на закате миражи все что подарила жизнь
Мирабо, мираж, мириады, миро, миранда
Работы живосца Оскара Клода Моне (1085 фото). nevsepic.com.ua (Фото)
Под мостом Мирабо вечно новая Сена.\ Это наша любовь\ Для меня навсегда неизменна,\ Это горе сменяется счастьем мгновенно.\ Снова пробило время ночное.\ Мое прошлое снова со мною.\ И глазами в глаза, и сплетаются руки,\ А внизу под мостом —\ Волны рук, обреченные муке,\ И глаза, обреченные долгой разлуке.\ Снова пробило время ночное. Гийом Аполлинер. Перевод П.Антокольского Мост Мирабо
Ни намека (я понял бы),\Даже ни миража:\Ни землею, ни по небуВести из гаража! Владимир Лапин
А коли охота, возьми карандаш — \ И пусть не рассеется этот мираж, \ И пусть не минует тебя благодать — \ Прошедшую осень в окне рисовать, \ И чаек, по-детски влюблённых в закат, \ И город, что крышами ночью покат, Екатерина Королева Давай поиграем, как будто ты есть,
Сюда?! Сюда. Увы, промчались кони мимо,\ И только пыли столб, теряющийся звон\ Да сердца быстрый стук твердят неумолимо,\ Что то был не мираж, не грезы и не сон. Александр М. Федоров(1868-1949) 1898 СУМЕРКИ
Я – мираж, я – нереален,\ Я принял антигрустинина,\ Я и не материален\ От щепотки кокаина.\ Настлив день\ Или ненастлив –\ Мне плевать,\ Я просто счастлив. Борис Барский Десять-десять, улыбаюсь,
Электрический пламень миража\ Обескрайнил кудрявые спазмы\ И волна вольной волнью виража\ Метит путь из огня протоплазмы. Константин Олимпов(1889-1940) 1912 ИНТЕРЛЮДИЯ
Где ж мои груди благоуханные? \ Что ж мои губы дыханьем не пьяные? \ Рвать бы цветы мне руками обеими! \ Где они? Видно, ветрами развеяны. Болеслав Лесьмян. Перевод Ирис Виртуалис ПОЭЗИЯ РУ Безлюдная баллада
Днем разразился дождь,\ Хотя с утра высь голубела. Днем разразился дождь,\ С утра я был чуть-чуть печален.\ Не знаю: грусть? Чутье? Мираж?\ Но только грустным я проснулся,\ Днем разразился дождь. Фернандо Пессоа. Перевод В.Цыбина АЛВАРО ДЕ КАМПОС ТРЯПКА
Обрушились, спутав снасти,\ Мачты одна за другой, \ А бриг на глазах растаял,\ Как утром туман густой. \ Люди, узревшие чудо,\ Глядели тревожно во тьму,\ И каждый, вспомнив о друге,\ Подумал: конец ему! Генри Уодсворт Лонгфелло. Перевод Вс. Рождественского Корабль-призрак
— Здесь обрывается книга, которую черви изъели,\ И встает предо мною далекая ночь\ С ущербной луной;\ О императорах думаю я византийских,\ Затем предо мной\ Возникает алтарь в облаках фимиама,\ И розы Леванта мерещатся мне,\ И глаза алмазные жаб, загораясь, мерцают во тьме, Гийом Аполлинер. Перевод М. Кудинова
Может, мне повезет, и сегодня тот дом обрету,\ Где никто не ругает себя и не ропщет на Бога,\ Может быть, эта ночь подытожит смертельную жизнь\ И дорогу к порогу тому наконец-то расстелит.\ Сколько лет ни осталось — готов без остатка отдать\ Их за тот безмятежный приют, торговаться не стану. \ Дочь заплачет. А может, все будет не так. Джаба Асатиани.Перевод Е.Солоновича
Расстроились струны, господин.\ Брут\ Он думает, что все еще за лютней.\ Люций! проснись!\ Люций Ах! господин? Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
И нежных глаз моих миражною мечтою\ Неужто я пятна багрового не стою,\ Пятна, горящего в пустыне голубой,\ Чтоб каждый чувствовал себя одним собой? Иннокентий Анненский Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали,
С миражем в вдохновенном взгляде\ Я аромат элегий пил.\ Дышало маем от тетради,\ Сиренью пахло от чернил! Игорь Северянин 1907 Из сборника «Поэзоантракт» 1915 У К. М. ФОФАНОВА\(Один из вечеров у поэта.)
Следит за миражом его пустыня.\ В грозу он Зевсу молится тайком.\ И Библия его грехи простила\ лишь потому, что смысл её таков. Белла Ахмадулина Из цикла «Блаженство бытия» 2001 Умственные затруднения
Соткался мираж, стали четкими блики фрагмента\ того сновиденья, где доля цыгана дремала. \ звенели мониста, струились отчаянно ленты\ и пела цыганка: «Наа;нглэ, наа;нглэ, рома;лэ!». Вик Стрелец 2008 РИФМА.РУ ЛОВЦЫ СНОВ\(фантасмагория)\Новелла четвертая ДОЛЯ
Я же остался, и буду,\ Буду Грядущего страж.\ Мир этот мерзкий забуду\ Он, как туманный Мираж.\ И воссоздавши другое,\ Новый невиданный мир,\ Солнце Я дам золотое,\ Светлый, небесный кумир. Анатолий Фиолетов(?-1918)ПЕРЕМЕННОСТЬ 1914
Бежать, спасаться в тень прошедших дней,\ в их трепетный, отзывчивый мираж,\ дрожать от слёз и до рассветных страж\ пьянеть от горькой сладости твоей. РАХЕЛЬ. Перевод Алекса Тарна «Иерусалимский журнал» 2008, №28 ОЖИДАНИЕ
В темном лесе одна Дамаянти осталась, и было \ Все пустынно кругом. Дамаянти сказала: «Не сон ли \ Мне привиделся? Где святые отшельники? Где их \ Роща? Где их живые ключи, их птицы, их звери? \ Где их цветы благовонные?» Так в изумленье подумав, \ Снова печали своей предалась Дамаянти; но чудный \ Призрак ее ободрил, и пошла с упованием дале. Василий Жуковский 1841 НАЛЬ И ДАМАЯНТИ\Индейская повесть\Г Л А В А П Я Т А Я
Да нет, никто не плачет.\ В лесу шумит листва,\ Журчит ручей. Ну, значит,\ То вскрикнула сова. Самуил Маршак 1961 КАК ИСКАЛИ НАТАШУ
И смотрит Карл, он верит в шведа, \ Улыбка на его устах. \ И прав король: теперь победа \ У Гинтерфельда уж в руках. Владимир Гиляровский 1907 ЗАПОРОЖЦЫ
Иль это всё мираж в пустыне,\ и не было её в помине?\ Тем сладостнее и больней\ стихи слагаются о ней. МИХАЙ ВАЦИ (1924–1970). Перевод Дмитрия Сухарева Из сборника 1964 ЦЫГАНОЧКА
– Каб чего с собой не сотворила. –\Баба Марфа тут и выдай им:\– Я сейчас со Степой говорила.\Он сказал мне, чтобы шла за ним. Александр Сальников 1998 ДЕРЕВЕНСКИЕ ПОХОРОНЫ
На закате, как в мираже,\Небо – синего синее.\Я убью того, кто скажет:\«Это – лишь закон Релея; Денис Коротаев На закате, как в мираже,
Опять засыпаю. Всё пусто и голо – – и стены, и стёкла, и ночь, и года…\ Приснился мне город, цветной и весёлый, \ И сгинул, и ворон кричал:\
Это дом и не дом. Это дым без огня.\Это пыльный мираж или Фата-Моргана.\Здесь Добро в сапогах,рукояткой нагана\В дверь стучало мою, надзирая меня. Александр Галич ЗАКЛИНАНИЕ ДОБРА И ЗЛА
Я – мираж, я – нереален,\Я принял антигрустина,\Я и нематериален\От щепотки кокаина.\Настлив деньИли ненастлив –\Мне плевать,\Я просто счастлив. Борис Барский Из сборника “Лиризмы” 2005 Десять-десять, улыбаюсь,
Я — твой мираж, заплакавший росой,\Ты — над природой молодая Геба,\Светлеешь самородною красой\В миражами заплакавшее небо. Андрей Белый 1926 СЕСТРЕ\К. Н. Бугаевой
Я здесь не с тем, чтоб огорошить,\Я сутки пробыла в лесу.\Я по бригадам весть несу.\Прошу вас, напоите лошадь.\Я отдохну, потом уеду.—\И сразу кончился мираж. Эммануил Казакевич Перевод В. Кострова ЛЕСНАЯ ДЕВУШКА
Мираж,\Тотчас рухнувший,\Воссоздаю.\ Митио Накахара. Перевод Д.Рагозина
Мой доктор! На помощь! Скорей!» – И ему\Она поверяет виденье. \Но он ей в ответ: «Не дивлюсь ничему;\Газет вас расстроило чтенье.\Толкует нам «Times», как болгарский народ\Стал жертвой турецкого гнева. \Вот капли. примите. всё это пройдёт!»\И в замок идёт королева. Иван Тургенев 1876 Крокет в Виндозоре
…да и есть ли он впрямь? Иль для тайного дела\ускользнул из гранитной своей чешуи? Белла Ахмадулина
А туманы – мираж,\ Испаряются,\Снова дали тогда ж\ Открываются. Сергей Игумнов Из сборника «Стихи», Харьков, 1911.
В дорожном платье, с саквояжем,В автомобиле и в вагоне,\Она боится лишь погони,\Сухим измучена миражем. Осип Мандельштам
В которой только я существовала \Да мой любимый, и еще — пейзаж, \Где не Россия за окном стояла, \А убиенный рифмою мираж. Инна Лиснянская Из цикла «Горит душа»
Внезапно — окрик, тень руки: конец летучему веселью. Дитя с собакой и газелью скрывается. Все горячей синеет небо. Сохнут чинно ряды лиловых кирпичей. Владимир Набоков1928
Водяная ноет. Волоса распускает. Скоро солнце взойдет, и она, будто сказка, растает. Андрей Белый
Все словно бы рядом, но это всегдашний мираж: И пальмы, и люди, и груды лежащих поклаж. Ибн аль-Араби. Перевод А.Эппеля
Вы хотите узнать, где находится дом \Вы устали бродить по пустыне \Там оазис, показанный вам миражом \Полноводный колодец и пруд с камышом \Обернулся песками сухими Фаина Гуревич Из цикла «Скрипач на крыше»
Вы хотите узнать, где находится дом \Вы устали бродить по пустыне \Там оазис, показанный вам миражом \Полноводный колодец и пруд с камышом \Обернулся песками сухими Фаина Гуревич Из цикла «Скрипач на крыше»
а имя – л-\ жив\ мир-аж: поз-дно… хо-тел… по-полам…\ па-мять ском-Кать, что вспо-мнила. \ бро-сил-нет-но-был? – “А, мели!” —\ фильм-любовь в золо-той дали,\ дальше чем сальвадор. теперь —\ без обма-на. от-крыта д-верь.\ обмет-\ ало губ анилин.\ что с ней стало, с твоей амели? Марина Чиркова Из сборника “Части счастья” 2006 амели
Веселый ангел миражи \ Обводит гвоздиком. \ Комета небо сторожит, \ Виляя хвостиком. \ Там у галактик рукава \ С каймою вышитой, \ А тут по маковку трава – \ Куда уж выше-то! Игорь Царев 2007 ПОЭЗИЯ РУ Не покидай меня
Мне вспоминается кляча чубарая,\ Аист на крыше, скирды на гумне,\ Темная-темная, старая-старая\ Церковка наша мерещится мне. Дмитрий Кедрин 1945 Из сборника “Соловьиный манок” 1945 Все мне мерещится поле с гречихою,
Напрасно красота, изящество и томность\ Перед художником миражами пройдут,\ Напрасно будут звать и скромность, и нескромность!\ Закончен долгий труд. Огюст Барбье. Перевод А. Парина ЭПИЛОГ
Порой,\ когда открываю окна, мне чудится,\ что в комнату \ вскакивают деревья,\ подобные смуглым мужчинам, отважным,\ неуклюжим в силе \ своей.\ Они смущены моей бледностью от недостатка солнца,\ моей замкнутостью. И я теряюсь. И ощущаю себя\ обогащенной, одухотворенной, словно мне удались\ труднейшие пассажи на арфе. На стенах\ еще висят, как звериные шкуры, темные куски музыки. И тогда\ я спешу улыбнуться, найти себе оправдание,\ простейший предлог. Я иду в кухню,\ приношу поднос, бокалы, большой хрустальный графин – \ вес ставлю на стол. Но графин пустой. Яннис Рицос. Перевод Д. Самойлова ВОЗВРАЩЕНИЕ ИФИГЕНИИ
И пойти охотиться \На миражи мыльных опер\ На виртуально-плотские \Тотемы рекламных кампаний\ Подопытной резервации.\»Прощай, проигравшая нация!»\Хочется выкрикнуть. \Но, кроме того, хочется выжить.\Хочется просто дождаться чего-то.\Просто молчать.\ Просто спрятаться за работой
Там за душой миражи подражанья\ под драгоценность скорлупку граня\ чин чинарем то есть мимо желанья\ прах то есть к праху во имя огня\ пепел газетный зерно восковое\ на жерновах биржевое новье\ пыль оседая на сердце живое\ лепит похожее но не твое\ это не страшно мой милый не больно\ зренье и то продышать удалось\ там же где кровь оплетала подпольно\ вовсе срослось то есть даром сбылось Евгения Изварина Из цикла «Время ночь» 2000
Я ближе к небесам! Приветнее денница\ Над головой моей горит,\ И темной вечности сокрытая страница\ Словами радуги с душою говорит. Эдуард Губер 1835 ТРИ СНОВИДЕНИЯ
Исчезли миражи, распались как дым,\ Вечернее небо горит впереди.\ Король мой! Ты нежно, ты свято храним.\ Ты дремлешь на верной груди. Мирра Лохвицкая В ПУСТЫНЕ
Нам полвека внушают, что зыбкий мираж — \ Та реальность, которая ждет нас в дороге. \ Охладить наш еврейский молитвенный раж \ Не способны ни дети уже, ни пророки. Борис Камянов 2004 ПАМЯТИ УРИ-ЦВИ ГРИНБЕРГА
а светло-то\ светло так\ как будто там ты Всеволод Некрасов Из сборника ЛИРИКА 1998
И кафелем в печи взрывался план,\ И каменел от глины фартук длинный,\ И мир-мираж, как подиум, пустел,\ Распространяя древний запах оргий\ От мертвых душ покорных женских тел:\ Он пропадал, он падал в беспредел,\ А я искала Демиурга в морге. Рита Бальмина «Крещатик» 2007, №2 Баллада о гончарном круге
Мне вспоминается безумный Витберг.\ Овал и крест. Архангелоподобный\ Собор, взлетевший с Воробьевых гор\ И не вернувшийся.\ Не звон, но эхо звона\ Доносится светло и обреченно\ С которойто из четырех сторон\ В надежде отклика. И я не знаю,\ Порыв какого духа в небо вынес\ Негаданный, нечаянный, ничей,\ Но, вероятно, попросту один из \ Воздухоплавательных миражей. Вадим Перельмутер Сентябрьский ветер
Мы скажем “миражи’”, они — “мира’жи”,\ у нас в Москве не “ба’ржи”, а “баржи’”,\ но даже и над пропастью во ржи\ нам сроду не сказать: “о-бес-ку-ра-жи-\ жи-ва-ю-ще”. Ещё разок: о-бес. \ Мол, ты жива юще, моя старушка?\ Она в ответ: “Жива, хожу в собес,\ сегодня почта, завтра постирушка.” Дмитрий Сухарев «Знамя» 2000, №2 Из цикла «Много чего» Питерская школа
Подробно я описывать не буду\ Загадочные эти миражи,\ Но слышалось в предместье отовсюду:\ голос ДОНА ГВИДО (сварливо)\ Я видел все. И хватит грязной лжи. Леонид Филатов. НОВЫЙ ДЕКАМЕРОН, ИЛИ РАССКАЗЫ ЧУМНОГО ГОРОДА\Рассказ о ревнивом супруге
Синими кирпичами\ Как ты ни обложи!\ Только бродят ночами\ По стене миражи. Алексей Машевский «Звезда» 2006, №12 В ПЕРГАМОНЕ
Я не озвучиваю миражи. \ Мы не встречались с Вами \ на равных. \ Вас выдумывает жизнь, \ Меня приглашают на танец фавны. Елена Полюшкина 1993 Vernitskii Literature 2002 «N» – O.\ Дуэль – дуэт
Вот и растаяли все миражи.\ Метили в Храм, окунулись в убожество.\ В доме над пропастью в призрачной ржи\ как вам живется, Ваше Ничтожество?\ Черные тени минувших веков \ не продерутся сквозь наше вахлачество.\ В мире поденщиков и дураков\ маленький спрос на чужие чудачества. Андрей Широглазов ЗАПОЗДАЛОЕ ПРОЩАНИЕ С ФИЛФАКОМ
— Жарим? — Доход — мираж. Олег Чухонцев «Знамя» 2006, А—Г\ Мотель летом.
— Забудь, дитя, твой дивный бред!\Оставим замок тесный,\Бежим, чтоб затерялся след,\Чтоб стали мы безвестны.\И будем славно жить вдвоем,\Весельем дни заполня,\Ни о Лучафэре твоем,\Ни о родных не помня. Михай Эминеску(1850 – 1889). 1883 Перевод Д. Самойлова ЛУЧ;ФЭР
И казалось, что так и продлится\ бесконечная наша дорога,\ и что будут приветливы лица,\ и что трудностей будет немного. Наум Басовский «Иерусалимский журнал» 2008, №28 Мы наивные книжки читали,
Меж небом пламенным и гребешками волн,\ В лучах полуденных, ты мрачной думой полн\ О днях, когда сюда пришли конквистадоры. И ночью знойною, когда в лучах луны\ Лишь пальмы шепотом заводят разговоры,\ Погасшей славы блеск твои смущает сны. ЖОЗЕ-МАРИЯ ДЕ ЭРЕДИА(1842-1904). Перевод Евгения Дегена МЕРТВЫЙ ГОРОД\Cartagena de Indias\1532 – 1583 – 1697
Неладится княжичу! Сам он не свой: И грезится, словно в лесу, за листвой Все девичьи лики мелькают… Константин Случевский СЕЛО ФИЛЕМОНИХА\(Ростовское предание)
Но с зарей светло и гневно\ Солнце ввысь метнет огонь,\ И растает королевна,\ И умчится белый конь. Георгий Иванов У ОКНА
Тот, кто шёл зачарованно в горы\ слышал голос. Великая Тишь\ говорила, что призрачен город —\ тот мираж, где сегодня ты спишь.\ И в дыму от костра, как в тумане,\ корни в душу пускал горицвет,\ под напевы шаманских камланий,\ от которых спасения нет. Олег Блажко Олег Блажко «Крещатик» 2008, №2 дорога домой”
(Без Саардамским плотником \Данной, злорадством отнятой \Шпаги — в ножнах не нашивал! — \Только всего-то навсего — \Тундра, морошка мражена… \Tак не попри ж, миражными \Залюбовавшись далями, \Первого государева \Друга…) Марина Цветаева 1930 СИБИРЬ
да пропал, подобпо миражу.\Прошло с тех пор уж лет пятнадцать этак,\А я брожу в густом лесу, брожу\С рубцами на лице от бьющих веток. Евгений Винокуров ТРАВА
А имя той мечты\как синий запах хвой\Как звук береговой,\Как берег, как мираж,\Как детская печаль. Андрей Соловьев БАРДЫ РУ Мечта моей мечты.
А когда чуть плелась обратно,\Слизывая пот с боков,\Показался ей месяц над хатой\Одним из ее щенков. Сергей Есенин 1915 ПЕСНЬ О СОБАКЕ
А может выйти напрямую, разогнавшись на кругу,\И пуститься в плясовую с рысаками, на бегу,\ Чтоб остались за плечами расписные миражи,\ Чтобы треснул серый камень от движения души,\Ведь, пока бегут лошадки, теплым воздухом дыша,\Все, как будто бы в порядке и жива еще душа. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Ой, бегут, бегут лошадки, круг за кругом в никуда.
Бесценную бессмысленную жизнь \Расходуя и множа \Душа творит и рушит миражи \И гибнет в них и всё же всё же всё же Татьяна Минева 1992-3 Ни Бог ни Свет ни ангела полёт
В словесной зашифрованности истинного\ Единокровные отроги рифа из миражей\ Моих предчувствий выступают, полночью\ Объята грудь залива и открыта\ Для недосказанного и хранимого\ Моею памятью все годы одиночества \ Среди безбрежной зоркой синевы — \ В том изречении заключена разгадка,\ Что есть ладья любви и вёсел лепестки. Харт Крейн. Перевод Михаила Еремина «Звезда» 2008, №1 Странствия
Вдруг на стене явилась единица.\ За ней девятка место заняла.\ Четверка не замедлила явиться.\ Шестерка рядом на стену легла. Самуил Маршак 1946
Вот он идет, богатый и седой. \Да то мираж, ведь он погиб от пули,\Когда чекисты в лоб ему шмальнули\Над черноморской ласковой водой. Михаил Сипер 1994 БАРДЫ РУ Беня Крик
Все представляю в блаженном тумане я:\ Статуи, арки, сады, цветники.\ Темные волны прекрасной реки. \ Раз начинаются воспоминания,\ Значит. А может быть, все пустяки. Георгий Иванов Все представляю в блаженном тумане я:
Вы пестры, миражи бытия: рождений, падений, могил\— Женщина — некий сосуд драгоценный,\Тайну таящий во мгле сокровенной.\Женщина — путь до глубин божества.\Женщина — мир естества,\Его золотая корона.\Свята, свята ее жизнь, дающее лоно.\Но мы? Валерий Брюсов 1902 Неужели это была ты —
где мир? где мираж?\ в полдень дерева бодхи\ прохладная тень Сергей Зорохович
Где те розы и где те свечи,\ петербургские миражи?\ Я твои обнимаю плечи:\ “Что за смертью? Скажи! Скажи!” Элла Крылова «День и ночь» 2005, №9-10
Где ты? Где мы с тобой? Сквозь купол чёрный, ледяной,\ разрезанный, как бы живая\ жизнь, льётся бездна, звезд полна, где наши тени дотемна\ молчат, мой Бог, не узнавая\ друг друга, где разведено моё привычное вино\ водой и солью; плещут перья\ разбойника чилийских Анд, ценой всего в один талант,\ в один обол, в одно похмелье… Бахыт Кенжеев «Знамя» 2008, №8 El condor paso.
Гулкое медное блюдо\отражает соленый\левантийский мираж:\оседлав рыжим местом\траченных молью верблюдов,\обнаженные леди\Годивы едут на пляж. Дмитрий Гагуа БАРДЫ РУ Summa autumni
Миражи для них — пустяки, Как будто они мастаки Свои увлажнять языки Из настоящей реки! Михаил Светлов 1950-е годы ВРЕМЯ
Закружи меня, заворожи,\не листая\стая слов за тобой в миражи\улетает,\\за летучую легкость, за взгляд\над и выше,\выше самых высоких преград,\если слышишь. Ирина Маулер 22,126 ПАМЯТЬ
И бросишь в зеркало украдкой \Неспешно-торопливый взгляд, \О, Боже! — под седою прядкой \Глаза мальчишечьи скулят, \Что жизнь напрасно пощадила, \Предоставляя миражи, \И меж шутами площадными \Судьбу свою и ты изжил. Юрий Костарев Из цикла “ПО ПРАВИЛАМ ЛЮБВИ” 1998 На пороге
И лёгкие отблески стран и миров,\Воочию виденных в солнечной жизни,\Порою затеплятся в зеркале строф,\В беседе, в рассказе, как жемчуг нанизаны. Даниил Андреев 1950 Из цикла “Устье жизни” Утро обрамляет расчерченный план.
И лица ночами мне снятся,\ И лица мерещатся днем,\ И мне одному не остаться,\ И нам не собраться вдвоем. Хаим Эш
И с лучами луны нисходят сны\ О прекрасной Аннабель Ли,\И в звездах небеса горят, как глаза\ Прекрасной Аннабель Ли,\ И всю ночь, и всю ночь, не уйду я прочь,\Я все с милой, я с ней, я с женой моей,\ Я — в могиле, у края земли,\ Во склепе приморской земли. Эдгар Аллан По. Перевод В. Брюсова АННАБЕЛЬ ЛИ
И казалось мне, что где-то\Жизнь свободна и легка,\Бесконечно длится лето,\Словно сон плывут века,\Льётся музыка рассвета\От волшебного смычка. Говард Филипп Лавкрафт. Перевод Н.Шошунова ЗВЁЗДНЫЙ УЖАС
Какая-то чушь, какая-то блажь,\Много на сердце разных поклаж –\Всякая ветошь, да ложь, да мираж. \Какую ты новую ношу мне дашь? Иван Елагин Леониду Ржевскому\\Какая-то чушь, какая-то блажь,
Лишь оно спасает от завтрашних миражей,\Уводя от осенней ночи за край листа. \Одиночество может такой подарить сюжет,\По сравненью с которым все сущее – пустота. Кирилл Ривель 2003 БАРДЫ РУ Декларировать что-то, какие-то мысли вслух.
И начинал мираж вращаться вкруг, сменяя Все краски радуги, все отблески огней. И краски были мир. В глубоких безднах рая Не оти ль образы, века, не утомляя, Ласкают взор ликующих теней? Валерий Брюсов 1902 ПАРИ Ж
Не мираж в дымящейся синеве,\И не вымысел, и не сон,—\Старый негр\На Октябрьском параде,\В Москве,\Солнцем северным озарен. Сергей Обрадович 1922 НЕГР В МОСКВЕ
Нельзя измениться, но можно раздеться. \ Ослепшее лето гуляет по коже. \ Ты помнишь воздушные шарики детства? \ Ты помнишь, на что они были похожи. Татьяна Аинова
Но восторженный рев на предмет миража \ вызывает презренье в сухом бедуине. \ Я люблю тебя, жизнь, но с проворством ужа \ за бурнусом твоим не последую ныне. \ Пусть маячит он где-то. Выходит, Язон, \ не твоею тоской мне упиться, а значит \ и не вслед за грозой покорять горизонт, \ за которым бурнус этой жизни маячит. Сергей Кудряшов ЯЗОН (АНТИЧНАЯ ГРОЗА)
Но вот из-за мути туманных миражей,\ Чернила и пара все ближе нам кажет\ Себя что-то белое: ярко приник\ Большой и больной человеческий лик. МАКС БРОД(1884-1968) Перевод А.Луначарского РАЙСКИЕ РЫБКИ НА ПИСЬМЕННОМ СТОЛЕ
Но с годами\нога,\оставленная\за надолбами и рвами,\стала являться во сне,\и к пальцам, которых нет,\стал притрагиваться\дрожащими руками.\Но приходил рассвет,\и все становилось на место. Григорий Корин НОГА
Он не верит даже страже,\Сам выходит на балкон,\И готов с любым миражем\Завести беседу он. Варлам Шаламов Фортинбрас
От солнца лучей выцветают цвета акварели,\И пробует время на старой бумаге пастель.\И цель, как мираж, возникает из призрачной цели,\Уходит в туман и опять появляется цель. Михаил Дудин 1967 В больницу \\ Константину Ивановичу Коничеву
Пересекая пустыню\ пользуйся миражом\ у него есть некоторые свойства надежды\ порыв окрыленности прилив сил\ быть может как раз столько времени тебе нужно\ чтобы подняться на высокий песчаный гребень Николай Боков «Дети Ра» 2008, №5(43) Пересекая пустыню
Миражи плывут вдали \От лесов Сибири. \Сколько, сколько здесь земли, \Самой лучшей в мире! Михаил Люгарин За окном густеет синь
Потом я оставлю свои миражи, \Фантазий полночных изящную зыбь, \Перо и свечу, над которой дрожит \Дыхание веры, успевшей остыть. Игорь Белый 1990 БАРДЫ РУ Потом я оставлю свои миражи.
Пред ним рисую я пейзажи, Моря, пустыни и миражи. Блуждает взгляд его, как вдруг, Сгущаясь, дым знакомой тенью Плывет подобно привиденью — И он кусает мой мундштук. ТРИСТАН КОРБЬЕР. Перевод Р.Березкиной ТРУБКА ПОЭТА
Миражи страждущие,\Певчие предтечи,\Помещичьи угодья русской речи,\Тугих словес избыточная стать…\Мир измельчен числом, и ты идешь искать\Тропинкой нутряной за городом и бытом\Воздушный опий, чистый инфинитум. Александр Беляков Из цикла «На окраине окраин, в стороне от всех сторон» 2004
Странно стоять средь невского миража,\ вместе и храм приемля в нем, и тюрьму,\ всем поколеньям сразу принадлежа,\ не подпевая вчуже ни одному. Юрий Ряшенцев
И тени нет. Повсюду искры, блестки, \Трава слегла, до корня прожжена. \В ушах шумит, как будто слышны всплески, \Как будто где-то подле бьет волна. Константин Случевский
Томит миражем\В пустыне,\Пока не ляжем\И не остынем\В ее трясине,\В ее болоте,\В низинах\Ее плоти. Иван Елагин Женщина в блеске свечей
Ты вспомни миражи пустынь,\ Коварство болот,\ Где травы над гиблой водой\ Густы и свежи. \ Как с\равиться с горькой бедой\ Без сладостной лжи? Мария Петровых
Уймитесь, уймитесь, века миражей,\ Гривастых коней расседлать бы скорее,\ Булатные жала диррахских ножей\ С разгонки вбиваются в ребра Помпея. Александр Ольбик
И эту красоту мы потеряли!\\Когда Ахунбабаев повелел\Всё населенье записать в узбеки\Горчайший обозначился удел\И ВСПЯТЬ пошли обманутые реки. Михаил Синельников
Я – в дымке миражей иссохшая пустыня.\Колодец есть во мне, где б мог я освежиться;\Но так он далеко, что умираю ныне\От жажды, и никак той влаги не напиться. Артур Алликсаар(1923–1966). Перевод Михаила Новожилова-Красинского 2009 СТИХИ РУ Рождаешься, когда хорал гремит прощальный,
Я теперь не скажу уверенно,\Что там было в тех миражах,\Что я чувствовал, молодо-зелено,\Опрокидываясь на виражах. Юрий Попов ГОНКИ
и я ухожу. Я всегда ухожу. \ Под ветер свирели, под шорох метели, \ Я грежу движеньем, скольжу к миражу. \ По льду, неумело, без дела, без цели, \ Стоять — не могу, то иду, то бегу, \ От рая до рая, дорогу играя, \ Семь бед — не ответ. Белый след на снегу. Анатолий Жестов
Угас закат, промозглый, тусклый, серый,\Как наша жизнь от прошлого и лжи.\Я сплю и вижу жизнь до новой эры:\Речное русло, солнце, миражи. Николай Бондарев У ВРЕМЕНИ НА КАМЕННЫХ УСТАХ\\Новогодний сон
… а там внизу ничего не происходит\ вот гляди он руками отводит\ мог бы оставить\ так было\ Таня перед глазами плыло\ Лена ничего никогда не было Ярослав Могутин
…потом, через век, городок,\домами ощерясь,\вонзает в базальтовый бок\щербатую челюсть, \ тот бедолага-пловец,\кого издалека\докатит волной наконец\до старого дока, \вопьется в оживший мираж,\в прогнившие жерди. \Так слова щемящая блажь\пронзает предсердье. Александр Шапиро
А все-таки, все-таки хочется жить,\Даже когда окончательно ясно,\Что выдуманные тобой миражи\ Скоро погаснут, скоро погаснут Арон Круп Хочется жить
А ну их к черту этих мельниц миражи\Кругом реальных чудо-юд хоть пруд пруди\Им как дробина для слона\Мое погнутое копье\И мой видавший виды меч Вадим Егоров- Улегся шторм, и вновь на море тишь да гладь
В миражах флорентийского зноя\над холмами струятся столбы.\Даль блестит! И шоссе золотое\догоняет поля и сады. Игорь Шкляревский «Арион» 2001, №3
Вероятно, душа большевичка …Ей мерещится в смертном покое\Древнерусского поля квадрат,\Сказки бензоколонки Лукойе,\Сыр и бор виртуальных отрад,\Запасное количество жизни,\Подростковый какой-то недуг.\Тихо охни и рёбрами стисни\Всё, что было и выжило вдруг. Мария Игнатьева Из цикла «Деревушка в каталонских Пиренеях» 2002
ВМЕСТО ПОСВЯЩЕНИЯ\\По волнам блуждаюсь и прячусь в лесу,\Мерещусь на чистой эмали,\Разлуку, наверно, неплохо снесу,\Но встречу с тобою — едва ли. Анна Ахматова 1963
Все жуть, куда ни поглядишь,\И только ждешь, когда проснешься\И обнаружишь гладь да тишь.\Чего, однако, захотела —\Покоя для души и тела.\Откуда взяться им, скажи,\В краю, где мукам нет предела,\А остальное — миражи? Лариса Миллер
Всюду башни, дворцы из порфировых скал,\Вкруг фонтаны и пальмы на страже,Это солнце на глади воздушных зеркалПишет кистью лучистой миражи. Николай Гумилев
Дитя несмелою рукою \Поймать стремится солнца луч, \Увы, обманчивый мираж! \Когда-ж с безумною тоскою \Мы говорим: «Люби, не мучь!» \Вновь призрак счастья и мираж. Ксения Абкович
И даже в полях бесконечных,\В июльский торжественный зной\Лишь звук обещаний сердечных\Миражем парил предо мной. Юрий Мандельштам
И новые рождались миражи, И новые преподносило время Отгадки, перечёркивая дни, \Казавшиеся прежде роковыми, Чтобы склониться перед рядовыми Под свежим ветром, в облачной тени.Леонид Рабичев
И Он ответил: — Нет тебя,\Ты толком никогда не жил,\Но снова, память теребя,\Ты извлекаешь миражи. Леонид Костюков «Знамя» 2002, №8
И слышу я, как Пушкин вспоминает\ все мелочи крылатые, оттенки\ и отзвуки: «Я помню,— говорит,—\ летучий снег, и Летний Сад, и лепет\Олениной. Я помню, как, женатый,\ я возвращался с медленных балов\в карете дребезжащей по Мильонной,\ и радуги по стеклам проходили,\ но, веришь ли, всего живее помню\ тот легкий мост, где встретил я Данзаса\ в январский день, пред самою дуэлью. » Владимир Набоков 1923 Петербург
Им золотой мираж несла волна ночная\В струеньи фосфора, о счастье напевая,\Баюкали их сон волшебные моря. ЖОЗЕ-МАРИЯ ДЕ ЭРЕДИА. Перевод М.Авиновой ЗАВОЕВАТЕЛИ
Мой милый, дошел ты до ручки! Верблюдам поди докажи, Что безвитаминны колючки, Что надо сжирать миражи. Михаил Светлов 1964
Мы сами раскрыли ворота, мы сами \счастливую тройку впрягли, \и вот уже что-то сияет пред нами, \но что-то погасло вдали. Булат Окуджава 1982 Любовь и разлука\(Дорожная песня)
Настолько было все черно,\Полно предательства и лжи,\Что оставалось лишь одно: \Поверить сердцем в миражи. Сильва Капутикян 2005
Нельзя привыкнуть\К дьявольскому зною. \Все вытерпеть,\Сжать зубы,\Не упасть,—1-\Мы каждый раз\Бредем, как целиною,\По той стране,\Что называют «Страсть»,\Где невозможно\Досыта напиться,\Где ветер\Пыль горячую кружит, Где падают Измученные птицы, Где манят и морочат Миражи. Юлия Друнина 1975
Немолод он и хил, любитель миража,\и вовсе не ходок по лезвию ножа, Наум Басовский 1999
Но всех бессмертней тот, кому сквозь прах земли\Какой-то новый мир мерещился вдали —\Несуществующий и вечный,\Кто цели неземной так жаждал и страдал,\Что силой жажды сам мираж себе создал.\Среди пустыни бесконечной. Николай Минский 1887 Как сон, пройдут дела и помыслы людей.
Но час настал для «Третьей Стражи». Я, в шуме улиц, понял власть Встающих в городе миражей, Твоих звенящих зовов, страсть! Валерий Брюсов
Ожил в дальнем уголке судьбы\узнанный до слез мираж туманный! \Дым от кизяка. Кумыс дурманный.\Хромота задумчивой арбы. Павел Грушко 1985
Он не верит даже страже,\Сам выходит на балкон,\И готов с любым миражем\Завести беседу он. Варлам Шаламов Фортинбрас
Рассыплется весь мир-мираж: в глазах стоишь ты одна; \все давно забыто-темно, память лишь о тебе светла! \И хоть я кроме горя не видел ничего от тебя, \радостно мне оттого, что радость ты себе забрала! Северный Диван. Переложения Е.Шешолина ИЗ КАМОЛА ХУДЖАНДИ
Розовым встанут миражем храмы и рощи Дамаска,\Жены под светлой чадрою нижут сапфир и опал.\Лишь набегающий ветер, волн благосклонная ласка. \Смолкли призывные трубы Ангела, Льва и Орла. Даниил Андреев Палестинская мелодия
СВЕЧКУ ВНЕСЛИ\\Не мерещится ль вам иногда,\Когда сумерки ходят по дому,\Тут же возле иная среда,\Где живем мы совсем по-другому? Иннокентий Анненский
Так, час уж мой пробил – и спал c чела туман!\О тайные вожди обетованных стран!\В какой чертог меня зовете вы с собою?\Уже я плаваю по огненным волнам,\Необозримый путь вдали предстал очам,\ Изчез мир дольний подо мною. Иван Бороздна Умирающий христианин\
Там за душой миражи подражанья\под драгоценность скорлупку граня\чин чинарём то есть мимо желанья\прах то есть к праху во имя огня\пепел газетный зерно восковое\на жерновах биржевое новьё\пыль оседая на сердце живое\лепит похожее но не твоё\это не страшно мой милый не больно\зренье и то продышать удалось\там же где кровь оплетала подпольно\вовсе срослось то есть даром сбылось Евгения Изварина
Только б ты не допустил ошибки,\полуправды или лжи,\не смешал с гримасами улыбки\и с действительностью миражи. Маргарита Алигер 1959
Тот час Молок вдруг в муху превратился\И полетел жужжать вокруг него.\Летал, летал, по комнате кружился\И на нос сел монаха моего.\Панкратья вновь он соблазнять пустился,\Монах храпит и чудный видит сон. Александр Пушкин МОНАХ
Чугунная решетка. Камень плит.\Цепной размах разметанных качелей.\Сторожка, что несломленно стоит,\Миражность оттеняя асфоделей. \Эдуард Хвиловский «Новый Журнал» 2004, №237 РАЙ
Это встречное движенье\называется «прогресс»,\а в движеньи неизменны\только вечные миражи. \Борис Шапиро из книги «Предрассудок» Вымирает постепенно
миражиЯ буду звать тебя, сгорая,\Ты мне стакан воды подашь.\А я умру и не узнаю,\Ты человек или мираж. Галина Воропаева 1996
Как и в пышных пустынях баснословных Аравии, Где царица Савская шла ласкать Соломона, — О мираже случайностей мы мечтать не вправе: Все звенья в цепь, по мировым законам. Валерий Брюсов
Как мираж, они исчезли, без следа промчались мимо, Всем им вынес рок жестокий приговор неотвратимый.\О былых царях и царствах лишь легенды сохранились, Бьется понапрасну память, воскресить былое силясь. Абу-ль-Бака ар-Рунди. Перевод Б.Шидфар
Компьютерный мираж. \Границы без границ. \А у меня пейзаж \из человечьих лиц \на фоне голубом, \где сосны, речка, дом. \Где мы с тобой живем. \Ольга Ильницкая ПОРТРЕТ МУЖЧИНЫ Speaking In Tongues
Кто ты, Россия? Мираж? Наважденье?\Была ли ты? есть? или нет? Омут. стремнина. головокруженье. Максимилиан Волошин
Мерещится снова то гневом, то радостью, то улыбкой,\то вдруг отзовется под сердцем\болью колкой и зыбкой. Микола Бажан. Перевод И.Шкляревского
Мы так и не знаем, какою же властью Ты был — и оазис и вместе мираж:,— Судьбой ли, мечтой ли, умом или страстью Ты вечно — прошедший, грядущий и наш! Константин Бальмонт
Не мираж, чья мгновение причуда.\Не усталого зрения обман.\Эту явь, эти зримое чудо\Знает с гордостью весь Дагестан. Николай Доризо
Не раз, не два случится мне\Его увидеть в сладком сне, – (2)\И только. но ужель не в праве\Я говорить, во сне и въяве:\К кому-то сердце мчится вдаль,Кого-то нет, кого-то жаль! (2) Михаил Яковлев
Несуществующий и вечный, Кто цели неземной гак жаждал и страдал. Что силой жажды сам мираж себе создал\Среди пустыни бесконечной. Николай Минский
Но как приключилось, что вновь зелены, как в давние годы, тянь-шаньские ели, а наши подруги и юные сны растаяли, выгорели, постарели?! Станислав Куняев
О, знаю, знаю, все мираж,\И дом мираж, и лес.\Еще сегодня с вами, ваш,\А завтра я исчез.\ О, знаю, знаю, все мираж,\ Еще сегодня с вами, ваш,\ А завтра я исчез. Александр Кушнер О, знаю, знаю, все мираж,
Миражом поднялись века на дыбы, \И кровь разлилась горячо. \Затхлыми избами не забыт \Лихой Емельян Пугачев. Александр Ворошилов 1931 ПЕРВАЯ ПОБЕДА\Поэма
Они сидели как одна семья.\в одних летах отцы и сыновья,\и я узнал их, внове узнавая,\и вздрогнул, и стакан застыл в руке:\я мать свою увидел в уголке,\она мне улыбнулась как живая. Олег Чухонцев\
От слез и солнца\Море в блеске,\Дрожит в тумане горный кряж,\И стены Кафы генуэзской\Еще похожи па мираж. Василий Федоров
Прислушайся и различи\ шум моря, дышащий на сушу,\ оберегающий в ночи\ ему внимающую душу. Владимир Набоков
Разве вы не знаете, что мне тяжело видеть\ваши лица так близко?\Ах да, вы не можете без меня,—вы дети,\вы не знаете, что дверь заперта. Игорь Журбин1982
Рассыплется весь мир-мираж; в глазах стоишь Ты одна; \все давно забыто-темно, — память лишь о тебе светла. \И хоть я, кроме горя, не видел ничего от Тебя, \радостно мне оттого, что радость Ты себе забрала! Камол Худжанди. Перевод Е.Шешолина
Сам себе казался я таким же кленом. Только не опавшим, а вовсю зеленым. Сергей Есенин
Слыша стук у дверей моих, думаю: это она. Так мираж умирающих манит обманной водой. Саади. Перевод В.Державина
Теперь в любви твоя искусность Меня не радует, она — Мираж, пронзивший захолустность, И не со мной обретена. Михаил Синельников
Что эти сны миражные, чужие Не снятся мне, и втайне сознаю Свою ущербность, видя, как другие Находят рай при жизни в том краю. Александр Кушнер
Что это было? Мираж над пучиной?\Или замкнулся с душой мировою? Что за собачья эта кручина — чуять, вернее, являться причиной. И окружающим мука со мною. Андрей ВознесенскийJ980
Это только мираж. \Отраженные в небе огни \не согреют в пути, \мне обманы такие не любы. \Но олени ускорили ход, \значит, всё-таки чуют они: \бесконечность пути \постепенно уходит на убыль. Александр Фролов
Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!\Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!\Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон! Григорис Ахтамараци. Перевод В.Брюсова
Я твой мираж, заплакавший росой,\Ты над природой молодая Геба,\Светлеешь самородною красой\В миражами заплакавшее небо. Андрей Белый 1926 Сестре\ К.Н. Бугаевой
Ясно помню всё, как было; осень плакало уныло,\И в камине пламя стыло, под золой почти мертво. \Не светало. Что за муки! Не принес дурман науки\Мне забвенья о разлуке с девой сердца моего –\О Леноре: в Божьем хоре дева сердца моего –\ Здесь, со мною – никого. Эдгар Алан По. Перевод В.Жаботинского
***************************
Мирамолин, сим чудом поражен,\ Подумал: нам такие страшны гости.\ И Педро, брат мой, взял святые кости;\ Уж на пути к Коимбре с ними он». Василий Жуковский КОРОЛЕВА УРАКА И ПЯТЬ МУЧЕНИКОВ
МИРАНДА
там на холме все светит в сад веранда\ я посвищу тебе моя миранда до первых зорь пройдем в последний раз\ где тени прежних птиц над нами грустно\ и на глазах прокладывает русло\ прекрасный новый мир уже без нас Алексей Цветков «Новый Мир» 2006, №4 когда в густом саду когда в тенистом
миранда \ опираясь на полосу берега \ по глубине воды тоскуя \ миранда умеет плавать \ на воздушной подушке или на крыльях \ и на летательных плавниках \ но отец на даст ей рецепта солярки \ и не пустит на сквозняк \ ариэль не пьёт её слёзы \ и она боится коррозии \ просперо пьёт её нектар Анна Глазова
II.\ Кондон и Оке, и вокруг Миранда.\ Я вижу, как их охватывает Небесный огонь.\ Солнце, Марс совпадают со Львом, затем наступает черед Марманда:\ Молния, крупный град, стена падает в Гаронну. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской «Лыбидь», Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ VIII
***************************
Мирра
Пришла, накапала с головки мирра. О масляна головушка моя! О что за трепетная лира! О многоценные края! Владимир Щадрин
МИРО
В них миро сладкое вдыхать,\Жить странной тайной аромата,\Пока зловещий глаз Геката\Не врежет вдруг в ночную гладь,\Спалив сияньем отсвет звездный,\Тогда живой фиал поднять\К трехликой, в высь, к лучам, ad astral[2]\И вот, пред тем, как телом стать,\В руках начнут слегка дрожать\Две малых вазы из альвастра. Валерий Брюсов Из сборника “В ТАКИЕ ДНИ” 1921 ШАГИ АФРОДИТЫ\ДВЕ ВАЗЫ
Миро горьких мук до дрожи\Леденит мой скорбный рот:\Мы с тем лебедем похожи,\Что из рек замерзших пьет! Михай Эминеску(1850 – 1889). 1871 Перевод Н. Вержейской ПЕСНЯ ЛЭУТАРА
Мириадами линий расчерчено небо. \ Мириадами линий расчерчено небо,\ То незримые тропы, зовущие в вечность,\ Кто хрустальную воду пил из кубка желаний,\ Тот умчится, мечтая, по ним в бесконечность.\ На границах вселенной, там, где в диком стремлении,\ Сплетаются в вихри туманности, звезды,\ Он узнает однажды великие тайны,\ И о жизни подумает очень серьезно. Алексей Митин 2001
Мириадой немолчных своих языков\ О свободе гласили леса;\ Кличем воли в дыханье пустыни неслись\ И земли и небес голоса. \ И улыбка и трепет прошли по лицу,\ И смежилися крепче глаза. Генри Уодсворт Лонгфелло. Перевод М. Михайлова Сон невольника
Расплылися в туманы\ Прежних звезд мириады,\ Проливавших так много\ Мне на сердце отрады. Аполлон Майков 1857 ПЕРЕВОДЫ И ВАРИАЦИИ ГЕЙНЕ\Одинокая слезка
Проповедовавший так сказал: \ — Постигал я все мало-помалу\ Божий замысел, ясно мне стало:\ Мириады волшебных зеркал… Феано ЭККЛЕСИАСТ — декабрь 2002 года\Глава 7
Но погрузившись в мириаду точек, \ есть вероятность отыскать проход. \ Наковыряю мыслей между строчек, \ пусть невелик, но все-таки приход. Роман Сулима Из сборника «ЗОО-ЧОО»\Из цикла Хламидомонада Библиотека IP клуба» 1997-1998 г.
Некогда против трехсот мириад здесь <а>сражалось четыре\ Тысячи ратных мужей пелопоннесской земли. СИМОНИД(Около 556-467 гг. до н. э.). Перевод Л.В. Блуменау ЭПИГРАММЫ
Как много нас? Сто? Тысяча? Сто тысяч?\Взгляд подниму — и вижу мириады\Звезд, толпы солнц над толпами веков. РОБЕР САБАТЬЕ. Перевод Элисбара Ананиашвили Ода множествам
Когда я здесь пою, снуют здесь мириады\Зеленых ящериц, послушать песню рады.\ Вот тут обычно я пою,\ Когда ж кончаю песнь мою,\Я пью из этой старой чаши.\ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (улыбаясь).\Значенье, вижу я, имеют песни ваши? Эдмон Ростан. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник 1910 ШАНТЕКЛЕР
Мириады водяных пылинок\подымаются над океаном,\чтобы тут же в путь пуститься длинный\по широтам и меридианам.\стать сгустившимися облаками,\тучами\и тяжестью воды,\где-то падать на пески и камни,\на поля и на сады. Степан Щипачев 1951
Волны смиряя, что в сердце, \ Зорьку заждется мудрейший когда. И мириады видений \ Поэта окружат, летая, когда. \ Ночь — этот таинства дух! \ Словом тебя восхваляю! Дои Бансуй. Перевод А.Замилова НОЧЬ
Восемьсот четыре тысячи мириад Пробужденных в бесчисленных вихрях эпох, похоже, изо всех сил старались спасти одну песчинку, и это была лишь золотая вечность. И общая их награда будет не больше и не меньше той, что достанется засохшему куску дерьма. Эта награда – за пределами мысли.45Поняв эту сутру, выбрось ее. Если не сможешь понять, выбрось тоже. Настаиваю на твоей свободе. Джек Керуак. Перевод Владимира Бойко СТИХИ РУ 2007 СУТРА ЗОЛОТОЙ ВЕЧНОСТИ
Да видно сквозь звёзд мириадыДруг к другу дороги им нет!И тихо оне замирают. И льют оне трепетный свет. И вдруг – отрываясь от неба,К холодной и влажной землеНесутся, несутся – и быстроВ туманной теряются мгле. Всеволод Соловьев «Взгляни – две звезды над тобою. »
Мириады жизней пройдены,\Млечный Путь меняет облик пенный,\Только судьбы наши сплетены\Навсегда, во всех краях вселенной. Даниил Андреев 1940-е Где не мчался ни один наездник
Как ныне я, мирьяды глаз следили\Их древний путь. И в глубине веков\Все, для кого они во тьме светили,\Исчезли в ней, как след среди песков: Иван Бунин 1901 Ночь
Но все их тысящи умножи мириядой, \ И душу взвесь одну со всею их громадой, \ В душе окажется над всеми перевес. \ При светлостях души их блеск померк, исчез; Сергей Ширинский-Шихматов 1814 НОЧЬ НА РАЗМЫШЛЕНИЯ
Так, в свете дневном \неприметны для глаза \миров мириады \в глубинах Вселенной. МАНУЭЛ БАНДЕЙРА. Перевод Владимира Резниченко НЮ
мириады цветений \неповторимые запахи \неповторимые краски \первозданные пальмы \поили нас крепким нектаром \вкус его смешивался с красотой \испытанной нами неистовство душ \как воздушный шар \вознесло нас \отягченных рюкзаками \и приремненных к сандалиям Джеред Ангира.Перевод О.Татариновой маски
Что это там вокруг во тьме ночной летает?\То хлопья снежные. Кто их пересчитает?\Как охватить умом мирьяды мириад?\Темно. В пещеры львы с добычею спешат. Виктор Гюго. Перевод Ю. Корнеева ИЗ КНИГИ «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ПРОЛОГ\7 500 000 «ДА»
и младенец наг\ в мириадах воль,\ к его маме шаг\ делится на ноль,\ в мириадах воль\ и закон тоски\ делится на ноль\ и дает ростки,\ и закон тоски\ накрывает стол,\ и дает ростки\ деревянный пол,\ накрывает стол\ мама для меня,\ деревянный пол\ движется, звеня,\ мама для меня\ воскресит отца,\ движется, звеня\ он, и нет творца, Олег Асиновский
Не мириады звезд, что увлекают дух мой\ В простор небес, холодный и немой,\А искры жгутся, и одной из них довольно,\ Чтоб я простыл, сгорев душой. Яков Полонский 1890 Не то мучительно, что вечно-страшной тайной
Нет! чу! еще! сквозь мириады Зеленых листьев — плащ земной — Шум, что не ведали дриады: Гудит пропеллер надо мной. Валерий Брюсов
Она могла рассыпаться мирьядом Весенних звезд и окна ослепить, И на шестке могла качаться рядом, И с курами из грязной лужи пить. Павел Антокольский ЖАР-ПТИЦА
Пусть там снуют людские мириады\Под грохот огнедышащих машин,\Пусть зиждутся бездушные громады,-\Святая тишина, я здесь один. Владимир Соловьев 1898 Прошли года. Доцентом и магистром
С зарею, когда не различите взглядом \«Меж белым и синим, меж волка и пса», \И в сумраке тихом горят мириадом \Еще не погасших светил небеса; — \Последнюю мирно вкушая дремоту, \Застыл городок, и петух не пропел, \И набожный люд, аки лев на охоту, \Еще на молитву восстать не успел; — Хаим Нахман Бялик. Перевод В. Жаботинского1895 ПОДВИЖНИК
Уронив на щупальца головогрудь,\старый спрут озирает жизненный путь,\а вокруг него мириады рыб\выбираются из-под глыб. Леонид Костюков «Арион» 2000, №2 ПОЭТ
Ибо сегодня воспеть мое сердце желает\мир с его мощью. И жалоба даже\станет его прославленьем от чистого сердца. Райнер Мария Рильке. Перевод Т.Сильман