набоков биография интересные факты
Набоков биография интересные факты
В 1899 году родился Владимир Набоков — один из самых противоречивых писателей XX века. Споры вокруг его произведений не утихают и сегодня. Он писал скандальные и запутанные романы, наделял персонажей табуированными чертами и загадывал своим читателям сложные загадки. Но, как сказал сам Набоков, «Критикам-моралистам, добродетельным, ранимым людям, преисполненным сочувствия к самим себе и жалостью к человечеству, вообще не стоит прикасаться к моим книгам. У тех, кого я приглашаю, желудки должны быть такими же крепкими, как кожа у винных бурдюков, и они не должны просить бокал божоле, когда им выставляют бочонок Шато Латур д’Ивуар».
Мы подготовили специальный проект, где собрали материалы о его жизни и творчестве, литературном мастерстве и произведениях, экранизациях по его романам и интервью прошлых лет.
В 1899 году родился Владимир Набоков — один из самых противоречивых писателей XX века. Споры вокруг его произведений не утихают и сегодня. Он писал скандальные и запутанные романы, наделял персонажей табуированными чертами и загадывал своим читателям сложные загадки. Но, как сказал сам Набоков, «Критикам-моралистам, добродетельным, ранимым людям, преисполненным сочувствия к самим себе и жалостью к человечеству, вообще не стоит прикасаться к моим книгам. У тех, кого я приглашаю, желудки должны быть такими же крепкими, как кожа у винных бурдюков, и они не должны просить бокал божоле, когда им выставляют бочонок Шато Латур д’Ивуар».
Мы подготовили специальный проект, где собрали материалы о его жизни и творчестве, литературном мастерстве и произведениях, экранизациях по его романам и интервью прошлых лет.
В 1899 году родился Владимир Набоков — один из самых противоречивых писателей XX века. Споры вокруг его произведений не утихают и сегодня. Он писал скандальные и запутанные романы, наделял персонажей табуированными чертами и загадывал своим читателям сложные загадки. Но, как сказал сам Набоков, «Критикам-моралистам, добродетельным, ранимым людям, преисполненным сочувствия к самим себе и жалостью к человечеству, вообще не стоит прикасаться к моим книгам. У тех, кого я приглашаю, желудки должны быть такими же крепкими, как кожа у винных бурдюков, и они не должны просить бокал божоле, когда им выставляют бочонок Шато Латур д’Ивуар».
Мы подготовили специальный проект, где собрали материалы о его жизни и творчестве, литературном мастерстве и произведениях, экранизациях по его романам и интервью прошлых лет.
«Не напиваюсь, не хожу в церковь, не посещаю психоаналитиков» Правила жизни Владимира Набокова
22 апреля исполняется 120 лет со дня рождения Владимира Набокова. «Я — американский писатель, который родился в России и получил образование в Англии, где изучал французскую литературу, после чего прожил пятнадцать лет в Германии» — говорил он о себе в интервью. Вообще же он довольно пристрастно относился к своей прямой речи: обязательно просил текст беседы «на визу», безжалостно переписывал себя, а потом очень сердился, если какие-то из его правок не были внесены. Зато на выходе получались плотные афористичные высказывания. Собрание интервью Владимира Набокова разных лет, как и его письма редакторам (тоже довольно примечательные), вошли в книгу «Строгие суждения» (изд-во «КоЛибри», 2018). Некоторые набоковские максимы из этой книги «Лента.ру» публикует по случаю юбилея писателя.
Я мыслю как гений, пишу как выдающийся автор и говорю как дитя.
Я никогда в жизни не напивался. Никогда не употреблял мальчишеских слов из трех букв. Никогда не работал в конторе или угольной шахте. Никогда не принадлежал к какому-либо клубу или группе.
То, что вызывает во мне отвращение, несложно перечислить: тупость, тирания, преступление, жестокость, популярная музыка. Мои пристрастия — самые сильные из известных человеку: сочинительство и ловля бабочек.
Только амбициозные ничтожества и прекраснодушные посредственности выставляют на обозрение свои черновики. Это все равно что передавать по кругу образцы собственной мокроты.
В моей десятилетней работе над «Евгением Онегиным» сказались мои вкусы и антипатии. Переводя на английский его пять тысяч пятьсот строк, я должен был выбирать между рифмой и разумом — и выбрал разум. Моей единственной целью было создание скрупулезного, подстрочного, абсолютно буквального перевода этого произведения с обильными и педантичными комментариями, объем которых намного превосходит размеры самой поэмы.
Вся Россия, которая мне нужна, всегда со мной: литература, язык и мое собственное русское детство. Я никогда не вернусь. Я никогда не сдамся. И в любом случае гротескная тень полицейского государства не будет рассеяна при моей жизни.
Я не думаю ни на одном языке. Я думаю образами. Я не верю, что люди думают на языках.
Моя личная трагедия, которая не может, которая не должна быть чьей-либо еще заботой, состоит в том, что мне пришлось оставить свой родной язык, родное наречие, мой богатый, бесконечно богатый и послушный русский язык ради второсортного английского.
Я наделен чудаческим даром — видеть буквы в цвете. Это называется цветным слухом. Возможно, таким талантом обладает один из тысячи. Но психологи говорили мне, что так видит большинство детей и что позже они утрачивают эту способность, когда тупые родители говорят им, что все это абсурд.
Я не рыбачу, не готовлю еду, не танцую, не рекомендую книги, не даю автографов, не подписываю декларации, не ем устриц, не напиваюсь, не хожу в церковь, не посещаю психоаналитиков и не принимаю участия в демонстрациях.
Я — американский писатель, который родился в России и получил образование в Англии, где изучал французскую литературу, после чего прожил пятнадцать лет в Германии.
Настоящий писатель должен внимательно изучать творчество соперников, включая Всевышнего.
У меня нет музыкального слуха, и я горько сожалею об этом недостатке. Когда я прихожу на концерт, а это бывает примерно раз в пять лет, я пытаюсь в порядке игры проследить за связью и взаимоотношениями звуков, но меня хватает не более чем на несколько минут.
В моей семье есть великолепный певец — мой собственный сын. Его необыкновенные способности, редкая красота баса и надежда на великолепную карьеру меня глубоко волнуют, но во время профессиональной беседы музыкантов я чувствую себя глупцом.
Переводить с русского на английский немного проще, чем с английского на русский, и в десять раз проще, чем переводить с английского на французский.
Между десятью и пятнадцатью годами в Санкт-Петербурге я прочитал, наверное, больше беллетристики и поэзии — английской, русской, французской, — чем за любой другой такой же отрезок своей жизни. Особенно я наслаждался сочинениями Уэллса, По, Браунинга, Китса, Флобера, Верлена, Рембо, Чехова, Толстого и Александра Блока. Другими моими героями были Скарлет Пимпернел, Филеас Фогг и Шерлок Холмс. Иными словами, я был совершенно обычным трехъязычным ребенком в семье с большой библиотекой.
Наши внуки, без сомнения, будут относиться к сегодняшним психоаналитикам с тем же любопытствующим презрением, с каким мы относимся к астрологии и френологии. Одно из величайших явлений шарлатанского и сатанинского абсурда, навязываемого легковерной публике, — это фрейдовское толкование снов.
Моя голова говорит — английский, мое сердце — русский, мое ухо предпочитает французский.
С тех самых пор как монументальные посредственности вроде Голсуорси, Драйзера, персонажа по имени Тагор, еще одного по имени Максим Горький и третьего по имени Ромен Роллан стали восприниматься как гении, меня изумляют и смешат сфабрикованные понятия о так называемых «великих книгах». То, что, к примеру, глупая «Смерть в Венеции» Манна, или мелодраматичный и отвратительно написанный «Живаго» Пастернака, или кукурузные хроники Фолкнера могут называться «шедеврами» или, по определению журналистов, «великими книгами», представляется мне абсурдным заблуждением, словно вы наблюдаете, как загипнотизированный человек занимается любовью со стулом.
Могу дать начинающему критику такие советы: научиться распознавать пошлость. Помнить, что посредственность преуспевает за счет «идей». Остерегаться модных проповедников. Проверять, не является ли обнаруженный символ собственным следом на песке. Избегать аллегорий. Во всем ставить «как» превыше «что», не допуская, чтобы это переходило в «ну и что?»
Мой отец был старомодным либералом, и я не возражаю, когда и меня называют старомодным либералом.
Все мои книги, включая самую первую, которую я написал сорок три года назад на изъеденном молью диванчике в немецких меблирашках, запрещены в стране, где я родился. Это потеря для России, а не для меня.
Я считаю «Анну Каренину» высшим шедевром литературы XIX века, почти рядом стоит «Смерть Ивана Ильича». Мне совершенно не нравятся «Воскресение» и «Крейцерова соната». Публицистические атаки Толстого невыносимы. (. ) Я категорически не приемлю «Братьев Карамазовых» и отвратительное морализаторство «Преступления и наказания». Нет, я вовсе не против поиска души и самораскрытия, но в этих книгах и душа, и грехи, и сентиментальность, и газетные штампы вряд ли оправдывают утомительный и тупой поиск.
Я запретил бы грузовики и транзисторы, объявил бы вне закона рев мотоциклов, свернул бы шею легкой музыке — запретил бы ее включать в общественных местах. Запретил бы bidet в ванных комнатах отелей, чтобы было место для более вместительных ванн.
Поэт или романист — не публичная фигура, не экзотический князек, не международный любимец, не человек, которого кто-то называет Джим, чем очень гордится. Я вполне понимаю людей, стремящихся изучать мои книги, но мне неприятны те, кто норовит изучать меня. Как человек я не представляю собой ничего такого, чем можно было бы восхищаться. У меня обычные привычки, я неприхотлив в еде, я ни за что не променяю мою любимую яичницу с ветчиной на меню, в котором тьма опечаток. Я раздражаю своих ближайших друзей склонностью перечислять вещи, которые ненавижу: ночные клубы, яхты, цирки, порношоу, сальный взгляд голых самцов, заросших волосами, как Че Гевара.
Без фантазии нет науки, как нет искусства без фактов. Впрочем, страсть к афоризмам — признак склероза.
Интересные факты о Владимире Набокове. К 120-летию великого писателя
Классик мировой литературы и автор одного из наиболее скандальных романов всех времен продолжает быть интересным читателям.
Глубокая эрудиция и многогранный талант к выражению чувств и эмоций оставили его имя в веках. Мы расскажем о некоторых любопытных аспектах жизни и творчества писателя, которые редко рассказывают в школе.
1. В 17 лет юный Набоков издал за свой счет (естественно, попросив денег у родителей) сборник из 68 стихотворений. Больше никогда в жизни он эти свои ранние стихи не переиздавал.
2. Крым может гордиться тем, что открыл талант Набокова как писателя и драматурга. Скрываясь от революции на полуострове вместе с родней, Набоков получил первый опыт литературного признания в местных газетах (рассказы публиковались в «Ялтинском вестнике») и театрах (ставили пьесы).
3. Набоков учился в Кембридже. После захвата Крыма большевиками семья навсегда уехала из России. Родные жили в Берлине на деньги от проданных драгоценностей, а юный Владимир учился в Великобритании. Кстати, там он впервые перевел на русский язык «Алису в Стране чудес» Кэрролла (у него это была «Аня в стране чудес»).
4. Набоков обожал эксперименты с литературной формой. Например, диаграмма полуударений стихотворения «Большая Медведица» повторяет очертания этого созвездия.
5. Отец писателя был убит в Берлине, когда Владимиру было 23 года. Он пытался защитить лектора, на которого покушался черносотенец, и получил пулю от его сообщника.
6. После Кембриджа невеста Набокова расторгла помолвку с ним, поскольку юный дворянин остался совсем без средств к существованию и не мог найти работу. Подрабатывал он как сегодня сказали бы репетиторством — уроками английского языка.
7. В итоге женой его стала девушка из русско-еврейском семьи, которая эмигрировала в Германию из Петербурга. Евреям в Германии в те годы становилось все хуже, и молодая семья перебралась во Францию вскоре после того, как девушку выгнали с работы из-за ее национальности.
8. Когда Франция пала под натиском немцев, супруги уехали в США. Причем ехали они на последнем теплоходе, зафрахтованном Америкой специально для спасения евреев, и им выделили роскошную каюту в память об отце Набокова, защищавшем права представителей этого народа.
9. После отъезда за океан Набоков больше не написал почти ничего на языке своей родины. Правда, были два исключения — его собственный перевод «Лолиты» и автобиография.
10. Набоков создал свои первые американские романы. в туалете. Дело в том, что места для кабинета в крошечной квартирке попросту не было, а уединение для работы писателя вещь, как ни крути, необходимая. И решение нашлось — автор ставил пишущую машинку на крышку унитаза и стучал сутками напролет в попытке как-то выбиться из нищеты.
11. В Америке Набоков помимо литературы зарабатывал на жизнь преподаванием в университетах. Например, он стал автором одного из самых успешных курсов по русской литературе XIX века, который значительно повлиял на интерес к русской литературе во всем мире.
12. «Лолита», сделавшая его имя всемирно знаменитым, впервые была опубликована издательством, специализирующимся на эротической прозе. Сам автор узнал об этом только после публикации его романа.
13. Самым большим увлечением писателя помимо литературы были насекомые. Вернее, бабочки. Не получив никакого систематического биологического образования, Набоков стал вполне профессиональным энтомологом. Его гипотеза о путях миграции из Азии в Америку одной из групп бабочек получила окончательное подтверждение методами генетики только совсем недавно.
14. Считается, что Набоков стал одним из прототипов доктора Ганнибала Лектера из цикла романов Томаса Харриса. Образ видевшего людей насквозь интеллектуала, носителя исчерпывающих познаний о европейской культуре и любителя бабочек (припоминаете ставшего после экранизаций частью массовой культуры бражника Мертвая голова?) — все это растет именно отсюда.
15. Набокова минимум четырежды (причем подряд) номинировали на Нобелевскую премию, но в итоге он так ее и не получил. Не помогла даже рекомендация Солженицына, который получил премию годом ранее. Вероятно, это (наряду с Толстым, который от номинации на премию отказался) остается одной из самых больших несправедливостей, совершенных комитетом премии.
Владимир Набоков
Годы жизни: с 10.04.1899 по 02.07.1977
Выдающийся русский писатель, также поэт, переводчик, энтомолог, литературовед, преподаватель. Единственный из русских авторов, кто мог писать произведения на иностранном (английском) языке так же, как на родном. Стиль Набокова очень сочный, яркий, неповторимый и разнообразный. Среди самых известных его произведений: «Машенька», «Защита Лужина», «Приглашение на казнь», «Дар». Широкую известность писателю принёс скандальный роман «Лолита», экранизированный несколько раз.Круг интересов Набокова был необычайно широк. Он внёс значительный вклад в лепидоптерологию (раздел энтомологии, фокусирующийся на чешуекрылых), открыл 20 новых видов бабочек, автор 18 научных статей, свою коллекцию бабочек в 4324 экземпляра подарил Зоологическому музею Лозаннского университета. Преподавал русскую и мировую литературу и издал несколько курсов литературоведческих лекций, создал переводы «Евгения Онегина» и «Слова о полку Игореве» на английский язык, серьёзно увлекался шахматами: был достаточно сильным практическим игроком и опубликовал ряд интересных шахматных задач. Набоков о себе: «Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски».
Владимир Набоков родился 10 (22) апреля 1899 года в аристократической семье известного российского политика Владимира Дмитриевича Набокова. В обиходе семьи Набокова использовалось три языка: русский, английский, и французский, — таким образом, будущий писатель в совершенстве владел тремя языками с раннего детства. По собственным словам, он научился читать по-английски прежде, чем по-русски. Первые годы жизни Набокова прошли в комфорте и достатке в доме Набоковых на Большой Морской в Петербурге и в их загородном имении Рождествено (под Гатчиной).
Образование начал в Тенишевском училище в Петербурге, где незадолго до этого учился Осип Мандельштам. Литература и энтомология становятся двумя основными увлечениями Набокова. Незадолго до революции на собственные деньги Набоков издаёт сборник своих стихов.
Революция 1917 года года заставила Набоковых перебраться в Крым, а затем, в 1919 году, эмигрировать из России. Некоторые из семейных драгоценностей удалось вывезти с собой, и на эти деньги семья Набоковых жила в Берлине, в то время как Владимир получал образование в Кембридже, где он продолжает писать русские стихи и переводит на русский язык «Алису в стране чудес» Л. Кэррола.
В марте 1922 года был убит отец Владимира Набокова Владимир Дмитриевич Набоков. Это произошло на лекции П. Н. Милюкова «Америка и восстановление России» в здании Берлинской филармонии. В. Д. Набоков попытался нейтрализовать стрелявшего в Милюкова радикала, но был застрелен его напарником.
С 1922 года Набоков становится частью русской диаспоры в Берлине, зарабатывая на жизнь уроками английского языка. В берлинских газетах и издательствах, организованных русскими эмигрантами, печатаются рассказы Набокова. В 1925 году Набоков женится на Вере Слоним и вскоре после этого завершает свой первый роман — «Машенька». После чего до 1937 года создаёт 8 романов на русском языке, непрерывно усложняя свой авторский стиль и всё более смело экспериментируя с формой. Романы Набокова, не печатавшиеся в Советской России, имели успех у западной эмиграции, и ныне считаются шедеврами русской литературы (особ. «Защита Лужина», «Дар», «Приглашение на казнь»).
Политика нацистских властей Германии в конце 30-х годов положила конец русской диаспоре в Берлине. Жизнь Набокова с женой-еврейкой в Германии стала невозможной, и семья Набоковых переезжает в Париж, а с началом Второй мировой войны эмигрирует в США. С исчезновением русской диаспоры в Европе Набоков окончательно потерял своего русскоязычного читателя, и единственной возможностью продолжить творчество был переход на английский язык. Свой первый роман на английском языке («Подлинная жизнь Себастьяна Найта») Набоков пишет ещё в Европе, незадолго до отъезда в США, с 1937 года и до конца своих дней Набоков не написал на русском языке ни одного романа (если не считать автобиографию «Другие берега» и авторский перевод «Лолиты» на русский язык).
В Америке с 1940 до 1958 года Набоков зарабатывает на жизнь чтением лекций по русской и мировой литературе в американских университетах. Его первые англоязычные романы «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» и «Под знаком незаконнорождённых» («Bend Sinister»), несмотря на свои художественные достоинства, не имели коммерческого успеха. В этот период Набоков близко сходится с Э. Уилсоном и другими литературоведами, продолжает профессионально заниматься энтомологией. Путешествуя во время отпусков по Соединённым Штатам, Набоков работает над романом «Лолита», тема которого (история взрослого мужчины, страстно увлекшегося двенадцатилетней девочкой) была немыслимой для своего времени, вследствие чего даже на публикацию романа у писателя оставалось мало надежд. Однако роман был опубликован (сначала в Европе, затем в Америке) и быстро принёс его автору мировую славу и финансовое благосостояние. Интересно, что первоначально роман, как описывал сам Набоков, был опубликован в одиозном издательстве «Олимпия», которое, как он понял уже после публикации, выпускало в основном «полупорнографические» и близкие к ним романы.
Набоков возвращается в Европу и с 1960 живёт в Монтрё, Швейцария, где создаёт свои последние романы, наиболее известные из которых — «Бледное пламя» и «Ада».
Последний незавершенный роман Набокова «Лаура и её оригинал» (англ. The Original of Laura) вышел на английском языке в ноябре 2009. Издательство «Азбука» в этом же году выпустило его русский перевод (пер. Г. Барабтарло, ред. А. Бабиков).
Интересные факты из жизни
Набоков отличался большой оригинальностью. Это проявлялось, в частности, в преподавании: студентов он просил занимать одни и те же места, во время лекции нельзя было заниматься посторонними делами, на экзамене не разрешал выходить, только при наличии справки от врача.
Ко всем лекциям Набоков тщательно готовился, хотя было ощущение, что он много импровизирует.
Имел обо всём своё личное мнение, которое могло в корне отличаться от общепринятого (например, взгляд на Достоевского, Чехова, Шолохова и т.д.).
В своих произведениях любил поиграть с читателем. Всю жизнь ненавидел всё банальное, пошлое и мещанское.
Библиография
* «Машенька» (1926)
* «Король, дама, валет» (1928)
* «Защита Лужина» (1930)
* «Камера обскура» (1932)
* «Подвиг» (1932)
* «Отчаяние» (1934)
* «Приглашение на казнь» (1936)
* «Дар» (1938)
* «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (англ. The Real Life of Sebastian Knight) (1941)
* «Под знаком незаконнорожденных» (англ. Bend Sinister) (1947)
* «Лолита» (англ. Lolita) (1955)
* «Пнин» (англ. Pnin) (1957)
* «Бледное пламя» (англ. Pale Fire) (1962)
* «Ада, или Радости страсти: Семейная хроника» (англ. Ada or Ardor: A Family Chronicle) (1969)
* «Прозрачные вещи» (англ. Transparent Things) (1972)
* «Смотри на арлекинов!» (англ. Look at the Harlequins!) (1974)
* «Лаура и её оригинал» (англ. The Original of Laura) (1975—1977, опубликован посмертно в 2009)
Повести
* «Соглядатай» (1930)
* «Волшебник» (1939, опубликовано посмертно в 1986)
* Возвращение Чорба (1930)
* Соглядатай (1938)
* Nine Stories (1947)
* Весна в Фиальте (1956)
* Nabokov’s Dozen: A Collection of Thirteen Stories (1958)
* Nabokov’s Quartet (1966)
* Nabokov’s Congeries (1968)
* A Russian Beauty and Other Stories (1973)
* Tyrants Destroyed and Other Stories (1975)
* Details of a Sunset and Other Stories (1976)
* The Stories of Vladimir Nabokov (1995)
* Cloud, Castle, Lake (2005)
* «Скитальцы» (1921)
* «Смерть» (1923)
* «Дедушка» (1923)
* «Агасфер» (1923)
* «Полюс» (1924)
* «Трагедия господина Морна» (1924)
* «Человек из СССР» (1927)
* «Событие» (1938)
* «Изобретение Вальса» (1938)
* «Русалка»
* «Лолита» (1974), (киносценарий)
* Стихи (1916). Шестьдесят восемь стихов на русском языке.
* Альманах: Два пути (1918). Двенадцать стихов на русском языке.
* Гроздь (1922). Тридцать шесть стихов на русском языке (под псевдонимом В. Сирин).
* Горный путь (1923). Сто двадцать восемь стихов на русском языке (под псевдонимом В. Сирин).
* Стихотворения 1929–1951 (1952). Пятнадцать стихов на русском языке.
* Poems (1959)
* Poems and Problems (1969)
* Стихи (1979). Двести двадцать два стиха на русском языке
* Николай Гоголь (англ. Nikolai Gogol) (1944)
* Notes on Prosody (1963)
* Лекции по зарубежной литературе (англ. Lectures on Literature) (1980)
* Lectures on Ulysses (1980)
* Лекции по русской литературе (англ. Lectures on Russian Literature) (1981)
* Лекции о Дон Кихоте (англ. Lectures on Don Quixote) (1983)
* Комментарии к «Евгению Онегину» Александра пушкина
* «Curtain-Raiser» (1949)
* «Убедительное доказательство» (англ. Conclusive Evidence: A Memoir) (1951)
* «Другие берега» (1954)
* «Память, говори» (англ. Speak, Memory: An Autobiography Revisited) (1967)
* «Strong Opinions. Interviews, reviews, letters to editors.» (1973)
* «The Nabokov–Wilson Letters Letters between Nabokov and Edmund Wilson» (1979)
* «Переписка с Сестрой» (1984)
* «Carrousel» (1987)
* «Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov–Wilson Letters, 1940–1971.» (2001)
* «Николка Персик». (фр. Colas Breugnon) (1922)
* «Аня в стране чудес». (англ. Alice’s Adventures in Wonderland) (1923)
* «Three Russian Poets. (Selections from Pushkin, Lermontov and Tyutchev in New Translations by Vladimir Nabokov) (1944)
* «A Hero of Our Time» (1958)
* «The Song of Igor’s Campaign. An Epic of the Twelfth Century» (1960)
* «Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov» (2008)
Экранизации произведений, театральные постановки
«Лолита» (1962) — англо-американский фильм режиссёра Стенли Кубрика (Набоков сам написал сценарий к фильму).
«Смех в темноте» (1969) — фильм британского режиссёра Тони Ричардсона. «Отчаяние» (1978) — немецко-французский фильм режиссёра Райнера Вернера Фасбиндера.
«Maschenka»(1987) — английский фильм режиссёра Джона Голдшмита.
«Машенька» (1991) — российский фильм режиссёра Тамары Павлюченко.
«Лолита» (1997) — американо-французский фильм режиссёра Эдриана Лайна.
«Защита Лужина» (2000) — англо-французский фильм режиссёра Марлин Горис.