чего-то и говорить глупости

23. Not worth a hill of beans – Не стоит и кучки бобов. Что-то бесполезное.

24. To spill the beans – Рассыпать бобы. Рассказывать чужие секреты, распространять слухи.

25. Do not give a fig – не дать и фиги (это фрукт, если что). Идиома означает «быть безразличным».

26. A lemon – лимон. Какая-то дешевая, бракованная или поломанная вещь. Обычно речь идет об автомобилях с пробегом.

27. Melon – дынька. Так часто называют большую голову или женскую грудь.

28. You are a peach – Ты просто персик. Комплимент человеку, который хорошо выглядит.

29. Everything is peaches and cream – Все в персиках и сливках. Все просто замечательно.

30. A plum job – сливовая работа. Очень хорошая и желанная.

31. Someone having sour grapes – перевод идиомы – У кого-то кислый виноград. Такую фразу говорят про человека, который не может чего-то добиться сам, и чтобы справиться с комплексами принижает то, чего добились другие.

32. As cool as a cucumber – Крутой, как огурец. Человек с сильным самообладанием, который умеет держать себя в сложный стрессовых ситуациях.

33. To pass an olive branch – Передавать оливковую ветку. Примирять кого-то.

34. A carrot top – морковноголовый. Человек с рыжими волосами.

35. To dangle a carrot before someone – трясти перед кем-то морковкой. Манипулировать человеком, обещая что-то взамен, вести как осла за морковкой.

36. A pea-brained person – человек с горохом в мозгах. Глупый человек.

37. As thick as pea soup – густой как гороховый суп. Что-то густое и вязкое. Иногда так говорят про туман.

38. To be like two peas in a pod – Быть как две горошины в стручке. Быть похожими во всем (как две капли воды).

39. A couch potato – диванная картошка. Ленивый человек, который постоянно сидит перед телевизором и ничего не делает.

40. Small potatoes – маленькие картошки. Что-то незначительное. Другими словами, что-то, что «не стоит кучки бобов».

41. A hot potato – горячая картошка. Мы можем так сказать про какую-то проблему, которую не знаем, как решить, и перебрасываем ее на другого подобно горячей картошке.

42. To be in a pickle – быть в рассоле. Такое бывает, когда вы испытываете жизненные трудности.

43. Salad days – салатные дни. Зеленые деньки, про юность и молодость.

Для любителей вкусных идиом оставим ссылку на другую нашу подборку — 27 английских идиом о еде.

peaches and cream что значит. Смотреть фото peaches and cream что значит. Смотреть картинку peaches and cream что значит. Картинка про peaches and cream что значит. Фото peaches and cream что значит

Как правильно вести словарь по английскому языку

Как эффективнее запоминать идиомы

Только что вы прочитали 43 выражения. Попробуйте сейчас не подглядывая вспомнить максимальное количество из них. При хорошем раскладе вы поднапряжете память и вспомните 15-25. Через час вы забудете половину от этого, а через неделю вспомните от силы пять. Так работает наша память, мы не привыкли запоминать рандомную информацию из Интернета. Зато если вы будете следовать нескольким правилам, то сможете ввести несколько десятков выражений в активный словарный запас.

И напоследок оставим здесь залипательное видео о том, как правильно нарезать все виды фруктов.

На этом будем с вами прощаться. Wish your life to be a bowl of cherries!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *