неологизмы в жизни современного общества творческая работа
Материал для урока по теме «Неологизмы». 10 класс.
Данная разработка содержит материал для работы на уроке русского языка в 10 классе по теме «Неологизмы».
Просмотр содержимого документа
«Материал для урока по теме «Неологизмы». 10 класс.»
Тема урока: Неологизмы
1. ЗАГАДОЧНЫЙ ДИКТАНТ
1. Образ человека, включающий в себя внешность, манеру поведения, общения (имидж)
2. Одна из форм интернет-общения, которая представляет собой веб-страницу, разделенную на темы, в каждой из которых пользователь может поместить свое сообщение или ответить на сообщение другого (форум)
3. Оконные шторы из деревянных, металлических или пластмассовых узких пластинок (жалюзи)
4. Портативный персональный компьютер, обладающий программной и аппаратной совместимостью (ноутбук)
5. Присвоение чужого авторства (плагиат)
6. Рекламная формула в виде броской, легко запоминающейся короткой фразы (слоган)
7. Посещение магазина с целью покупки (шопинг)
8. Незапрашиваемая информация рекламного характера, рассылаемая адресатам по электронной почте (спам) и т.д.
Перед вами слова-неологизмы. Прочитайте данные слова.
Значение каких из них вы сможете объяснить? Соотнесите слова с лексическим значением, объясните их способ образования.
ликвидация компьютерной безграмотности
единица измерения количества информации
программное средство, предназначенное для борьбы с вирусами, основными задачами которого является:
препятствование проникновению вирусов в компьютерную систему;
обнаружение наличия вирусов в компьютерной системе;
устранение вирусов из компьютерной системы без нанесения повреждений другим объектам системы;
минимизация ущерба от действий вирусов.
валютный союз, объединяющий 17 стран Европейского союза, официальной валютой которых является евро. Эти государства имеют право выпускать монеты и банкноты, номинированные в евро
(от англ. flash mob — flash — вспышка; миг, мгновение; mob — толпа; переводится как «мгновенная толпа») — это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия (сценарий) и затем расходится
тот, кто совершает полеты в космическом пространстве на летательных аппаратах; космонавт
самоходные сани, снабженные двигателем с толкающим воздушным винтом (пропеллером), который приводится в действие двигателем внутреннего сгорания
Как вы думаете, почему возникла необходимость в образовании сложных слов?
В век технического прогресса русский язык активно пополняется новыми словами. Сложные слова в языке очень удобны, потому что позволяют более точно и лаконично назвать предмет или явление.
Какие из данных слов не востребованы вами?
Целесообразно ли уделять свое внимание словам, которые редко встречаются в нашей речи?
Какие из данных слов вы используете в своей речи?
Пользуются ли родители данными словами? А бабушки и дедушки?
Некоторые новые слова ещё не зафиксированы словарём-справочником.
Достоевский придумал слово «стушеваться». Ломоносов ввёл новые термины: «созвездие», «полнолуние», «притяжение», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «кислота» и «минус».
Целый ряд неологизмов принадлежит Карамзину: «влияние», «трогательный» «благотворительность», «влюблённость», «вольнодумство», «достопримечательность», «ответственность», «подозрительность», «утончённость», «первоклассный», «человечный», «занимательный».
Новым словом мы называем новый предмет, а иногда писатели по-новому называют что-то нам хорошо знакомое.
Творческая работа в парах. Игра «Придумай слово»
Сумочка для флешки-
Авторские неологизмы — это слова, придуманные писателями с определённой целью и не получившие широкого распространения.
Найдите в произведениях русских поэтов 20 века (предлагаются тексты) неологизмы, объясните их значение.
Из словаря-справочника подобрать новые слова по теме. Например, «профессия», «одежда» и т.п.
С тематической точки зрения наиболее часто встречающиеся неологизмы можно разделить на несколько групп:
3) названия некоторых бытовых предметов
4) спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время, например:
5) названия некоторых явлений музыкальной культуры
Статья «Неологизмы в современном русском языке»
Неологизмы в современном русском языке
Стремительно развивающееся общество, постоянные изменения и нововведения в жизни не могут не отражаться в языке. Ежедневно люди стараются жить интереснее и удобнее, для этого они совершают открытия и изобретают, и некоторые изобретения полностью меняют нашу жизнь. Так, благодаря изобретению спутника появился Интернет и мобильные телефоны, что позволило нам связываться даже с другим материком. Но многие изобретения приходят к нам из других стран, и их названия нам не всегда понятны. Эти изменения в большей степени выражаются в появлении новых слов, обладающих временной коннотацией новизны.
Системно изучать неологизмы начали сравнительно недавно. Наиболее активно новые слова исследуются в отечественном языкознании, начиная с 60-хгг. XX в., о чем свидетельствуют монографии, диссертационные исследования, многочисленные статьи, в которых новообразования рассматриваются в различных аспектах: словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, нормативном, стилистическом, ономасиологическом (работы Е. А. Земской, В. В. Лопатина, А. Г. Лыкова, Н. З. Котеловой, Л. П. Крысина, И. С. Улуханова)[1].
Итак, что же такое неологизм? Согласно Н. М. Шанскому, неологизмы – «новые лексические образования, которые возникают в силу общественной необходимости для обозначения нового предмета или явления, сохраняют ощущение новизны для носителей языка и которые еще не вошли или не входили в общее литературное употребление» [2].
Неологизмом слово является до тех пор, пока ощущается свежим и общеупотребительным. В свое время, слово «космодром» было неологизмом, а сейчас оно входит в лексический состав современного русского языка [3].
В современном русском языке неологизмы делятся на языковые, лексические, семантические и авторские (индивидуально-стилистические).
Языковые неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях русского языка[3].
Современным, уникальным языковым неологизмом эры социальных сетей считается слово селфи, что означает, фотографирование самого себя.
Лексические неологизмы образованы по имеющимся в языке моделям или заимствованы из других языков представляют собой либо отдельные слова (чартер – своеобразное авиа-такси, которое может доставить в любую точку мира, или же неологизм коучинг, обозначающий умение подвести человека к самостоятельным выводам), либо составные наименования (летающая тарелка — ‘НЛО’, черта бедности — ‘уровень благосостояния народа, обеспечивающий потребление материальных благ в минимальном объеме).
Семантические неологизмы по количеству уступают лексическим (разработка, ноу-хау, лимит), хотя в 80–90-егг. XX в. немало слов получили не свойственные им значения. Своеобразие семантических неологизмов состоит в том, что как лексемы они давно известны в языке, но, обновив свое значение, из прежних тематических групп перемещаются в совершенно новые, изменяя при этом лексическую сочетаемость, стилистическую закрепленность, экспрессивную окраску [2]. Услышав слово чайник, мы сразу представим кипящую металлическую посудину с носиком, но есть и другое значение: чайник – «неспециалист со слабыми навыками чего-либо». Также Отличным примером может послужить слово макинтош, т.е. «пальто или плащ из прорезиненной ткани». Сейчас же оно приобрело еще одно значение линейка персональных компьютеров производства корпорации Apple.
Также неологизмы различаются по сфере употребления, по стилистической окраске и по происхождению.
Русский язык всегда был открыт для заимствований. Особенно много слов пришло в русский язык из французского языка: авангард, анонс, желе, терраса, из польского: бутылка, кофта, фабрика, из итальянского – виолончель опера, помидор, из голландского – слова морской тематики – верфь, лоцман и некоторые другие: зонтик, флаг.
Гастарбайтер – наёмный рабочий
Коучер – специалист, раскрывающий потенциал личности
Мерчендайзер – специалист по продвижению продукции в розничной торговле
«Человек – природа»
Эколог – специалист в области экологии
Сейчас современный мир подвергается большим изменениям, даже можно сказать, глобальным, и современные люди, так скажем «Iphonoимельцы» стараются идти в ногу со временем, создавая всё новые и новые слова. Вот некоторые из них:
Собесятничать – поддакивать людям, которые за спиной обсуждают другого человека; печалити или печалька, что обозначает печальное событие, которое способно добить тебя в конце трудового дня; элегентный – одновременно элегантный и интеллегентный; обезбаливание – когда тебя лишили поездки на Бали; Хвастограм – пост в инстаграм, показывающий как хороша жизнь автора, обычно это фотографии еды или путешествий; вконтакт – минута – неопределённый период времени, проведённый вконтакте, когда человек зашел просто проверить сообщения.
По сути, наш язык в его нынешнем виде не мог бы существовать без неологизмов. Это связано с тем, что новые слова придают естественному языку динамичность. Лексика изменяется с течением времени, словарный запас пополняется новыми наименованиями, устаревшие реалии уходят в пассивный запас.
Таким образом, образование новых слов с помощью элементов, имеющихся в языке, определяло основное направление развития русской литературной лексики и характер освоения языком различных заимствованных слов; образование новых слов посредством аффиксациии основосложения постоянно происходит в современном языке. С развитием техники, науки, культуры, промышленности появляются новые слова и словосочетания, служащие названиями новых предметов, явлений, понятий. Неологизмы, ставшие единицами языка, со временем входят в словари, отражающие актуальное состояние лексики, а неологическая лексикография, сформировавшаяся в последние десятилетия, открывает возможности для осмысления новейшей истории русской лексики[5].
Конечно, в мире и языке, в конечном счете, закрепятся только самые удачные неологизмы, остальные так и останутся за пределами нормированного языка.
Нужно всегда помнить слова великого русского писателя Ивана Сергеевича Тургенева «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, это наше достояние, переданное нам нашими предшественниками».
Неологизмы (заимствованные слова) в нашей жизни
Было ли так, что вы чувствовали себя неловко, когда слышали в речи человека непонятные вам слова? А их сейчас становится все больше.
Наша страна развивается быстрыми темпами, и многие тенденции западного мира и даже стран ближнего зарубежья находят отражение не только в деловых и научных, но и в бытовых аспектах нашей жизни.
Когда дело касается бизнеса и образования, мы часто ориентируемся на ведущих специалистов Европы и США. Мы постепенно перенимаем их технологии и некоторые элементы культуры.
Такие слова не всем понятны, и обычно являются элементами специальной лексики, присущей какому-то определенному предмету или сфере деятельности. Однако существуют очень популярные неологизмы, которые мы слышим в деловом общении, в новостях, встречаем в тематических статьях, литературе и видео. Некоторые “новомодные” слова мы и сами употребляем в своей речи почти каждый день, и даже не задумываемся о том, что они являются неологизмами.
Существуют неологизмы, которые были образованы с развитием самого русского языка, но подавляющее большинство неологизмов пришло к нам из иностранных языков. Они, по своей сути, являются иностранными словами, переделанными на русский лад. Сегодня мы рассмотрим некоторые примеры неологизмов: как бытовых, так и тех, что встречаются в бизнесе, Интернете и т.д.
Неологизмы в быту
Существует множество простых и очень популярных новых слов.
Например, деньги, которыми мы расплачиваемся каждый день в автобусе и магазине, произошли от татарского слова “танька”, что означает “серебряная монета”, а уксус, который множество поваров и домохозяек добавляет в свои кулинарные шедевры, происходит от греческого “ξύδι”, что и означает “уксус”.
К числу прочих любопытных бытовых неологизмов относятся такие слова, как:
Так что каждый из нас в той или иной степени использует неологизмы в своей речи ежедневно.
Неологизмы в бизнесе
После развала СССР в экономическом развитии его стран-участниц случился новый виток. И хотя западная культура начала проникать сквозь “железный занавес” уже в 1980х годах, когда в Москве начали открываться первые рестораны всемирно известной сети быстрого питания McDonalds и продаваться первые бутылки с Пепси-Колой, по-настоящему свободной наша экономика и предпринимательский сектор стали только после падения Союза. Иностранный капитал, а вместе с ним и иностранные специалисты хлынули завоевывать новые рынки, и принесли с собой множество новых технологий, форм построения бизнеса, ну и, конечно, неологизмы 🙂
Сегодня многие из этих слов уже не кажутся нам чем-то необычным, однако до сих пор есть люди, которые, услышав достаточно распространенное, хоть и иностранное, слово, не сразу понимают, о чем идет речь. Вот некоторые популярные и не очень деловые неологизмы:
Неологизмы в Интернете
Заключение
Какими бы ни были ваши цели, какой бы из этих языков вы ни выбрали, мы гарантируем вам устойчивые результаты в кратчайшие сроки!
Звоните нам по контактным телефонам или оставьте заявку на консультацию через форму на сайте справа от статьи, и наш менеджер обязательно свяжется с вами и поможет начать захватывающее путешествие в царство иностранных языков!
Исследовательская работа на тему «Роль неологизмов в нашей речи»
Министерство образования Республики Башкортостан
Башкирский институт развития образования
Башкирское отделение Общероссийской организации
Малой академии наук «Интеллект будущего»
Роль неологизмов в нашей речи
Туктарова Юлия Ильясовна
5Б класс, МБОУ СОШ №1 с.Стерлибашево
МР Стерлибашевский район
Научный руководитель: Ибатуллина Лиана Ростиславовна, учитель русского языка и литературы
Роль неологизмов в языке современных СМИ………………………. 8
Социологический опрос……………………………………………. 20
Не вызывает сомнения, что сегодняшняя жизнь настоятельно требует исследования всего нового, что возникает в языке. Изучение новых слов, анализ путей и способов их возникновения в языке всегда отражает наиболее характерные тенденции в изменении его словарного состава на современном этапе развития. Все инновационные явления общественной и политической жизни находят воплощение в новых словах, которые всегда вызывали у меня интерес.
Итак, актуальность моего исследования в том, что изучение современных неологизмов поможет мне, моим друзьям и другим людям общаться, понимать друг друга, и вместе с тем узнать о многих новых словах.
Цель моей исследовательской работы – узнать подробнее, что такое неологизмы, их происхождение и употребление в современном русском языке, а также их употребление в различных газетах.
Чтобы достичь этой цели, мне необходимо решить следующие задачи:
раскрыть содержание понятия «неологизм»;
исследовать средства массовой информации, так как в них постоянно появляются новые слова;
определить роль неологизмов в языке современных СМИ;
провести среди своих одноклассников опрос на тему: «Моё отношение к неологизмам».
Думаю, моя исследовательская работа заинтересует многих, потому что неологизмы являются неотъемлемой частью нашей речи.
Объект исследования – тексты современных печатных СМИ (газет «Аргументы и факты», «Аргументы недели», «Труд 7», «Неделя», «Стерлибашевские родники» ).
Методы исследования применяются в соответствии с целью и задачами работы:
— анализ газетной статьи;
Научная новизна заключается в комплексном исследовании материалов современных печатных СМИ, в результате чего определяется роль неологизмов в нашей речи, а значит и в нашей жизни.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования языкового материала на уроках русского языка в процессе изучения раздела «Лексика».
I .Современные неологизмы
Много лет тому назад В.Белинский сказал: «Русский язык необыкновенно богат». Действительно, лексика русского языка постоянно пополняется новыми словами. Ежедневно люди стараются жить интереснее, удобнее, безопаснее, то есть комфортнее. Для этого они совершают открытия, изобретают. В результате мы получаем много новых вещей и услуг, и каждое из них требует своего названия.
Новые слова, подобно листьям на деревьях появляются, старые «отлетают», а новые «вырастают». Крепнут международные связи страны. Происходят изменения в культурной жизни. Появляются новые виды спорта. Все это находит отражение в языке. Новые слова, или неологизмы (от греч. neos-новый, logos-слово) появляются ежечасно, ежеминутно, но не все слова сохраняются в народной памяти, фиксируются в различного рода справочниках.
Для каждого поколения россиян какие-то слова были в свое время новыми. Люди старшего возраста хорошо чувствовали несколько десятилетий назад новизну таких слов, как магнитофон, универмаг, телевизор. Те, кто родился в 50-х годах, помнят возникновение слов спутник, космический челнок, луноход. Сейчас мы уже привыкли к таким словам, как компьютер, мобильная связь, реактивный самолет. Но и нам представляются совсем новыми, на нашей памяти возникшие нано технологии, лазерные лучи, ноутбук.
Существуют разные пути пополнения лексики. Словарный запас русского языка обновляется путем появления собственно новых слов. Немалую роль играет и развитие новых значений у старых слов. Не случайно словарь-справочник, вышедший в 1971 году и содержащий примерно 3500 слов, называется «Новые слова и значения». Словарь этот включает в основном лексику, пополнившую наш словарный запас в 60-х годах. Там наряду с новыми в те времена словами мы находим и такие, которые с первого взгляда не кажутся новыми: развязка, золото, дикарь, старт. У этих слов сравнительно недавно появились новые значения: развязка – сооружение на автодорогах, способствующие непрерывному движению транспорта; золото – золотая медаль; дикарь – человек, отдыхающий без путевки.
Иной путь пополнения словарного запаса – заимствование. В результате политических, торгово-экономических и культурных контактов происходил и происходит торговый, культурный, научный взаимообмен, а, следовательно, и проникновение иноязычных слов.
Не могу не согласиться с утверждением К. Паустовского «Для всего в русском языке есть великое множество хороших слов». Время от времени некоторые люди предпринимали попытки «очистить» русский язык от инославянского влияния. Однако попытки эти не дали каких-либо значительных результатов. Поэтому русский язык относится к языкам, в которых заимствования присутствуют в больших количествах (в отличие, например, от другого славянского языка — чешского, сформировавшегося в трудной борьбе с немецким языковым влиянием и предпочитающего «свои» лексические единицы заимствованным).
Тенденция к «американизации» русской жизни находит своё отражение в «американизации» русского языка, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта).
Слова из английского языка и раньше заимствовались русским языком, например: митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, вокзал, комбайн, магнитофон, шампунь, капрон, шорты, джинсы, капрон, кекс, крекер и др.
Проблема правильного понимания и перевода неологизмов связана с тем, что при современном стремительном развитии науки и техники никакой словарь не в состоянии поспеть за возникновением новых слов и терминов в различных областях знания, а потому я решил составить свой словарь.
II .Роль неологизмов в языке современных СМИ
Итак, проанализируем язык некоторых средств массовой информации, а именно газет «Аргументы и факты», «Аргументы недели», «Труд 7», «Неделя», «Стерлибашевские родники».
Заимствования неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли в язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии, или являются словами — терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, хотя значение не всегда правильно понимается в силу незнания какого-либо языка.
С тематической точки зрения все слова можно разделить на несколько групп:
1.Слова — экономические термины (8):
д емпинг — «снижение, уменьшение», от англ. damping, одно из значений которого «глушение, торможение» («Аргументы и факты»)
рантье (франц. rentier, от rente — рента), лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или с ценных бумаг («Аргументы и факты»)
холдинг, холдинг-компания — корпорация, компания, управляющая деятельностью или контролирующая деятельность других предприятий, компаний («Львиная доля госсубсидий доставалась крупным агрохолдингам», «Аргументы недели»)
супермаркет (англ. market) — рынок, отсюда маркетинг – торговля («Стерлибашевские родники»)
инвестиция – вложение («Стерлибашевские родники»)
роуминг — «распространение; возможность широкого использования», от англ. to roam «странствовать, скитаться» («Роуминг по всему миру»,- из рекламы мобильных телефонов», «Неделя»)
спикер — председатель парламента, от англ. speaker — «оратор» («Неделя»)
инаугурация — «церемония вступления в должность президента страны», от англ. inauguration «вступление в должность» («Неделя»)
рейтинг — «оценка», от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду» («Стерлибашевские родники»)
консалтинг (англ. consulting) — совещание, обсуждение («Труд 7»)
митинг (meeting) — встреча, собрание («Труд 7»)
истэблишмент (establishment) — влиятельные/правящие круги, власть, штат, организация («Аргументы и факты»)
интенсифицировать (intensify) — усиливать, укреплять («Аргументы и факты»)
коньюктура (лат. conjungere) — совокупность условий, создавшееся положение («Аргументы и факты»)
презентация (presentation) — доклад, показ («Стерлибашевские родники)
интродукция (intro) — введение («Аргументы и факты»)
3. Слова — термины, связанные с компьютерной техникой (2) :
сайт – от англ. site «местоположение, местонахождение» («Неделя»)
файл — от англ. file «регистратор; досье, дело; подача какого-либо документа» («Неделя»)
миксер — от англ. mixer «смешивающий аппарат или прибор» («Неделя»)
тостер — от англ. toaster «приспособление для поджаривания тостов» (от toast «поджаренный ломтик хлеба, гренок» ) («Аргументы и факты»)
шейкер — от англ. shaker «сосуд для приготовления коктейлей» ( от to shake «трясти» ) («Аргументы недели»)
5. Спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время (6):
боулинг — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl «шар; игра в шары» («Аргументы и факты»)
сноуборд — «катание на доске по снегу», от англ. snow «снег» и board «доска»; сноублэйд — «катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах «, от англ. snowblade „трюковые лыжи“ («Неделя»)
байкер — „велосипедист; мотоциклист“, от англ. bike — сокращ., разг. от bicycle „велосипед“ («Аргументы и факты»)
шейпинг — от англ. shaping „придание формы“ (от to shape „придавать форму“); фитнес — от англ. fitness — „соответствие“ (от to be fit „соответствовать, быть в форме“ («Труд 7»)
6. Названия некоторых явлений музыкальной культуры, культуры вообще (6):
хит – „популярная песня“, от англ. hit, одно из значений которого „успех, удача“ («Аргументы и факты»)
сингл — „песня, записанная отдельно“, от англ. single — „один, единственный“ („Звучат и песни, существующие отдельными синглами“, «Аргументы и факты»)
ремейк (римейк) — „переделка“, от англ. remake в том же значении («Евгений Попов написал ремейк тургеневского романа «Накануне», «Аргументы и факты»)
имидж — «образ», от англ. image «образ, изображение» ( «В его прошлых программах была адекватность его имиджу», «Труд 7»)
дизайн — «оформление» от англ. design «замысел, план; конструкция» («Настольная жаровня „фондю“ отличается довольно топорным дизайном», «Аргументы и факты»)
постер — «небольшой плакат с изображением артиста», от англ. poster — «плакат, афиша» («Неделя»)
7. Названия некоторых профессий, рода деятельности (получившие распространение в последнее время) (14):
имиджмейкер — «тот, кто разрабатывает имидж», от англ. image «образ» и make «делать» («Кто ваш имиджмейкер?»,- из интервью в «Аргументы и факты»)
мерчендайзер — «тот, кто занимается оформлением торговых полок», от англ. merchandise «товары, торговля» ( Из объявления: «Компания приглашает на работу мерчендайзеров (работа по оформлению полок сетевых супермаркетов)», «Аргументы недели»)
госторбайтер – наёмный рабочий («Аргументы и факты»)
рекрутёр – человек занимающийся устройством людей на работу («Аргументы и факты»)
фьючерсные торги – работа с деньгами («Труд 7»)
секьюрити — «охрана», от англ. security «безопасность, надёжность; охрана, защита» («Труд 7»)
провайдер — «поставщик», от англ. provider с тем же значением («Труд 7»)
брокер – от англ. broker «комиссионер, оценщик; лицо, производящее продажу имущества» («У лондонских биржевых брокеров уровень тестерона больше», «Аргументы недели»)
киллер – «профессиональный убийца», от англ. killer „убийца“ от to kill „убивать“ («Труд 7»)
рекетир — «вымогатель», от амер. racketeer „участник жульнического предприятия; гангстер, бандит- вымогатель“ от амер. racket „шантаж, вымогательство“ («Труд 7»)
лифтинг — „подтяжка“, от англ. lifting „подъём, поднимание“ («Аргументы недели»)
пилинг — „чистка лица“, от англ. peeling „очищение, чистка“ от to peel „очищать, снимать кожицу; шелушить“ («Аргументы недели»)
скраб – „крем для отшелушивания, очистки кожи“, от англ. to scrab — „царапать“ («Неделя»)
тэг (англ. tag) — метка, ключевое слово («Аргументы недели»)
интерактив (interaction) — взаимодействие («Неделя»)
проприетарный (proprietary) — частный, собственнический, патентованный («Труд 7»)
дигитальная (digital) — цифровая (камера) («Труд 7»)
опция (option) — выбор, дополнительная функция («Неделя»)
сигнатура (signature) — подпись, отпечаток («Аргументы и факты»)
паттерн (pattern) — стиль поведения, модель, узор («Аргументы и факты»)
секонд хенд — „одежда, бывшая в употреблении“, от англ. second-hand „подержанный, из вторых рук“ («Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда», «Аргументы недели»)
ланч ( ленч ) — от англ. lunch „второй завтрак“ ( «После короткого ленча я поднялся в свой номер», «Труд 7»)
вакансия (от vacans — пустующий) — наличие незанятого рабочего места, должности, на которую может быть принят новый работник («Стерлибашевские родники»)
фальсификация (falsificatio, от falsifico – подделываю), 1) злостное, преднамеренное искажение данных, заведомо неверное истолкование чего-либо. 2) Изменение с корыстной целью вида или свойства предметов; подделка («Насчёт фальсификации, здесь нет никакой новизны», «Стерлибашевские родники»)
тинейджер — от англ. teen-ager „подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет“ («Масштабы пивной зависимости тинейджеров, рождённой под влиянием безудержной рекламы пенного напитка, становятся угрожающими», «Аргументы и факты»)
паркинг — от англ. parking „стоянка“ («В доме предусмотрены подземный паркинг, централизованная охрана, спутниковое телевидение», «Неделя»)
сейл — от англ. sale „распродажа по пониженной цене в конце сезона“ ( «А как же знаменитые рамсторовские сейлы?», «Труд 7»)
микровэн — „микроавтобус“, от англ. van ( сокращ. от caravan ) „фургон“ («Первый микровэн «Ауди» — алюминиевый», «Аргументы и факты»)
шоу-рум — от англ. show-room „выставочный зал, демонстрационный зал для показа образцов товаров“ («Помимо шоу-рума, где постоянно выставлены все официально продающиеся в России автомобили Volkswagen, здесь расположился технический центр», «Аргументы и факты»)
прайм-тайм — от англ. prime time „лучшее время“ («Бразильским сериалам не место в прайм-тайме!», «Неделя»)
блокбастер — „сенсация; фильм, имеющий огромную популярность“, от англ. разг. block-buster, первоначальное значение которого — „фугасная авиабомба крупного калибра“ («Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из главных блокбастеров года», «Аргументы недели»)
спрэд — «мягкое масло», от англ. sdivad, одно из значений которого — «то, что можно намазать на хлеб», от to sdivad «распространять, покрывать, намазывать» («Откуда же свалилось на нас это «мягкое счастье»? Как и многое в последние годы — из-за границы, там спрэды давно уже в ходу», «Аргументы и факты»);
ланч (англ. lunch) — обед («Аргументы и факты»)
девелоперская фирма — «строительная, разрабатывающая строительство домов», от англ. to develop «развивать, совершенствовать, разрабатывать» («Активизировалась деятельность участников рынка недвижимости — риэлторских, оценочных, девелоперских фирм, которые стали испытывать острую потребность в кадрах», «Труд 7»)
мультиплекс — «многозальный комплекс», от англ. multiplex «сложный, многократный» («Здесь будет мультиплекс — многозальный кинотеатр», «Аргументы и факты»)
баррель (нефти) — бочка («Аргументы и факты»)
паркинг (parking) — стоянка автомобилей («Аргументы и факты»)
кондиция (condition) — состояние, степень готовности («Неделя»)
перманентный (permanent) — постоянный («Неделя»)
оказия (лат. occasio) — благоприятный или удобный случай («Стерлибашевские родники»)
богема (от фр. boheme) — социальная классовая прослойка между интеллигенцией и другими классами («Аргументы и факты»)
бакалея (тур. бак-ал) — лавка по продаже долго не портящимися продуктам («Аргументы и факты»)
тюнинг — «токарные работы», от англ. turning «вращение; обточка» от to turn «вращать, точить» («Кроме базовых услуг „Рус-Лан“ предлагает также установку противоугонных систем, тюнинг и широкий ассортимент запасных частей», «Неделя»)
тендер – конкурс («Аргументы и факты»)
кастинг – отбор (англ.) («Аргументы и факты»)
тайм билдинг – формирование группы людей, коллектива («Аргументы и факты»)
диверсификация (от средневекового лат. diversificatio — изменение, разнообразие) («Аргументы и факты»)
кетеринг – выездной ресторан («Аргументы и факты»)
клайминг – городское скалолазание («Аргументы и факты»)
адвертайзинг – реклама («Неделя»)
рисепшн, рецептная, рецепция (англ. receipt) — приёмная («Аргументы и факты»)
Из 10 тематических групп неологизмов самой многочисленной оказалась «Разное», которая включает 38 неологизмов, затем «Названия некоторых профессий» (14), «Политические термины» (12), «Информационные технологии» (9), «Слова, экономические термины» (8), «Названия некоторых игр или видов спортивных занятий» (6), «Названия некоторый явлений музыкальной культуры, культуры вообще» (6), «Названия некоторых бытовых предметов» (4), «Термины, употребляемые в косметологии» (3), «Слова-термины, связанные с компьютерной техникой» (2).
Из всех представленных неологизмов здесь доминируют существительные с суффиксом – инг ( боулинг, роуминг, лифтинг и др.), а также с суффиксом – ер (напр., постер, ростер, байкер, брокер и др. ).
Многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в русский язык — явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что (в который уже раз) в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого — потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. Может быть, там, где можно обойтись средствами русского языка, не следует прибегать к иноязычным элементам, отдавая дань моде и следуя тенденции не только жить, но и мыслить по-американски? Каждому из нас не стоит забывать высказывание русского писателя И. Тургенева: «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, это наше достояние, переданное нам нашими предшественниками».