Что значит полное имя
Полное имя
Полное имя — используется для полного (традиционного или официального) именования человека.
Содержание
Состав полного имени
В русском языке состоит из личного имени, отчества (или среднего имени) и фамилии. Может также включать титул (в т. ч. религиозный), учёную степень, звание и порядковый номер. У некоторых народов фамилия традиционно не используется. Средние имена также есть далеко не у всех народов.
Личное имя
Личное имя — социолингвистическая единица, разновидность имени собственного, главный персональный языковой идентификатор человека.
Родовое имя
Родовое имя — часть полного имени, которая несёт информацию о происхождении человека. Ныне, как правило, используется только одно родовое имя — фамилия, в древности использовались и другие формы записи информации о предках в собственном имени человека.
Вторые имена
Прозвища и псевдонимы
Традиции именования
Национальные
В арабских странах существует довольно сложная структура полного имени. Помимо собственно имени и фамилии может употребляться длинная цепочка имён предков, соединённых частицей ibn (bin) (отчества), а также указания на место рождения человека. Кроме того, перед именем может стоять частица абу (отец) и другое имя. Например, Абу Абдалла Махмуд ибн Саид аль-Маджид = Махмуд, отец Абдаллы, сын Саида, из рода Маджидов.
Особенностью традиционных исландских имён является употребление (помимо собственно имени) отчества, и крайне редкое употребление фамилий.
Вождей и знати
У императора, царя, князя и других представителей знати могло быть несколько имён. В зависимости от знатности и количества титулов полная форма имени могла представлять собой длинную цепочку имён и возвеличивающих эпитетов. У монарших особ главным, прижизненным именем было тронное имя, которое официально заменяло имя при рождении, но далеко не всегда человек получал известность под ним после смерти.
Религиозных деятелей
Особые традиции именования сложились в религиозной и церковной сфере. Имена высших церковных деятелей в некотором смысле схожи с именами титулованной знати, могут включать в себя порядковый номер, а также церковный титул. Обычно, при принятии сана человек меняет своё имя, данное ему при рождении, на церковное, которое в дальнейшем и становится официальной формой обращения к нему.
Порядок слов в полном имени
В Европе (за исключением Венгрии) полное имя традиционно записывается в порядке имя фамилия. В бюрократическом употреблении фамилия обычно ставится на первое место. Фамилия также традиционно употребляется перед именем в Венгрии, Вьетнаме, Китае, Монголии, Корее и Японии.
См. также
Полезное
Смотреть что такое «Полное имя» в других словарях:
полное имя маршрута — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN full pathname … Справочник технического переводчика
Полное доменное имя — полное имя узла в Internet, указывающее полный путь к узлу. По английски: Fully Qualified Domain Name Синонимы английские: FQDN См. также: Домены Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
полное доменное имя — полноопределённое имя домена FQDN полное имя системы, а не только имя хоста. Например, «www» имя хоста, тогда как «www.morepc.ru» FQDN [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN FQDNFully… … Справочник технического переводчика
Имя уменьшительное — (так как ряд этих имён содержат увеличительные суффиксы, употребителен также термин греческого происхождения гипокористическое имя, гипокористика) неофициальный, образованный при помощи тех или иных словообразовательных средств вариант личного… … Википедия
Имя домена — уникальное алфавитно цифровое имя группы рабочих станций и серверов в одной сети. В сети Интернет имя домена назначается определенному IP адресу. Полное имя домена включает суффикс домена верхнего уровня и имена узлов (доменов) нижних уровней. По … Финансовый словарь
Имя файла — Отображение содержимого каталога C:/temp имён находящихся в нём файлов по команде dir в командном итерпретаторе ОС Windows Имя файла строка символов, однозначно определяющая файл в некотором пространстве имён … Википедия
Имя личное — Личное имя социолингвистическая единица, разновидность имени собственного, один из главных персональных языковых идентификаторов человека или духовной личности. Содержание 1 Прозвище как личное имя 2 Дополнительные имена … Википедия
Имя Бога — «Диаграма» имен Бога и книги Oedipus Aegyptiacus Атанасиуса Кирхера (1652 54). Имена Бога (теонимы, от др. греч. Θεός: «Бог», ὄνομα «имя») в монотеизме, атрибуты и сущности единого и непознаваемого Бога. Такие имена обычно имеют особый,… … Википедия
Имя бога — «Диаграма» имен Бога и книги Oedipus Aegyptiacus Атанасиуса Кирхера (1652 54). Имена Бога (теонимы, от др. греч. Θεός: «Бог», ὄνομα «имя») в монотеизме, атрибуты и сущности единого и непознаваемого Бога. Такие имена обычно имеют особый,… … Википедия
Имя в православии — Православное имя (каноническое, церковное) в русской традиции именования, личное имя человека, закреплённое традициями христианства. К числу канонических обычно относят имена, взятые из православного календаря, где имена святых перечислены по… … Википедия
First name и Last name: как в них разобраться и никогда не путать
Умение правильно назвать и написать свое first name и last name – базовый навык для всех, кто планирует с помощью английского добиться поставленной цели в учебе или работе.
Чтобы представиться новым людям, заполнить анкету или зарегистрироваться на сайте, нужно знать, что first name это не то же самое, что last name.
В чем между ними разница и как правильно использовать эти слова?
Имя по-английски
Путаница между first name и last name у нас возникает из-за присутствия в обоих словосочетаниях слова name. Оно переводится как «имя», поэтому в быстрой речи часто оба словосочетания воспринимаются как одинаковые.
Слово name в устной речи означает просто «имя», если употребляется самостоятельно.
То есть по-английски слово «имя» может звучать как name (имя), first name (первое имя) или given name (имя, данное при рождении).
What’s his first name? – David. (=What’s his name? – David.) Как его зовут? – Дэвид.
Перевод first name на русский язык не обязательно должен звучать как «первое имя». Достаточно просто сказать «имя».
Будьте внимательны!
В разных официальных бумажных бланках (анкетах, декларациях и т.п.) последовательность граф для заполнения личных данных может быть абсолютно разной.
Никогда не спешите заполнять графы в анкете, чтобы не сделать ошибку с очередностью внесения данных! Это позволить избежать обращения с просьбой выдать вам новый бланк взамен испорченного.
Фамилия по-английски
Важно обращать внимание на присутствие слова first (обозначает действительно имя) или last name (означает фамилию).
Вместо last name можно встретить также surname или family name (это тоже фамилия).
This surname is popular in Russia. – Эта фамилия популярна в России.
Перевод last name не дословный. Словосочетание «последнее имя» в нашей культуре не употребляется. Поэтому мы используем слово «фамилия».
Среднее имя и отчество по-английски
В официальных анкетах есть еще и графа middle name. Это второе имя, которое типично для стран Западной Европы и Америки.
Middle name не тождественно нашему отчеству, поэтому формально вписывать его в эту графу неправильно.
Однако если нет других строк для написания отчества, то указывайте его здесь.
На самом деле свойственное жителям России и других славянских стран отчество переводится как patronymic. Но не все западные анкеты принимают во внимание, есть ли отчество у заполняющего их человека, если он является представителем другой культуры.
Итак, подведем итог в виде краткого (базового) глоссария:
Перевод на русский
middle name (для жителей Запада)
второе (среднее) имя
patronymic (для россиян)
Образец заполнения имени и фамилии в анкете
Как правило, в жизни в большинстве случаев достаточно знать, как заполнять такую простую форму:
В некоторых формах есть только одна графа «Name». Это значит, что нужно указать сразу свои имя и фамилию в одной строке.
Обратите внимание, что на английском всегда сначала называется имя, а только потом фамилия.
Как зарегистрироваться на сайте
Чаще всего для регистрации на сайте требуется заполнить упрощенную анкету с личными данными. Иногда такая анкета может напоминать официальную и содержать много граф.
Но наиболее распространены формы, в которых нужно ввести только личное имя, пароль и имя пользователя.
Username – это уникальное имя пользователя (набор символов), которое служит для его идентификации на сайте и разрешает доступ к интернет-ресурсу.
Это не настоящее имя, а своего рода псевдоним для пользования игрой, форумом, образовательным ресурсом или любым другим сайтом.
Что такое full name?
В англоговорящих странах комбинация из имени и фамилии обозначается как personal name (личное имя) или full name (полное имя).
Имя на Западе может состоять из одного или двух имен. Например, Mary или Mary Ann.
Первое имя в этом сочетании принято называть first name (первое имя), а второе – middle name (среднее имя). Второе имя считается менее значимым, но является своего рода средством индивидуализации.
Особенно это важно в случаях, если первое имя и фамилия человека очень распространенные.
Фамилия традиционно обозначается как last name (последнее имя).
Такое обозначение имен порядковыми определениями соответствует их месту при назывании или написании.
Собственное имя всегда называется первым (first), а фамилия – последней (last). Соответственно второе имя называется средним, потому что стоит посередине между ними.
First name/Given name/ Forename/ Birth name/ Christian name
Last name / Surname / Family name
Личное имя, данное человеку при рождении (основное)
Среднее имя (дополнительное личное имя)
Интересный факт
Давать детям двойные имена стало популярным в странах Западной Европы в XVII веке. Второе личное имя девочкам давали в честь матерей или бабушек, а мальчикам – в честь отцов, дедов или крестных.
Во взрослом возрасте ребенок мог выбирать, какое из имен ему больше нравится и каким он хочет пользоваться (или сразу двумя). Часто второе имя обозначается только первой буквой (инициалом).
Позже по такому же принципу детям начали давать третье и четвертое личное имя. Закона, ограничивающего количество средних имен, нет. Самое длинное имя, занесенное в Книгу рекордом Гиннеса, состоит из 586 слов.
Если вас просят заполнить в анкете графу Full name (или назвать его), это означает, что необходимо указать ваше полное имя, то есть имя, отчество и фамилию.
В этом случае не нужно вспоминать, что такое фёст нейм и ласт нейм. Впрочем, мы уверены, что уже даже новичок в английском не путает эти понятия.
Как правильно написать свои имя и фамилию
Одна из сложностей при заполнении анкет заключается в том, что русские имена приходится писать английскими буквами. Не каждый знает, как переводится его имя на английский.
Можно также воспользоваться таблицами перевода букв и их сочетаний. Или есть еще один вариант – просто списать свои данные из паспорта (вот такой простой лайфхак).
Важно помнить, что не нужно пытаться подобрать к своему имени англоязычный аналог (например, менять имя «Михаил» на Michael).
Имена не переводятся, а только транслитерируются, особенно если речь идет об официальных документах.
Мы желаем вам новых встреч, знакомств и постижения неизведанного в мире английского языка! Ведь нужные для этого знания у вас уже есть!
Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English
Узнайте, почему так важно имя! Происхождение и значение (этимология) имени, предопределяющие судьбу
У каждого из нас есть особенный код души и ключ судьбы – имя. Происхождение и значение (этимологию) этого первого подарка родителей невежды оставляют без внимания, а умные люди изучают досконально. Знание особенностей имени подобно путеводной нити. Оно помогает понять себя и других, наполнить внутренний мир гармонией и мудростью, принять блага, дарованные высшими силами, достойно выдержать испытания.
Имя не только предопределяет судьбу, но и влияет на личностные качества, совместимость со второй половинкой, и даже на внешность. В комплексе с нумерологическими и астрологическими особенностями конкретного человека оно определяет, как будет проходить жизнь.
Предсказание.Ru раскрывает все тайны имени. Легко. Бесплатно. В считанные секунды.
Значение и происхождение женских имён
Толкования, которые раскрывают суть мистической энергетики и кармы представительниц слабого пола. В нашей базе около 1000 значений популярных и редких женских имён. От Августы до Ясины. Алфавитный указатель помогает найти нужное за секунды. Чёткое описание с указанием происхождения.
Значение и происхождение мужских имён
Аарон, Ефим, Ясон… В общей сложности свыше 1000 толкований. Арабские, еврейские, греческие, латинские, исконно русские и не только – все возможные (и невозможные) мужские имена на Предсказание.Ru. Раскрываем жизненные секреты, делимся удивительными знаниями.
Объективная статистика!? Да, такая бывает. У нас честный рейтинг и автоматический ТОП. Посмотрите, что чаще всего ищут пользователи. Знаем-знаем, такие цифры особенно интересуют будущих родителей, которые хотят выбрать популярное или, наоборот, уникальное имя для ребёнка.
Он + она, суждено ли им быть вместе!? Кроме флюидов, на химию пары влияют и другие факторы. Карта Таро, соответствующая имени, и нумерологический расчёт подсказывают, что конкретно помогает или мешает совместимости. Информация – ключ к гармонии в любви.
Приобщитесь к древнему таинству, которое раньше было доступным лишь избранным. Индивидуальный расчёт на буквах еврейского алфавита. Бесплатное гадание, определяющее 5 наиболее вероятных жизненных акцентов. Маги прошлого тратили на него по много дней, наш алгоритм определяет за секунды.
У каждого из нас есть уникальный код. Цифра зашифрована в имени. Она определяет планету-покровительницу – планиду, от которой зависит удачливость, особенности поведения, характер и другие жизненные аспекты. Заполните 2 строки, чтобы провести нумерологический расчёт и узнать о себе подробности, которых нет в обычном гороскопе.
Как звучит полное имя Зося?
Какое полное имя у Зоси? Об этом существует несколько мнений. Некоторые исследователи считают, что это самостоятельное имя, другие выдвигают версии о том, что оно является производным или уменьшительным от других личных наименований. Различные взгляды на то, как звучит полное имя у Зоси, будут изложены в предлагаемом материале.
Несколько вариантов
Рассматриваемое личное наименование нельзя назвать распространенным в нашей стране. Поэтому неудивительно, что у многих людей возникает вопрос о том, каким будет полное значение имени Зося.
Существует такие основные варианты ответа:
Поскольку две первые версии, говорящие о полной форме имени Зося, являются наиболее распространенными, остановимся на них и рассмотрим имена Зоя и София подробнее.
Этот вариант полного женского имени у Зоси относится к русским личным наименованиям и, как и множество других, пришел к нам из Древней Греции. В языке этого народа существовало имя Ζωή, что в переводе на русский обозначает «жизнь».
В христианском именослове его соотносят с тремя святыми, которые жили во времена раннего христианства. Это:
В современности всем известна такая из носительниц, как Зоя Космодемьянская.
Изучая личное наименование Зоя (как полное имя Зоси), рассмотрим его распространенность в России в разное время.
Отсутствие и возрастание популярности
Зоя (как полное имя Зоси) изначально было одним из самых редких в русском именослове. Исследования частотности женских имен на Руси в 18-м в. не обнаружили ни одной из его носительниц. Вплоть до рубежа 19-20-го вв. оно не находилось в числе сколько-нибудь популярных. Преимущественно его использовали лишь в среде монахинь.
Резкое возрастание интереса к нему в русском обществе наблюдается после Октябрьской революции. Так, в Москве в 1920-е гг., оно входило в первую десятку имен среди наиболее популярных. Согласно статистике в 1924-32 гг. по частотности у новорожденных оно находится на 10-м месте. В промилле это составляло 25 ‰. То есть на 1 тыс. учтенных это 25 носителей.
Угасающая динамика
Впоследствии популярность имени Зоя стала заметно снижаться. Данные 1961 г. по центральным регионам России говорят о том, что тогда его частотность не превышала 8-10 ‰ (промилле). При этом пиковые значения были отмечены исключительно в сельской местности. В городах частотность находилась в пределах 1-3 ‰.
Статистика по Ленинграду, собранная за несколько десятилетий, подтверждает, что имя пережило пик своей популярности в 1920-30-е гг. Впоследствии наблюдалась угасающая динамика. На конец восьмидесятых годов имя Зоя отличалось весьма ограниченной распространенностью.
Далее в качестве полного имени Зоси будет рассмотрена вторая из указанных выше версий.
София
Это имя также имеет древнегреческое происхождение. На русский язык слово σοφία можно перевести и как «мудрость», и как «разумность», и как «наука». Очень часто оно встречалось в Византийской империи. Оттуда и пришло на Русь с принятием христианской религии. Прежде всего его связывают с такой раннехристианской святой, как София. Она еще известна как мать Веры, Надежды, Любови.
Использовалось это личное наименование (рассматриваемое, как полное имя Зоси) с 13-го в., что документально отражено в древнерусских источниках. Вот некоторые примеры. Таким именем была крещена единственная дочь Юрия Даниловича, второго Московского князя, родившаяся между 1297 и 1316 годами.
В 1390 г. Василий I Дмитриевич, бывший Великим князем Московским и Владимирским, женился на Софии Витовтовне, литовской княжне.
Таким образом указанное имя было закреплено в именнике у Рюриковичей. Этим ему был обеспечен особый статус, главным образом его стали использовать в аристократических семействах.
В династии Романовых
Софья в качестве династического имени было «унаследовано» Романовыми. Эта династия утвердилась по завершении Смутного времени. Софией звалась одна из дочерей Михаила Федоровича, первого царя из Романовых, умершая во младенчестве.
Так звали и дочку Алексея Михайловича, следующего царя. Это Софья Алексеевна, царевна, ставшая в конце 18-го в. правительницей России, находясь в конфликте с Петром I. Он основал новую линию в династии.
Среди его потомства больше не употреблялось это имя. Но две из русских императриц до венчания, в лютеранстве, были его носительницами. Это Екатерина II (София Августа Фредерика) и Мария Федоровна, супруга ее сына (София Мария Доротея Августа Луиза).
В 19-м в. это имя являлось второстепенной частью в первоначальном имени императрицы Марии Александровны, а также и Марии Федоровны.
В заключение изучения вариантов полного имени у Зоси рассмотрим частотность употребления второго из них.
В 18-19-м веках
В дальнейшем имя София не потеряло своего аристократического статуса. Во второй половине 18 в. Оно употреблялось в основном среди дворян. В этой среде его частотность находилась на уровне 57 ‰. То есть из 1000 учтенных его носили 57 человек.
В это время у дворян указанное личное наименование, как и другие, часто обретало французское звучание – Софи. Это отражено, например, в «Войне и мире» Толстого. Кстати, жену великого писателя звали Софьей Андреевной.
В конце 19-го в. наблюдалось снижение специфичности имени. Это произошло из-за того, что его популярность возросла и в других сословиях. В указанный период София входило в число в самых распространенных среди женщин имен.
В советский период и в наше время
В советское время частотность имени пошла вниз. В 1961 г. в десяти областях в центре страны и в семи областных городах среди новорожденных девочек были выявлены единичные случаи наречения этим именем.
А также невысокие показатели были отмечены за несколько десятилетий и в Ленинграде. Так, частотность имени у родившихся в период:
В 21-м в. имя вновь приобрело большую популярность. Оно стало одним из наиболее распространенных из тех, которые выбирались для новорожденных. Статистика имен у женщин, принадлежащих к славянской группе (русских, белорусок, украинок), рожденных в 1998 г. в Алма-Ате, дала показатель меньше чем 1 %. Но в 2005-м оно вошло уже в первую пятерку.
По данным ЗАГСов Москвы, относящимся к 2008 г., имя Софья оказалось на девятом месте в списке имен для новорожденных девочек, включающих самые распространенные. В 2001-м оно было в Москве уже самым популярным. В 2009-м в Хабаровском крае это личное наименование было пятым по популярности, а его частотность составляла 38%. Нужно отметить, что в 2013 г. во всем мире имя Софья было на третьем месте по популярности.
Расшифровка Как появилась формула «фамилия — имя — отчество»
Наши представления о самих себе неизбежно включают элементы, которые были выработаны бюрократией. Например, мы привыкли к тому, что каждый человек знает свой точный возраст, и может показаться, что так было всегда. В действительности подобного рода знание является продуктом бюрократии Нового времени, то есть появилось и стало привычным в России сравнительно недавно, только в XVIII веке, но вплоть до XX века далеко не все знали свой возраст.
Развитие бюрократии означало появление новой реальности, в которой человек предстает в другой, официальной версии. Ему приписываются те характеристики, которые считаются бюрократическим аппаратом необходимыми для того, чтобы «видеть» человека и осуществлять учет и контроль. Однако многие из этих характеристик были настолько освоены и усвоены, что постепенно были включены в представления людей о самих себе.
Любой документ, удостоверяющий личность, начинается с записи о фамилии, имени и отчестве. Если другие сведения о человеке (например, социальное положение или национальность) появлялись, исчезали или менялись местами, то «заглавное» место этих сведений оставалось неизменным. Между тем очевидно, что идентификационная способность паспортного имени в принципе невелика, поскольку оно, как правило, не уникально. Во всяком случае, нельзя утверждать, что имя однозначно указывает только на данного человека. Лишь в совокупности с другими признаками имя позволяет в необходимых случаях определять личность.
И все же почему именная формула входит в число непременных идентификаторов и в состав персональных данных? Вероятно, объяснить это можно скорее традицией «определения» личности, чем реальной идентификационной способностью имени. Имя оказывается необходимым как для номинации (и тем самым выделения человека из числа подобных), так и для регулирования социальных и правовых отношений, поскольку человек может вступать в правовые отношения только под своим именем.
Строго говоря, имя не является специфическим для письменных документов знаком — в отличие, например, от подписи, поскольку практики определения человека по имени или прозвищу возникли задолго до появления документов. Однако документное имя имеет свои особенности. Прежде всего имя становится воплощенным в письменной форме. Если устное имя изменчиво, подвижно, предрасположено к трансформациям, то письменное (документное) становится фиксированным и уже поэтому считается более достоверным. Кстати, принадлежность имени к документной реальности делает возможным его официальное изменение.
Перевод устного имени в письменную форму вовсе не автоматическая процедура. Она предполагает хотя бы минимальную рефлексию над его визуальным обликом и значением, а это совсем другое восприятие имени, открывающее новую форму его существования. Будучи зафиксированным, имя отрывается от человека и начинает жить своей жизнью — по правилам, которые устанавливаются бюрократическим производством. Вместе с тем фиксированное имя так или иначе указывает на своего носителя даже после его смерти, и в этом смысле имя — одно из средств сопротивления времени, что особенно характерно для документной реальности.
Другая важная черта документного имени заключается в том, что оно всегда полное, включающее все составляющие именной формулы («фамилия — имя —отчество»). Такое имя, как правило, не используется в повседневном общении, и эта особенность функционирования имени создавала и создает определенный разрыв в восприятии двух практик именования, а включение в состав официального именования отчества и фамилии подчеркивает специфику документного образа человека, его нарочитую искусственность. Можно сказать, что имя, используемое в повседневном общении, так и не породнилось с документом. В документе присутствует его особая, официальная версия. В результате сам носитель имени не всегда принимает документную версию и даже не всегда считает ее своим именем.
Особенность функционирования имени в русской традиции заключается в том, что у человека было, как правило, не одно имя, а минимум два. Ситуация двойного именования для России исторически привычна: на протяжении многих веков использовались крестильное и мирское имя. Мирское имя, в отличие от крестильного, могло иметь разное происхождение. Чаще всего оно являлось прозвищем, характеризующим именуемого человека. Об этом свидетельствует и то обстоятельство, что такое имя человек мог приобрести не сразу после рождения, а несколько позже, когда становились явными те или иные его особенности, и дать его могли не только родители, но и улица. Вместе с тем в роли мирского имени могло выступать и календарное имя, то есть из святцев. Например, в старообрядческой среде: «Александр по паспорту, а по крещению Софроний», «Валентина по паспорту, а по крещению Василиса». В любом случае мирское имя не случайно: оно, как правило, мотивировано либо семейной традицией (например, называть по имени деда или бабки), либо качествами именуемого (в случае прозвища).
«В русской деревне «уличные» фамилии были настолько употребительнее паспортных (которых иногда никто и не знал), что даже казенные документы конца XIX века вынуждены были использовать их — иначе немыслимо бывало разобраться, о ком идет речь».
Устойчивость двойного именования можно, вероятно, объяснить не только традицией, но и тем, что крестильные и мирские имена имели разные функции: крестильные объединяли носителя имени со всеми носителями этого имени, а мирские имели в большей степени различительный характер, хотя бы потому, что их список был более разнообразным и принципиально открытым.
Распространение документов и, как следствие, появление официального имени означало кардинальное изменение отношения к имени. Документное имя стало единственным именем, под которым человек известен в своих отношениях с внешней, официальной сферой. Собственно, и о самой категории официального имени можно говорить только со времени появления документного (единственного) имени. Не случайно введение паспортного имени влекло за собой необходимость создания системы персональной документации, что было реализовано опять-таки в метрических записях.
В состав полной именной формулы, кроме имени, входят отчества и фамилии. Отчество в официальных документах становится компонентом полного имени лишь с петровского времени. Собственно, с тех пор можно говорить об идентификационном смысле отчества, которое является указанием на ближайшего родственника по мужской линии — отца. Разумеется, и прежде оно могло использоваться в целях идентификации, но к нему прибегали либо для прояснения родственных отношений, либо для отделения от другого лица в случае совпадения имен. При Екатерине II были узаконены разные формы отчества. В вышедшей при ее правлении «Чиновной росписи», составленной в соответствии с петровской Табелью о рангах, указывалось, что особ первых пяти классов (высший класс; для гражданских чинов это означало от действительного тайного советника до статского советника) следовало писать с отчеством на ; с шестого по восьмой (от коллежского советника до коллежского асессора — своего рода средний класс) — именовать полуотчествами, например, Иван Петров Кукушкин; всех же остальных — только по именам. Таким образом, отчество стало знаком социального статуса: по отчеству можно было судить, к какому слою населения относится человек. Введение отчеств для всех слоев населения имело существенный социальный эффект: единая и общая именная формула не могла не восприниматься как своего рода знак социального равенства.
Появление отчества в составе документных реалий означало не только бóльшую полноту описания личности, но и отход от практик повседневного именования, где отчество использовалось только в особых случаях или в специальных регистрах общения. Тем самым документы создавали параллельную реальность.
Фамилии как указание на принадлежность семье, роду в разных социальных слоях появляются в разное время. Начиная с XVI века их приобретают представители высших слоев — бояре и дворяне. В XVII–XVIII веках фамилии появляются у служивых и торговых людей. Духовенство стало наделяться фамилиями лишь с середины XVIII века. В середине XIX века и особенно в пореформенное время фамилии получают крестьяне. В 1888 году был издан сенатский указ об обязательном наличии фамилии и необходимости ее указания в документах, но и через десять лет, по данным переписи 1897 года, лишь около 25 % населения России имели фамилии. Процесс обретения фамилий затянулся до 30-х годов, а у народов Средней Азии и Кавказа и до начала прошлого века. Вместе с фамилией документная реальность получила еще одну свою специфическую черту, которая скоро выйдет за рамки документов, но сохранит память о своем начальном контексте: называние человека по фамилии в повседневном общении и сейчас нередко отсылает к официальному регистру.
Фамилии чаще всего образовывались от крестильных имен (например, Денисов от имени Денис, Парфенов от Парфен); от прозвищ (Тучков — жирный, Тараторкин — болтливый), от профессий (Ключников, Свечников, Масленников), от географических и топографических названий (Вяземский от «Вязьма», Шуйский от «Шуя», Дубровский от «дубрава») и так далее.
Особенно интересна ситуация с незаконнорожденными. Для них нередко использовалась особая фамилия — Богданов. Иногда вместо этой фамилии им давалось имя Богдан (это имя не было крестильным). Считается, что у носителей фамилии Богданов был в роду незаконнорожденный. Незаконнорожденным детям аристократов давались обычно усеченные фамилии. Например, Бецкой от фамилии Трубецкой, Лицын от Голицын.
Полное паспортное именование, в отличие от одного имени, давало двойной эффект: оно не только выделяло данного человека и отделяло его от других, но и связывало через отчество и фамилию с определенным кругом родственников — семьей, родом. Тем самым появлялась возможность говорить как о его принадлежности этому кругу, так и о его происхождении. Эти два принципа (принадлежность и происхождение) будут иметь особое значение для формирования бюрократического портрета человека.
При выдаче первых советских удостоверений личности оказалось, что, несмотря на почти двухвековую традицию существования официального полного имени, далеко не все граждане СССР обладают таковым. В инструкции № 370 «Об удостоверениях личности и прописке граждан в городских поселениях» от 6 июля 1925 года говорится: «В графе „фамилия, имя и отчество получателя“ может быть обозначено и прозвище гражданина, если у него не имеется определенной фамилии». Не вполне благополучной была ситуация с отчествами. Например, в дореволюционных метрических книгах у детей, родившихся от незарегистрированных браков, в графе «отец» ставился прочерк, и, соответственно, у «незаконнорожденных» не было официального отчества. По Кодексу законов о браке, семье и опеке РСФСР 1926 года матери предоставлялось право в период беременности или после рождения ребенка подать заявление об отце ребенка в орган записи актов гражданского состояния. О поступившем заявлении этот орган извещал лицо, названное в заявлении отцом. Если от последнего в течение месяца со дня получения им извещения не поступало возражения, этот мужчина записывался отцом. Обратиться в суд с заявлением об установлении отцовства можно было только после рождения ребенка. В неясных случаях отчество записывалось по указанию матери (нередко — по своему отчеству), как и сейчас.
Как уже сказано, важнейшей чертой документного имени является его неизменность. Собственно, именно неизменность делает имя официальным, документным. Не случайно любое изменение паспортного имени всегда жестко регламентируется государством.
Между тем антропонимический фонд, исторически основанный на прозвищах, требовал своего рода чистки. В 1825 году вышел указ «О замене непристойных фамилий у нижних чинов». Многочисленные Пердуновы, Жопкины и Худосраковы получили возможность заменить свои «фамильные прозвища» на более пристойные. На крестильные имена указ, естественно, не распространялся. Да и фамилии дворян, почетных граждан и высшего купечества могли быть изменены лишь с высочайшего позволения. Известна почти анекдотическая история о том, что, когда купец Синебрюхов обратился к государю с просьбой изменить свою фамилию, тот издевательски ответил: «Разрешаю поменять на любой другой цвет». Исключение делалось только для инородцев, принимающих православие: в таком случае они могли менять имена и фамилии на русские. Однако законом 1850 года было запрещено изменение фамилии даже в случае крещения (в частности, евреев).
Советская эпоха началась с разрушения прежней системы регистрации имен. Церковь лишилась права давать имя и контролировать процедуру имянаречения. На первых порах эту роль взяли на себя производственные коллективы и родители, а регистрация имени стала осуществляться государственными органами ЗАГС. Соответственно, вместо священника действовали партийные и комсомольские вожаки. Они вели церемонию и зачитывали «постановление» о включении новорожденного в число граждан Страны Советов. Родители нового гражданина получали «общественный наказ». Вот один из них, хранящийся в краеведческом музее уральского города Серова:
«…мы осеняем тебя не крестом, не водой и молитвой — наследством рабства и темноты, а нашим красным знаменем борьбы и труда, пробитым пулями, порванным штыками… Родителям новорожденной наказываем: воспитывать дочь преданным борцом за освобождение трудящихся всего мира, сторонником науки и труда, врагом темноты и невежества, пламенным защитником власти Советов».
В результате голосования новорожденную назвали Октябриной.
Изобретением новых имен — таких как Даздраперма (Да здравствует Первое мая!) или Владлен (Владимир Ленин) — дело не ограничилось. Не иначе как в пику прежним порядкам советская власть одним из первых декретов предоставила гражданам право «изменять свои фамилии и прозвища». Обращает на себя внимание тот факт, что этим декретом разрешалось менять фамилии и прозвища, но никак не имена. Насколько было сложно поменять наследственную фамилию в прежнее время, настолько просто это стало в новых условиях (и это притом что не все к этому времени обзавелись фамилиями). И многие воспользовались наступившей свободой.
В 1924 году специальным постановлением ВЦИК и СНК РСФСР было разрешено менять не только фамилии и родовые прозвища, но и имена. По времени это постановление совпало с началом движения за новый революционный именник, которое стало важнейшей составной частью борьбы с Церковью за нового человека. Новыми и даже «идеологически правильными» стали древнерусские имена, запрещавшиеся прежде православной церковью (Рюрик, Святослав, Лада, Руслана и другие).
Разрешение менять имена и фамилии вовсе не означало отмену контроля в этой сфере. НКВД тут же издает подробную «Инструкцию о порядке перемены фамилий (родовых прозвищ) и имен», где содержится форма заявления о перемене фамилии и/или имени, устанавливается уголовная ответственность за дачу ложных сведений, предписывается публикация в местной официальной газете объявления о перемене. Например, «Бюллетень Ленсовета. Постановления и распоряжения Ленсовета и его отделов»:
«9 февр. 1938 г. Куйбышевск. РайЗАГС сообщает, что гр-ка Васильева, Марфа Степановна, рождения 1904 г., происходящая из гр[ажда]н Ленингр. области, Новосельского района, дер. Адамово, проживающая в Л[енинграде], по пр[оспекту] 25 Октября, д. 74, кв. 70Б, меняет имя Марфа на имя ОЛЬГА. С протестами просят обратиться…»
Это значит, что к этому человеку, известному как Марфа, мог иметь, например, имущественные претензии, которые следовало урегулировать до смены имени, поскольку, когда она станет Ольгой, она будет уже другим человеком.
Несмотря на всю бюрократическую аранжировку, разрешение менять имена и фамилии было воспринято как смягчение ситуации с именами. В этой связи нельзя не вспомнить стихотворение Николая Олейникова:
Пойду я в контору «Известий»,
Внесу восемнадцать рублей
И там навсегда распрощаюсь
С фамилией прежней моей.
Козловым я был Александром,
А больше им быть не хочу!
Зовите Орловым Никандром,
За это я деньги плачу.
В послевоенные годы принципиальных изменений на законодательном уровне не произошло. Изменение имени входило и входит в перечень актов гражданского состояния наряду с регистрацией рождения, брака и смерти. Тем самым эта процедура приравнивалась к ключевым событиям жизненного сценария человека. Можно сказать, что даже на официальном уровне предполагалось, что с новым именем принципиально меняется и сам человек.
Бюрократический контроль над именем коснулся даже того, в какой последовательности должны фиксироваться три части именной формулы. При рассмотрении советских документов это не может не бросаться в глаза. Прежняя устойчивая последовательность «имя — отчество — фамилия» меняется на новую: «фамилия — имя — отчество» (ФИО). В документах 1920–30-х годов встречаются оба варианта. Но начиная с Положения о паспортах 1940 года последовательность становится неизменной: ФИО одержало безоговорочную победу.
Это, казалось бы, незначительное изменение первой графы отражало, как мне кажется, кардинальную перемену отношения к самому человеку. В дореволюционной стилистике официальное обращение к человеку по фамилии было возможно только в дружеском общении или при обращении «сверху вниз» — например, учителя к ученику. В официальном обращении это считалось недопустимым. Нормой признавался порядок, при котором первым называется и пишется имя, которому может предшествовать лишь указание на чин. Произошедшая в первые десятилетия советского времени инверсия была вызвана, видимо, тем, что на смену индивидуальности, единичности пришли списки. В ставших обычными ситуациях перечислений и перекличек люди различаются не столько именами, сколько фамилиями, на которые был перенесен акцент, не говоря уже о том, что в списках и картотеках обычно принят алфавитный порядок перечисления по фамилиям. Можно сказать, что появилось своего рода «списочное именование». Эта последовательность в бюрократической сфере принята до сих пор. К сожалению, она распространилась и за ее пределы и мы привычно пользуемся ФИО даже там, где этого от нас не требуется.