мой маленький пони актеры русского дубляжа
ИТОГИ РУССКОГО ДУБЛЯЖА СЕРИАЛА «MY LITTLE PONY: ДРУЖБА — ЭТО ЧУДО»
Первые короткометражки Девочки из Эквестрии (речь о короткометражках к «Радужному Року») не дублировались на русский. Дубляж короткометражек на русский начался с трёх песенных видео «Жизнь — это путь вперёд», «Пора расстаться с прошлым», «Дружба будет вечной». Все они были визуально локализованы, но дублировались никак не студией Греб — ими занялась студия SDI Media Russia под руководством режиссёра Ильи Хвостикова. Песни исполнила Наталья Дольче.
Значительно раньше, ещё в 2015 году, на YouTube появились в русском дубляже короткометражки к «Играм Дружбы». Были они дублированы студией SDI Media под руководством того же Хвостикова. Роли озвучивали Наталья Грачёва, Ольга Зверева, Анастасия Лапина, Хвостиков и Иван Калинин.
В отличие от седьмого, восьмой сезон, начавший свою трансляцию по «Карусели» 3 сентября 2018 года, был показан сразу целиком. Серии показывались по две в будние дни, иногда с повтором предыдущей. Таким образом, пять последних серий сезона были показаны в русском дубляже раньше, нежели в оригинале.
Как упоминалось выше, актёрский состав не был изменён (Вирозуб вернулся к своей работе). Исключением из этого стала серия «Папа-дракон лучше знает», где Сладжа озвучил, по непроверенной информации, Илья Хвостиков. Он же исполнил его песню (единственную за последние четыре сезона, которую записывали не на Pi-Tone Sound).
Отдельно стоит упомянуть короткометражки «Дружба — это чудо», дубляж которых вышел в марте 2019 года, также от «СВ-Дубля».
Девятый сезон начал транслироваться в августе, в отличие от предыдущих двух, однако вследствие длительного хиатуса с конца сентября до середины декабря он закончился значительно позже (опять же, вероятно, из-за коллизий с премьерой в США). Серии транслировались примерно таким же образом, как и в восьмом сезоне. Закончилась трансляция 26 декабря 2019 года, когда был показан эпизод «Последний урок».
Вот такие пироги.
А я хочу всех поздравить с Новым 2020 годом, пожелать удачи и, главное, поменьше ляпов в дубляже тех мультсериалов, которые будут преемниками «My Little Pony: Дружба — это чудо».
PS. Я и так потратил уйму времени на составление этого обзора, так что информация на данный момент неполная. Блог будет обновляться.
Форум Everypony.ru
My Little Pony: Friendship is Magic
[Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
[Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 12 авг 2021 19:31
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 12 авг 2021 19:37
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение ELeschev » 12 авг 2021 19:38
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 12 авг 2021 19:43
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение ELeschev » 12 авг 2021 19:47
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 12 авг 2021 19:50
Это хорошо, что сделали, так как это способствует популяризации мультфильма в России.
Эх, а о том, что с мультфильмом сейчас происходит в Украине, я ничего не слышал вообще. Трейлера, по крайней мере, я не видел.
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение ELeschev » 13 авг 2021 12:32
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 13 авг 2021 12:36
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 17 авг 2021 02:37
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 23 сен 2021 17:57
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение ELeschev » 24 сен 2021 11:19
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 24 сен 2021 13:19
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Filael » 24 сен 2021 15:01
ставлю оценку 6/7 (за отвратительную 2 песню. Она просто режет слух)
а слухи оказались правдой. Санни и вправду станет Аликорном
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение [BC]afGun » 24 сен 2021 19:57
Не смог не заметить, что они явно «модернизировали» подход к подаче, сделав повествование более развлекательным. Смотрится действительно легко, на уровне современных анимаций (во всяком случае, не хуже). А еще явно отошли от сковывающих их ранее детских рейтингов, что определенно пошло на пользу восприятию. У меня там на задних рядах мировой папа с ребятней сидел, изначально намыливавшийся под фильмец хорошо поспать… ага, сам потом ржал сидел, как понь.
В общем, ожидал худшего. Так что был приятно удивлен. Но появилась куча вопросов к лору.
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 25 сен 2021 23:10
И да, режиссёром дубляжа является Гриневич. Как я и ожидал.
К сожалению, среди дублировавших главную шестёрку из предыдущего мультсериала в титрах указана только Пинки Пай.
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Black Snooty » 26 сен 2021 18:00
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Мусоргский » 26 сен 2021 18:37
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 26 сен 2021 18:40
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Black Snooty » 26 сен 2021 19:24
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 26 сен 2021 20:20
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Black Snooty » 26 сен 2021 20:34
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 26 сен 2021 20:44
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Coloratura » 26 сен 2021 22:36
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение Thunderstorm » 27 сен 2021 10:15
Несколько тормознуто, за несколько дней, но посмотрел новый фильм.
Мне понравилось 😀 Как самостоятельное произведение, без сравнения с G4. Герои классные. Есть ощущение, что взяли черты характеров от знакомой mane-6, подкрутили и перемешали. Вайфу, естественно, Изя, чуть следом Зипп.
На вид плюшево-бархатные, я бы таких потискал. inb4 да ты бы и Облачко потискал.
Завязка интересная. Хочется узнать, где ж так свернула не туда Приснопамятная и почему на витражах нет Селестии с Луной.
Отдельным пунктом.
«Пегасы могут украсть твою ЛАВАНДОВУЮ ИСКОРКУ» Sooooqa! Вот тут я выпал.
Другим отдельным пунктом.
В титрах в самом конце есть Тандер :3
Re: [Обсуждение] Официальный дубляж мультфильма «My Little Pony: Новое поколение»
Сообщение windows » 27 сен 2021 12:21
Да, вообще стеба над современным обществом чувствуется довольно много. Мне ещё понравилось как земнопони продают всякий хлам под прелогом беопасности, типа перископа от пегасов. Туда же можно отнести и «шапочки из фольги» защищающие от считывания мыслей единорогами, но это отдельный прикол. Якобы особенная королевская семья пегасов, которая умеет летать, а на самом деле нет.
У единорогов правда ничего такого почему-то нет, только честный или не очень игорный бизнес.
Но все они в итоге показали себя с лучшей стороны в финальной сцене, жалко только домик Санни всё-таки успели разрушить.
Актеры русского дубляжа мультфильма Мой маленький пони: Девочки из Эквестрии (2013)
Ольга Голованова | . | 1. | |
Ольга Голованова | . | 2. | |
Ольга Голованова | . | 3. | |
Лариса Брохман | . | 4. | |
Елена Чебатуркина | . | 5. | |
Елена Чебатуркина | . | 6. | |
Елена Чебатуркина | . | 7. | |
Елена Чебатуркина | . | 8. | |
Елена Чебатуркина | . | 9. | |
Елена Чебатуркина | . | 10. | |
Дарья Фролова | . | 11. | |
Ольга Шорохова | . | 12. | |
Ольга Шорохова | . | 13. | |
Никита Прозоровский | . | 14. | |
Никита Прозоровский | . | 15. | |
Евгений Вальц | . | 16. |
Информация, размещенная на сайте KinoFilms, не может быть использована другими ресурсами без письменного разрешения администрации KinoFilms.ua
Copyright 2006 – 2021
Вы можете выбрать, на каком языке читать наш сайт – на украинском или русском.
Украинские названия зарубежных фильмов часто отличаются от российских, но до сих пор многие украинские кинотеатры берут названия с российских сайтов, вместо того, чтобы переводить с украинского. Например, «Атомная блондинка» в России назывался «Взрывная блондинка», «Махач учителей» – «Битва преподов», «Салли» – «Чудо на Гудзоне», «Аудитор» – «Расплата» и т.д. Чтобы такой неразберихи не было у нас, мы сделали отдельные локализованные версии для украинских и для российских зрителей.
Официальный русский дубляж MLP — смена правообладателя и студии
Сегодня стало известно, что с 5-го сезона права на локализацию и показ MLP на русском языке теперь принадлежат Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании (ВГТРК). Дублированием мультсериала занимается студия СВ-Дубль (они ещё сериал «Доктор Кто» озвучивают) по заказу ВГТРК.
В 2011 году права на локализацию и показ мультиков (Transformers: Prime и My Little Pony: Friendship is Magic) производства Hasbro Studios были приобретены компанией «Первый канал. Всемирная сеть» (Channel One Russia. Worldwide). Стоит отметить, что генеральным директором «Первого канала. Всемирный сети» и «Карусели» был один и тот же человек — Николай Дубовой (представитель «Первого канала»), поэтому стоит поблагодарить его за то, что у нас с 2012 года начали показывать новые и отличные мультсериалы Hasbro Studios. В 2015 году его заменила Татьяна Цыварева (представитель ВГТРК).
Сейчас права на локализацию и показ мультсериала (и других продуктов Hasbro Studios) перешли от «Первого канала. Всемирной сети» к ВГТРК.
Предполагается, что ПКВС отказался от передач Hasbro Studios из-за финансовых трудностей в самом «Первом канале». В 2013 году телекомпания понесла чистый убыток в размере 1 млрд 77 млн руб. Убыток «Первого канала» в 2014 году составил 938 млн руб.
Студия Первого канала начала локализацию мультсериалов Hasbro Studios в 2011 году. Уже 2-го января на российском телевидении начали показывать My Little Pony: Friendship is Magic под названием «Дружба — это чудо». Актёров озвучивания подбирали российские представители Hasbro (Hasbro Russia). У ПКВС есть свои редакторы дубляжа, которые проверяют, как ни странно, качество дубляжа. Ещё участие принимали детские психологи и методисты телеканала «Карусель», однако в 4-м сезоне они уже перестали проявлять активность.
Дубляж был раскритикован взрослыми фанатами мультсериала. Было написано открытое письмо телеканалу «Карусель», ЗАО «Первый Канал. Всемирная сеть», компании Hasbro и всем причастным к работе над русской версией мультипликационного сериала My Little Pony: Friendship is Magic («Дружба – это чудо»). Это пошло на пользу российской локализации. С каждым сезоном качество дубляжа становилось всё выше и выше. В 4-м сезоне уже были исправлены многие ошибки, дубляж оценили на «отлично«.
За 4 года студия «Первого канала» продублировала следующие продукты компании Hasbro: четыре сезона «Дружбы — это чудо», «Трансформеры: Прайм», два сезона «Маленького зоомагазина», «Трансформеры: Роботы под прикрытием», два сезона «Трансформеров. Ботов-спасателей», «Приключения Чака и его друзей», полнометражки «Девочки из Эквестрии», «Трансформеры: Прайм Охотники на чудовищ: Восстание Предаконов» и «Девочки из Эквестрии: Радужный рок».
Разница в шрифтах между «Первым каналом» (студия «Первого канала») и ВГТРК (СВ-Дубль):
Было:
Стало:
Было:
Стало:
Было:
Стало:
Было:
Стало:
— Опенинг остался от «Первого канала», но перепели в конце «… ииииить» (дружииииить), когда появляется логотип мультсериала. Звучит неестественно, а для чего это вообще сделали — непонятно.
— Изменённый актёрский состав. Елену Чебатуркину (Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай) и Евгения Вальца (Шайнинг Армор) на Лину Иванову и Олега Вирозуба. Отлично заменяют предыдущих, но Лина Иванова плохо озвучивает Пинки Пай.
— Звук теперь другой. До этого было стерео («Первый канал»), теперь моно (ВГТРК). Если кто-то не понял, то это очень плохо. Поговаривают, что это сотрудники «Карусели» облажались. Будет ужасно, если этот моно звук останется на весь 5-й сезон.
— Раньше в финальных титрах играла только музыка (никаких «my little pony», как в оригинале). Сейчас же в русской версии поётся «милая пони».
— Было «Фильм озвучен по заказу ЗАО „Первый канал. Всемирная сеть“, теперь „Озвучено студией СВ-Дубль по заказу ВГТРК в “».
«Сумеречная Искорка», «Радуга Дэш» и «Рарити» всё ещё на месте (даже после смены правообладателя и студии).
Песня из стартовой серии сезона:
Официальный русский дубляж MLP — смена правообладателя и студии + сравнение
Сегодня стало известно, что с 5-го сезона права на локализацию и показ MLP на русском языке теперь принадлежат Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании (ВГТРК). Дублированием мультсериала занимается студия СВ-Дубль (они ещё сериал «Доктор Кто» озвучивают) по заказу ВГТРК.
В 2011 году права на локализацию и показ мультиков (Transformers: Prime и My Little Pony: Friendship is Magic) производства Hasbro Studios были приобретены компанией «Первый канал. Всемирная сеть» (Channel One Russia. Worldwide). Стоит отметить, что генеральным директором «Первого канала. Всемирный сети» и «Карусели» был один и тот же человек — Николай Дубовой (представитель «Первого канала»), поэтому стоит поблагодарить его за то, что у нас с 2012 года начали показывать новые и отличные мультсериалы Hasbro Studios. В 2015 году его заменила Татьяна Цыварева (представитель ВГТРК).
Сейчас права на локализацию и показ мультсериала (и других продуктов Hasbro Studios) перешли от «Первого канала. Всемирной сети» к ВГТРК.
Предполагается, что ПКВС отказался от передач Hasbro Studios из-за финансовых трудностей в самом «Первом канале». В 2013 году телекомпания понесла чистый убыток в размере 1 млрд 77 млн руб. Убыток «Первого канала» в 2014 году составил 938 млн руб.
Студия Первого канала начала локализацию мультсериалов Hasbro Studios в 2011 году. Уже 2-го января на российском телевидении начали показывать My Little Pony: Friendship is Magic под названием «Дружба — это чудо». Актёров озвучивания подбирали российские представители Hasbro (Hasbro Russia). У ПКВС есть свои редакторы дубляжа, которые проверяют, как ни странно, качество дубляжа. Ещё участие принимали детские психологи и методисты телеканала «Карусель», однако в 4-м сезоне они уже перестали проявлять активность.
Дубляж был раскритикован взрослыми фанатами мультсериала. Было написано открытое письмо телеканалу «Карусель», ЗАО «Первый Канал. Всемирная сеть», компании Hasbro и всем причастным к работе над русской версией мультипликационного сериала My Little Pony: Friendship is Magic («Дружба – это чудо»). Это пошло на пользу российской локализации. С каждым сезоном качество дубляжа становилось всё выше и выше. В 4-м сезоне уже были исправлены многие ошибки, дубляж оценили на «отлично».
За 4 года студия «Первого канала» продублировала следующие продукты компании Hasbro: четыре сезона «Дружбы — это чудо», «Трансформеры: Прайм», два сезона «Маленького зоомагазина», «Трансформеры: Роботы под прикрытием», два сезона «Трансформеров. Ботов-спасателей», «Приключения Чака и его друзей», полнометражки «Девочки из Эквестрии», «Трансформеры: Прайм Охотники на чудовищ: Восстание Предаконов» и «Девочки из Эквестрии: Радужный рок».
Разница между «Первым каналом» (студия «Первого канала») и ВГТРК (СВ-Дубль):
— Шрифты, до («Первый канал») и после (ВГТРК).
— Опенинг остался от «Первого канала», но перепели в конце «… ииииить» (дружииииить), когда появляется логотип мультсериала. Звучит неестественно, а для чего это вообще сделали — непонятно.
— Изменённый актёрский состав. Елену Чебатуркину (Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай) и Евгения Вальца (Шайнинг Армор) на Лину Иванову и Олега Вирозуба. Отлично заменяют предыдущих, но Лина Иванова плохо озвучивает Пинки Пай.
— Звук теперь другой. До этого было стерео («Первый канал»), теперь моно (ВГТРК). Если кто-то не понял, то это очень плохо. Поговаривают, что это сотрудники «Карусели» облажались. Будет ужасно, если этот моно звук останется на весь 5-й сезон.
— Раньше в финальных титрах играла только музыка (никаких «my little pony», как в оригинале). Сейчас же в русской версии поётся «милая пони».
— Было «Фильм озвучен по заказу ЗАО „Первый канал. Всемирная сеть“, теперь „Озвучено студией СВ-Дубль по заказу ВГТРК в “».
«Сумеречная Искорка», «Радуга Дэш» и «Рарити» всё ещё на месте (даже после смены правообладателя и студии).