peace door ball что это
Эффект Телепорно: почему нормальные фразы на иностранном кажутся смешными и как применять это для прокачки английского
Никогда не пытайтесь объяснить незнакомцу на английском, как найти магазин «Шитье» на улице Фартовой, рядом с кинотеатром «Факел».
Сегодня мы расскажем об эффекте Телепорно, который в научных кругах называют «лингвистический шок». Когда нормальное слово или фраза на иностранном звучит как ругательство или вообще что-то дикое на родном языке.
Почему именно Телепорно и как использовать этот эффект для прокачки английского и других иностранных языков — читайте в статье.
Эффект Телепорно: что это и причем тут Толкиен
Эффект Телепорно — это разница в восприятии между носителями разных языков, когда на одном языке имя, слово или фраза кажутся вполне обычными, а на другом они звучат неприлично.
Почему Телепорно? Во всем виноват Толкиен.
В своих произведениях писатель создал несколько искусственных языков, среди которых эльфийский и квенья. При этом все нолдорские и синдаринские имена на квенья буду звучать иначе, потому что они переводятся по смыслу, а не просто транслитерируются.
К примеру, Леголас («зелёный лист») будет Лайквалассе, а Галадриэль («увенчанная сиянием») будет называться Алатариэль.
А вот Келеборна («серебряное древо»), мужа Галадриэль и владыку Лориэна, на квенье будут называть Телепорно.
По грамматике придуманного Толкиеном языка «Тье́льпе» («серебро») перед некоторыми гласными превращается в «тье́леп», «те́леп». А «орне», или на конце мужского имени «орно» — это высокое, стройное дерево.
Но вот когда читатель видит «Телепорно», то первой же ассоциацией будет «порно, которое показывают по телевизору», а не вот это вот все. Волей-неволей на секунду превращаешься в школьника, который впервые услышал слово «многочлен».
В научных кругах эффект Телепорно называют лингвистическим шоком. Его определяют как межъязыковую омонимию, которая в свою очередь считается частным случаем «ложных друзей переводчика».
Почему вообще возникает эффект Телепорно
Речевой аппарат человека хоть и способен издавать десятки разных звуков, но их количество все же ограничено.
Из-за этого, в двух разных языках неизбежно найдутся примеры, когда обычные имена, слова или словосочетания на одном языке будут звучать неприлично на другом.
Hue Nuong — это имя, которое переводится с вьетнамского как «умница». А фраза, которая слышится русскоговорящим человеком как «ваще х*йня» — это всего лишь «Я — Хуэйня» на китайском.
Причем эффект Телепорно может возникать не только между кардинально разными языками, но и между близкородственными.
К примеру, украинский и русский. «Ти вродлива» — это всего лишь «Ты красивая», а не «Ты уродливая». А «зустрінемося на розі вулиць» — это только «встретимся на перекрестке» и никакие розы здесь ни при чем.
И чем дальше языки находятся друг от друга, тем больше шанс лингвистического шока. Потому что если абсолютное большинство ругательств на украинском и русском имеют общие корни, то матюки на русском и арабском будут кардинально разные.
Оригинал картинки
Чем дальше друг от друга языки по происхождению, тем меньше у них общих корней в словах. И тем больше шансов, что возникнет эффект Телепорно.
Имена — отдельная боль. И лингвистический шок проявляется в них сильнее всего. Итальянцы всегда смеются над именем Галина, которое на итальянском означает «курица». Имя Сергей почти во всех европейских странах вызывает улыбку, потому что оно очень созвучно с «sir gay», поэтому Серегам приходится представляться как Серж или Серхио в зависимости от страны.
Телепорно в русском, английском и не только
Практически у всех студентов, которые начинают изучение английского с нуля уже во взрослом возрасте, вызывает улыбку словосочетание «Who is». На стыке слов слышится ругательство и проходит немало времени, прежде чем ухо привыкнет к звучанию. Парадокс в том, что дети и подростки воспринимают фразу нормально.
Англичане же в свою очередь стабильно смеются над русским словом «щит», потом что оно полностью созвучно с «shit». Также их веселит слово «деньги», которое похоже на «deng», что значит «навоз».
А имя Иммануила Канта — это вообще комбо. Мало того, что зовут его как Эммануель, героиню-нимфоманку одноименного романа, так еще и Кант созвучно с самым грубым английским ругательством.
Каждый раз, когда англичане смеются над его именем, где-то грустит один Иммануил Кант.
В повседневной речи подобных случаев немного, но иногда студенты специально пытаются найти словосочетания, которые будут звучать на другом языке грубо или матерно.
Вот несколько из них:
Самый простой пример: песня Smokie — What can I do
Означает оно банальное «Ну что я могу сделать». А вот русскоговорящему слышится «Водки найду».
Или же возьмем книгу «Harry Potter and Deathly Hallows».
Вот какие в русскоговорящего человека будут ассоциации, если Гермиона поднимет волшебную палочку и скажет «Erecto»? И не надо говорить, что у вас не появилось никаких ассоциаций.
А девушка всего лишь ставит палатку. Вот отрывок из книги с переводом:
Apparently he didn’t want it back, his lumbago’s so bad,” said Hermione, now performing complicated figure-of-eight movements with her wand. “so Ron’s dad said I could borrow it. Erecto!” she added, pointing her wand at the misshapen canvas, which in one fluid motion rose into the air and settled, fully onto the ground before Harry, out of whose startled hands a tent peg soared, to land with a final thud at the end of a guy rope.
— Да он вроде не стал просить, чтобы ее вернули, — сказала Гермиона, уже рисовавшая в воздухе какой-то сложный узор в виде восьмерок. — У него радикулит разыгрался, и папа Рона сказал, что я могу ее взять. Воздвигнись! — воскликнула она, ткнув палочкой в брезентовую кучу. В одно плавное движение палатка вспорхнула в воздух и с гулким ударом встала на землю, полностью собранная.
Если в литературе и кино странные имена или фразы — это только повод посмеяться, то в маркетинге это может привести к полному провалу продукта на рынке.
Если поискать, примеров найдется огромное количество.
Как вам туалетная вода «Blue water»? Сомневаемся, что ее вообще покупают на русскоязычном рынке.
Или детское питание «Bledina»? Правда, маркетологи довольно быстро поняли свою ошибку и довольно скоро на русскоязычном рынке переименовались в «Малютку».
Пиво «Gavnø» — о вкусах не спорят, но мы бы не пробовали.
Как использовать лингвистический шок для изучения языка
Эффект Телепорно — стихийная мнемоника, которая создается на стыке родного языка и иностранного. И чем необычнее будут ассоциации, тем лучше будут запоминаться слова и фразы.
И если какая-то фраза на английском или на другом иностранном языке кажется ругательной, пошлой или очень странной, то вы сможете запомнить ее с первого же раза.
Для примера, при изучении иностранных слов с помощью специального приложения, необходимо 5-6 контактов для полного запоминания. А чтобы запомнить слово без специальной техники, нужно услышать его 10-12 раз.
Понятно, что использование лингвошока очень ограничено — фраз с эффектом Телепорно не слишком много. Но как еще один инструмент, который способен разнообразить изучение в целом — почему бы и нет.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод teleporno на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 13.10.2021.
Тред: Мнемонические картинки, которые делают англоговорящие пользователи Reddit для запоминания русских слов Статьи редакции
Слово «думать» у иностранцев ассоциируется с Мэттом Деймоном, а «почему» — с коровой в заплатках. Всё из-за схожести в произношении (и ярких образов).
Мнемонические техники позволяют запоминать нужную информацию, образовывая ассоциации. Количество дней в месяце вспоминают по костяшкам пальцев, последовательность цветов радуги — по фразе «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан».
Мнемотехнику активно применяют и при изучении иностранных языков, используя визуальные и аудиальные образы. Чаще всего используют созвучия иностранного и «родного» слова, а дополняет цепочку запоминания яркая картинка. Пример — мнемонические карточки для изучения английского языка от SkyEng.
Похожим образом и иностранцы запоминают русские слова. На Reddit есть небольшое сообщество r/LearnRussian, участники которого сами создают карточки-ассоциации и делятся с остальными. Пользователь твиттера Александр обратил внимание на сабреддит и поделился мнемоническими картинками для различных слов.
Делают такие карточки по большей части два пользователя: один из них, varisrebel из американского штата Огайо, ведёт сообщество Russian Mnemonics (их можно отличить по чёрно-красному стилю). Второй, Asian_bloke, тоже регулярно делится своими работами. Вместе они сделали несколько десятков карточек для русских слов. Например, у слова «почему» появились ассоциации с заплатками (patchy) и коровами (moo), а у слова «арбуз» — с самолётами (airbus). Правда, порой встречаются довольно условные созвучия.
Понял, что не указал авторов картинок, поэтому исправляюсь, вот их профили на «Реддите»:
нахрена эти дурачки рашкиский учат? совсем ебанулись от своего благополучия и безделья
С удовольствием поменял бы свое знание русского на такого же качества немецкий.
Справедливости ради, если ты знаешь русский и английский, то немецкий выучить сильно проще, чем когда ты знаешь английский и немецкий выучить русский)
и перенёсся бы в? 39-й?
бля да, поменял бы знания всех языков на флуент инглиш
У мен знакомый канадец, ему нравится русская культура, язык учит, в начале прошлого года прилетал сюда даже.
это как патриоты, рашку можно любить оолько издалека
у него мозги промыты
Один мой знакомый бельгиец, сохранивший здравый ум в этом море информационного бреда, как-то мне сказал, что он уже не надеется на то, что европейцы придут в чувство. Он выучил русский язык, восхищается российской свободой и больше живет в России, чем на Родине. Любит Путина, мечтает, чтобы в Брюссель вошли русские танки и чтобы казаки выпороли там всех.
богатый, достаточно распространенный язык
Можно читать русскую классику в оригинале, если нравится
Мой муж американец учит русский чтоб со мной на русском разговаривать
Тупая вонючая рашка-парашка, когда она уже наконец-то развалится, и её не менее тупой вонючий долбоёбский никому не нужный пропёрженный дебильный «рюзге езыг», когда уже он наконец уйдёт в историю и пропадёт с лица земли, Господи благослови Соединённые Штаты, пусть они наконец-то нас захватят и мы будем пить колу и свободно говорить на Мировом (Английском) Языке
Ещё такой вариант ок
Жил already три years, с тех пор as уехал из London – Лондон был harmful для его nervous системы. От роду Артуру было the same, сколько и house, – около thirty. Высокий, dark-haired, он always был не в ладах с самим himself. Заботило его mostly то, что people постоянно pestered к нему с questions, почему это у him такой worried вид. Он worked на местной radio station, что, как told Артур своим acquintances, гораздо more interesting, чем все think. И был absolutely прав – most of его знакомых worked в рекламе.
hilarios
Мир без розовых очков
все самое интересное, что попадается на глаза
или как люблю я свой коллектив
Офисный народ не перестает меня радовать и забавлять. Я писал уже о том, как отжигает мой начальник, но этим не передать всю атмосферу, которая тут преобладает.
Я планирую писать периодически перлы, которые выдает окружающий меня народ. Возможно тогда Всем станет немножечко понятнее почему я как ненормальный все время смеюсь. Тут дело вовсе не в употреблении каких-то веществ, как мне частенько намекали и не психического состояния, тут все гораздо банальнее. =))
Но это было всего лишь лирическое отступление. Самое интересное впереди. =))
Работает у нас один забавный паренек, при чем такой балабол и рассказчик, что ему уже не верит ни кто даже из соседний офисов, он уже всем успел забить голову своими сказками. Всерьез его уже ни кто не воспринимает давно уже как. но не суть, наверняка у многих есть такие знакомые.
Сегодня, после очередного похода на перекур, получаю в аську следующее:
содержится не нормативная лексика, но как известно из песни слов не выкинешь =))
hilarios (10:52:03 5/03/2010)
мир дверь мяч
vovan (10:53:28 5/03/2010)
У Антона родня поди второй урожай картошки снимает
hilarios (10:57:06 5/03/2010)
бляяяяяяя. жжжошь!
vovan (10:57:34 5/03/2010)
А хуле. Тропики
hilarios (10:58:26 5/03/2010)
сцуко прекращай! меня и так по креслу размазоло уже
Думаю теперь многим станет немного понятнее почему я веселый такой бываю периодически. =))
А теперь собственно я бы хотел вернуться к сабжу (мир дверь мяч). Возможно многие подумали про себя, что за бред. набор слов какой-то. а я вот Вам щас все объясню.
peace door ball а если быстро читать, получается очень похоже на наше хорошо известное всем слово, которое характеризует неисправимого вруна и сказочника. =))
Вот и приходится, дабы не материться в обществе, прибегать к таким вот ухищрениям, вроде и слова ни какого бранного не сказал, а всем все равно понятно, ну конечно кто в теме. 😉