oxford comma что это
Оксфордская запятая – правила использования
Зачем же нужна оксфордская запятая?
В некоторых случаях этот знак препинания помогает избежать двусмысленности и неоднозначности.
Сравните два примера:
They invited friends, Amy and John. – Они пригласили друзей: Эми и Джона.
They invited friends, Amy, and John. – Они пригласили друзей, (а также) Эми и Джона.
Если имеется в виду второй вариант, а автор забыл поставить оксфордскую запятую, читатель может запутаться в ситуации. Поэтому правила английского языка требуют, чтобы серийная запятая всегда ставилась в неоднозначных случаях, которые можно понять по-разному.
two businessmen holding a sign protesting
В обычных же ситуациях правила использования оксфордской запятой расходятся в разных справочниках и словарях. В американском варианте она используется чаще, чем в британском. Большинство стилистических справочников для журналистов не рекомендуют ей пользоваться. Другие издания, например, от Оксфордского университета, считают ее применение обязательным. По этой теме ведутся целые дискуссии и споры в журналистских кругах.
Мы рекомендуем использовать серийную запятую только в двусмысленных случаях. В остальных ситуациях действуйте на ваше усмотрение, ошибкой она не будет.
Оставайтесь с Lingua Airlines, читайте наш блог и обязательно узнаете еще много нового и интересного из мира английского языка.
Видеоразбор: оксфордская запятая — за и против
Вы поклонник или радикальный противник оксфордской запятой? Возможно, вы впервые слышите об этом термине? Оксфордская, она же серийная, она же гарвардская запятая вызывает много споров в отношении пунктуации английского языка. Пришло время и нам с ней разобраться.
Давайте представим, что сынишка из богатой семьи в своем посте в Facebook написал:
I would like to invite clowns, Queen Elizabeth and Donald Trump to my birthday party. — На свой день рождения я бы хотел пригласить клоунов — королеву Елизавету и Дональда Трампа.
Разразился страшный скандал. Влиятельные британка и американец оскорблены до глубины души за то, что их назвали клоунами. Но виновник торжества оправдывается: он попросил пригласить клоунов, а также королеву и Трампа. Раньше надо было думать! Во избежание двусмысленности следовало воспользоваться оксфордской запятой.
I would like to invite clowns, Queen Elizabeth, and Donald Trump to my birthday party. — На свой день рождения я бы хотел пригласить клоунов, королеву Елизавету и Дональда Трампа.
Чтобы не попасть впросак, давайте посмотрим видео об этой пунктуационной дилемме. Материал рассчитан на уровень Intermediate и выше. Для того чтобы статья принесла вам максимальную пользу, предлагаем ознакомиться с инструкцией.
Grammar’s great divide: the Oxford comma. — Великий грамматический раскол: оксфордская запятая.
Текст | Словосочетания |
---|---|
Say you’re helping plan a friend’s party, and he sends you a text asking you to “bring Bob, a DJ and a clown”. You’re pretty impressed. You had no idea Bob was so multitalented. But when the day arrives, it turns out that he’s not, and you were supposed to bring three different people. As you and Bob sit at the silent, clownless party, it occurs to you that the confusion could’ve been avoided simply by using another comma after DJ. | say (здесь) — скажем, предположим a text (здесь) — смс to bring — привести pretty impressed — весьма впечатлен multitalented — наделенный разнообразными талантами to arrive (здесь) — наступить to turn out — оказываться to be supposed to do smth — быть должным что-то сделать to occur to smb — приходить кому-либо в голову, осенять кого-либо confusion — путаница to avoid — избегать a comma — запятая |
This final comma in a list, placed directly before the main conjunction, such as and, or, or nor, is called the serial comma, or Oxford comma. And it has long driven grammar nerds crazy because even major language institutions can’t agree on whether it should be used. | directly — прямо, непосредственно a conjunction — союз a serial comma = Oxford comma — серийная или оксфордская запятая to drive smb crazy — сводить кого-либо с ума a nerd — ботаник, фанат to agree on smth — достигать соглашения в чем-либо, договариваться о чем-либо |
Ironically, the Oxford comma is more common in the United States, where it’s recommended by the MLA, the Chicago Style Manual, and the US Government Printing Office, though not by the AP Style Book. | ironically — как ни странно, парадоксально common — свойственный, общепринятый the MLA Style Manual (MLA = Modern Language Association of America) — руководство по стилю форматирования и цитирования МЛА the Chicago Style Manual — руководство по Чикагскому стилю форматирования и цитирования the US Government Printing Office — агентство печати правительства США the AP Style Book (AP = Associated Press) — руководство по стилю и форматированию AP |
In the UK and other English-speaking countries, most style guides do not support the comma’s use, with the exception of its namesake, the Oxford University Press. Why not use the serial comma? One of the main arguments is that the conjunction is usually enough to denote a separate entity. And where it’s not, like in your ill-fated invite list, changing the order of terms will usually do the job. | with the exception of — за исключением a namesake — тезка an argument (здесь) — аргумент to denote — обозначать a separate entity — отдельное понятие ill-fated — злополучный an invite list — список приглашенных an order — порядок a term (здесь) — пункт to do the job — сделать свое дело |
Journalists also dislike the comma because it takes up precious space and can make text look cluttered. Sometimes, it can even create confusion of its own. For example, if your friend had asked for “Bob, a DJ and a puppy”, you’d probably figure out that they’re three separate beings. Puppies are cute, but they don’t make great DJs. With the comma, you may think Bob is the DJ, and all you need is him and the puppy. | to take up space — занимать место precious — драгоценный cluttered — громоздкий, перенасыщенный to figure out (здесь) — догадаться a separate being — отдельное существо cute — милый to make smb (здесь) — становиться кем-либо |
The argument over the Oxford comma has raised such strong passions over the years that a sort of truce has been reached. The common wisdom is that its use is optional, and depends on whether it will help to avoid confusion. For one thing, you’re supposed to keep your use or avoidance of the Oxford comma consistent throughout a whole piece of writing. So, using it only where necessary is not an option. | to raise strong passions — накалять страсти a truce — соглашение о перемирии to reach — достигать common wisdom — общепринятая точка зрения optional — необязательный to depend on — зависеть от for one thing — прежде всего avoidance — избежание to keep smth consistent (здесь) — постоянно придерживаться чего-либо |
And the very idea of a grammatical rule being optional is a bit odd. Imagine that you hadn’t messed up the party planning, and read the next day that “everyone had a great time — ninjas, pirates, vikings, old and young”. If the Oxford comma were standard, you would notice it missing and conclude that old and young must describe the awesome guests already listed. But as things stand, you will always wonder whether it means that a bunch of regular, boring kids and old people showed up as well. | odd — странный to mess smth up — испортить что-либо a ninja /ˈnɪndʒə/ — ниндзя a pirate — пират a viking /ˈvaɪ.kɪŋ/ — викинг missing — отсутствующий, недостающий to conclude — сделать вывод awesome — шикарный, фантастический listed — перечисленный в списке as things stand — судя по всему to wonder (здесь) — сомневаться a bunch of — горстка, группа regular (здесь) — обыкновенный to show up — объявиться, приходить |
Ultimately, the serial comma may be useful or annoying, but your opinion on it, as for many optional things, probably has something to do with whichever style you were raised on. Your high school teachers favored it? It’s likely you’re still using it. Your first editor hated it? You probably do, too. And maybe so much hairsplitting over a tiny squiggle on a page is a bit silly. After all, there are so many bigger problems to worry about. But sometimes, little things can make a big difference. | ultimately — в конечном счете annoying — раздражающий whichever — какой бы ни to raise — воспитывать high school — старшие классы to favour — оказывать предпочтение likely — видимо, вполне вероятно an editor — редактор hairsplitting over smth — мелочные придирки к чему-либо tiny — крошечный a squiggle — завиток, закорючка to make a difference (здесь) — иметь большое значение |
Дополнительные материалы
Таким образом, оксфордская запятая используется перед союзами and, or, nor. Мы ее ставим перед последним пунктом в списке из трех и более элементов. Не существует строгих правил, требующих ее использования, но она помогает избежать неоднозначности.
Часто предложения без оксфордской запятой используются в каламбурах:
My heroes are my parents, Superman, and Wonder Woman. — Мои герои — это мои родители, Супермен и Чудо-женщина.
Получается, что у ребенка четыре героя. Убираем запятую перед союзом and и получаем двух родителей-супергероев.
Давайте посмотрим другое видео о борьбе двух непримиримых лагерей — The Oxford comma wars are over!
В таблице представлены полезные слова из видео:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
penultimate | предпоследний |
redundant | избыточный |
prissy | вычурный |
to settle | принимать решение |
to stipulate | предусматривать условие |
to clog up | захламлять |
a whirlwind | вихрь |
Создатели этого ролика приходят к выводу, борьба не нужна. Оксфордскую запятую стоит использовать лишь для внесения ясности и избежания двусмысленности. В то же время создатели видео Ted-Ed, которое мы разбирали выше, считают иначе. Согласно их точке зрения, важно придерживаться одной модели в своем письме: либо использовать эту запятую, либо нет — и только так можно добиться постоянства в стиле. Однозначного решения вы не найдете.
После сложных пунктуационных дебатов пришло время закрепить лексику с помощью нашего теста.
Предлагаем скачать словарь новых слов в формате PDF.
Надеемся, что путаницы с оксфордской запятой больше не будет. Записывайтесь на уроки к нашим преподавателям и узнавайте еще больше об английской пунктуации и грамматике.
Недавно на глаза мне попалось вот это. Это было так смешно, что я непременно решила поделиться этой находкой с вами.
( Если вы все еще смотрите на картинку, не понимая, о чем разговор, объясняю: в первом случае – с запятой – в гости пришли стриптизерши, Кеннеди и Сталин. А во втором – без запятой – стриптизерши были в образе Кеннеди и Сталина, то есть последние два слова объясняют слово, которое стоит до запятой)
И вообще, про запятые. С переездом в Англию их использование в вашей письменной речи стремительно сокращается. Например, здесь часто не выделяют запятыми фразы, сужающие значение того, о чем говорится. Например,
Even though the example including all those people above was not politically correct, it was funny and illustrative.
В русском языке перед including стояла бы запятая, а в английском она не нужна.
Также не разделяются запятой сложноподчиненные предложения с союзом that. Например,
Once I saw this picture online I immediately thought___ that you would appreciate it.
Больше всего я не могу привыкнуть к тому, что здесь не выделяются запятыми обращения. То есть мне здесь пишут «Hi Natalia», а не так, как у приличных людей положено – с толком, чувством, расстановкой и запятой.
И раз уж мы заговорили про пунктуацию, хочу сказать, что здесь очень странное отношение к кавычкам. Они здесь как-то не в чести. Однажды на работе я готовила материал, который включал в себя много названий. По старой привычке, я все названия взяла в кавычки. Отнесла руководству на утверждение, руководство сказало «фи, это выглядит очень неопрятно», убрало все кавычки, а названия написало курсивом. То есть если вы в английской прессе/литературе встречаете название, скорее всего, оно будет выделено курсивом. Например,
Welcome to the hotel “California”
Such a lovely place, such a lovely place, such a lovely face
Welcome to the hotel California
Such a lovely place, such a lovely place, such a lovely face
Ну и главное, не забывайте про Оксфордскую запятую, не подводите меня.
Оксфордская запятая
В английском языке есть замечательный знак препинания — оксфордская запятая (или серийная запятая). Это особенная разновидность запятой, которая ставится перед союзом «и» между однородными членами предложения, то есть там, где её быть никак не должно.
Написанное понимается буквально: против Германии сражались три страны, о степени их участия ничего не говорится. Если же поставить оксфордскую запятую, смысл предложения меняется кардинально:
Теперь участие СССР в войне выделено особым образом, отделено от Англии и США. И всего-то была поставлена запятая, ни слова не добавлено! Еще один пример:
В этом предложении слово «вкусный» может относиться либо только к сыру, либо в целом к сыру, хамону и стейку. Вода вкусной вряд ли может быть, поэтому выбивается из общего ряда. Кроме того, слово «вода» женского рода, а прилагательное «вкусный» используется в мужском — типичная проблема таких конструкций в русском языке. Если использовать оксфордскую запятую, обе проблемы исчезают. Вода теперь отделяется от остальных продуктов:
Наконец, третий пример, самый наглядный:
Без оксфордской запятой получается, что родители автора — Стив Джобс и Бог. Чтобы избавиться от неоднозначности, можно использовать союз «а также». Но гораздо интереснее поступить так:
Оксфордскую запятую можно и нужно использовать в русском языке.
Москва, Кутузовский проспект, 12
+7 495 374-54-70; [email protected]
10 самых каверзных ситуаций со знаками препинания в английском
«Привет Иван». «Я думаю ты просто космос». «Она вчера купила молока, хлеба, и две тонны ирисок». Русский глаз слезится, когда видит эти фразы — и все из-за запятых! А вот американцы и англичане пожмут плечами: с их точки зрения тут все правильно. Как не стать заложником русской пунктуации при изучении языка, рассказывает преподаватель английского Любовь Фатеева.
В основном английская пунктуация не так уж сильно отличается от русской. Почти все, что кажется вам логичным, работает так же: перечисления, вводные обороты, сложносочиненные предложения с and и but и так далее.
Но есть особенности английской пунктуации, к которым русскоговорящие никак не могут привыкнуть, и, чуть что, лезут в справочник Розенталя с криком «А как же обособлять?!» Разбираем самые каверзные из них.
Нет запятых там, где должны быть
Радость для тех, кто путает сложноподчиненные и сложносочиненные предложения — в английском им станет немного проще. А вот остальным будет больно. Итак, запоминаем, что запятая не ставится в следующих четырех случаях.
1. Перед придаточными предложениями с that, which, who, when, where, и whose
Смотрим на примеры. Придаточные в них содержат важную информацию, ее убрать из предложения нельзя. А значит, нельзя и выделять запятыми:
Но из этого правила есть исключения. Да-да, не думайте, что так все просто:
То, что хакер хочет встретиться, гораздо важнее его разгромных статей в журнале «Прикаспийский Запорожец». Все второстепенное и добавочное запятыми выделить можно и нужно.
2. Перед if
Все просто — если в условном предложении есть if, перед ним запятая не нужна.
Однако и тут есть уловка. Если поменять части сложного предложения местами, чтобы часть с if встала на первое место, то ее точно нужно отделить запятой.
3. После «I think», «I hope», «I’d think» и «I guess»
По сути, это то же самое правило из первого пункта, только that убрали. Его очень даже можно и иногда нужно опускать. Если, конечно, речь разговорная, а не фрагмент кандидатской. Там как раз чем больше слов, тем солидней:
4. После слова «привет» в письме
Вообще-то англоязычные ресурсы советуют запятую ставить. Но это настолько распространенная практика, что нельзя не упомянуть — в быстрой или неформальной переписке чаще всего о запятой забывают.
Лайфхак: пишите так же, как пишет ваш партнер по переписке, и дело в шляпе. И не грустите, если ошиблись — со всеми бывает.
Есть запятые, хотя их быть не должно
И не только запятые. Например, обязательно ставим знаки препинания в следущих случаях.
1. После «Привет, username» в письмах
Неформальная или полуформальная переписка хороша тем, что в ней, в отличие от тяжелых мануалов по международному морскому праву, можно писать как угодно.
Да, мы не ошиблись. Ставить можно не только запятую, но и двоеточие, тире или даже тильду.
2. Запятая после прямой речи
Спасение для всех, кто так и не выучил правило оформления прямой речи на письме. Просто запятая и кавычки. Сначала запятая. Потом кавычки. Никаких тире.
Благодать, да и только! Но на самом деле, для использования кавычек есть отдельные правила.
3. Запятая перед and в перечислении
Вот это вот правило сильно всем мешает жить, хотя вообще-то оно придумано для удобства. Серийная запятая ( serial comma), или oxford comma, ставится при перечислении нескольких объектов, чтобы не спутать, какие одиночные, а какие в паре. Вот изящный хрестоматийный пример.
Если запятую не ставить, получится, что вы благодарите своих родителей – Айн Рэнд и Бога. Скромно и смиренно, весь в мать. Имелось в виду, конечно же, другое. Смотрим правильный вариант.
Видите запятую перед and? Это она, оксфордская. По иронии ее в основном употребляют в публицистических текстах американские издательства, но и те довольно редко.
Суть в том, что первая запятая как бы раскрывает общее понятие: my parents, (а именно) Ayn Rand and God. Оксфордская поможет донести, что это просто перечисление.
Общее правило на грани обычного здравого смысла: если без нее неясно, странно и двусмысленно – ставьте. Если вы просто перечисляете «I bought three apples, a pear and a superhero suit», то все с вами ясно, можно расслабиться. А если вы позавтракали тремя вещами вот так: « I had my favorite sandwich, salmon and bananas», то лучше поставить запятую, чтобы не получился бутерброд (который) с лососем и бананами.
4. Запятая после даты перед годом
Оформление дат в английском тоже отличается от того, к чему мы привыкли. Итак, запоминаем.
Как видно из примера, слово «год» нигде не упоминается, запятую ставим после чисел. Вроде несложно!
Запятые сверху — это что еще такое?
Про апострофы вы, конечно, знаете. Обязательно запомните две их особенности.
1. Когда слово оканчивается на s, а вам нужен притяжательное существительное, ставьте апостроф после слова — Dickens’ books (книги Диккенса).
2. Если действующих лиц уже два, три или сорок, ставьте апостроф после вообще всего.
На самом деле, в английской пунктуации существует еще множество изящных правил, исключений и тонкостей, но эти — основные. Удачи и послушных запятых!
Если вы хотите никогда не путаться в английской пунктуации, записывайтесь на занятия в Skyeng. Пробный урок — бесплатно.
У занятий в онлайн-школе много плюсов. Например, вы сможете заниматься когда и где угодно. А еще вам не понадобятся учебники: все необходимые материалы (а еще заметки, личный словарик и даже прогресс-бар) доступны на интерактивной платформе Vimbox.