Что значит по китайски сунь

Что значит по китайски сунь

Смотреть что такое «Сунь» в других словарях:

Сунь Фо — 孫科 … Википедия

сунь — сущ., кол во синонимов: 1 • ветер (262) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Сунь Юэ — В этом китайском имени фамилия (Сунь) стоит перед личным именем. Не путать с китайской певицей Сунь Юэ, чьё имя пишется такими же иероглифами. Сунь Юэ 孙悦 Sun Yue … Википедия

Сунь Ян — В этом китайском имени фамилия (Сунь) стоит перед личным именем. Сунь Ян 孙杨 Личная информация Пол: мужской Гражданство … Википедия

Сунь Ятсен — 孫逸仙 … Википедия

Сунь Укун — Сунь Укун. Иллюстрация к «Путешествию на Запад», XV в. Сунь Укун (кит. трад. 孫悟空, упр. 孙悟空, пиньинь: Sūn Wùkōng) кит … Википедия

Сунь Лутан — демонстрирует Багуачжан … Википедия

Сунь-цзы — (кит. трад. 孫子, упр. 孙子, пиньинь: sūnzǐ) … Википедия

СУНЬ ЯТСЕН — (1866 1925), лидер революционного движения в Китае, свергнувшего в 1911 в этой стране монархию. Родился в провинции Гуандун, недалеко от Кантона (Гуанчжоу). По ряду источников известен под именами Сунь Вэнь и Сунь Чжуншань ( Центральная Гора )… … Энциклопедия Кольера

“СУНЬ-ЦЗЫ” — “СУНЬ ЦЗЫ” (“[Трактат] Учителя Суня”, “Сунь цзыбин фа” “Сунь цзы о военном искусстве”, “Законы войны Учителя Суня”) древнейший в мире военно теоретический трактат из 13 глав (пянь), основополагающий текст “школы военной философии” (бин цзя),… … Философская энциклопедия

Источник

Китайский недо-словарик

Чудесный перевод Псоя и Сысоя «Системы «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея» хорош не только как текст (хотя он просто прекрасен! Что значит по китайски сунь. Смотреть фото Что значит по китайски сунь. Смотреть картинку Что значит по китайски сунь. Картинка про Что значит по китайски сунь. Фото Что значит по китайски сунь), но ещё и замечателен тем, что там приводятся и очень подробно объясняются всякие обращения героев друг к другу (помимо всего прочего). Так что я решила пробежаться по сноскам и я сделать такой мини-словарик, чтобы не путаться чуть меньше путаться в бесконечных родственниках, которые не родственники, и всяких прочих добавлениях и заменителях. И теперь я могу с полным пониманием сказать, что предпочитаю видеть (и слышать), чтобы Чжу Хун называли Хун-цзе, а не «сестричкой Хун» Что значит по китайски сунь. Смотреть фото Что значит по китайски сунь. Смотреть картинку Что значит по китайски сунь. Картинка про Что значит по китайски сунь. Фото Что значит по китайски сунь

Вайшэн (外甥 wàisheng ) – племянник, сын сестры

Гуайгуай (乖乖, guāiguāi ) – дитя, деточка, дитятко.

Гунцзы (公子, gōngzǐ ) – молодой господин, буквально «сын дворянина» или «сын общества».

Гуньян (姑娘, gūniang ) – барышня – распространенное вежливое обращение к девушке.

Гэгэ (哥哥, gēge ) – старший брат

Гэся (閣下, Géxià ) – Господин (букв. «Ваше Превосходительство»), вежливое обращение к высокопоставленной персоне.

-Дада ( 大大 dàda ) – неформальное вежливое обращение, пер. с кит. «отец», «дядюшка».

Дагэ (大哥, dàgē ) – самый старший брат в семье, а также вежливое обращение в дружеском разговоре. Помимо «старшего из братьев» это слово означает также «босса» (в криминальной среде) и «старик, чувак» при обращении к другу.

Дае (大爷, dàyé ) – «Дядюшка», старший брат отца, старший в семье, вежливое обращение «господин» в разговоре, обращение слуги к хозяину

Даши (大师, Dàshī ) – титул, в пер. с кит. означает «великий мастер»

-лан – «молодой человек» или «сударь, господин» – уважительное, но простое обращение (Чжучжи-лан).

Лаонян (老娘, lǎoniáng ) – «Эта старуха», в пер. с кит. «мать, мамаша, повивальная бабка», так называют себя женщины во время перепалки.

Лаофу (老夫, lǎofū ) – «Этот старик», так в разговоре говорят о себе пожилые люди, или же старшие при обращении к младшим.

Лаоцзы (老子, lăozĭ ) – букв. «отец», гневно или шутливо о себе. «Папочка» – так молодые люди фамильярно говорят о самих себе, как, например, у нас «старик». Также это имя древнекитайского философа Лао-цзы

Момо (嬤嬤) – форма обращения к пожилой женщине.

Наньжэнь (男人 nánrén ) – другой мужчина, которое в другом прочтении (nánren ) означает «муж, супруг, любовник»

Нуцзя ( г 奴家, nújiā ) – Ваша покорная служанка – так в старину женщины называли себя при разговоре. Это можно перевести с китайского как «раба дома/семьи».

Нянцзы (娘子, niángzǐ ) – Жена, супруга, молодая женщина.

Нянцинь (娘亲, niángqǐn ) или сокращённо нян (娘, niáng) – матушка.

Сюнчжан — Старший брат. Сюнджан и Гэгэ — слова, применимые для обращения к старшему брату, только гэгэ — более родственное, а сюнчжан — более формальное

Сянгун ( 相公 xiànggong ) – Муж, вежливое обращение жены к мужу, а также чиновник, министр, учёный человек, благородный юноша и даже мальчик из публичного дома Что значит по китайски сунь. Смотреть фото Что значит по китайски сунь. Смотреть картинку Что значит по китайски сунь. Картинка про Что значит по китайски сунь. Фото Что значит по китайски сунь.

Сяньси (仙师, xiānshī ) – Бессмертный мастер, звание заклинателя высокого ранга

Сяо (小, xiǎo ) – маленький, младший

Сяоди (小弟, xiǎodì ) – Младший братец, в букв. пер. с кит. «самый младший из братьев»; «Ваш младший брат» (скромно о себе)

Сяоцзы (小子, xiǎozi ) – «паренек, мальчик-слуга, негодник, малец»

-фурэн – вежливый суффикс для замужней женщины с некоторым социальным положением

Цзайся (在下, zàixià ) – Ваш покорный слуга, в букв. пер. с кит. «находящийся ниже»

Цзюй (цзю) (巨, jù ) – «громадный, сильный, мощный, закалённый», т.е. «гигант». Вариант «цзюйцзюй (цзюцзю)» (巨, jùju) – сленговое обозначение неимоверно важного человека, что-то вроде «супер-пупер».

Цяньбэй (前辈, qiánbèi ) – «старейшина» (старшее поколение, старший коллега), вежливый термин для старшего, применим и к женщинам тоже. Вежливое обращение к старшему и умному человеку, с которым у тебя нет никаких родственных/организационных связей.

Шаое (少爷, shàoye ) – Молодой господин

Шаонюй (少女, shàonǚ ) – молодая девушка, девица, молодая женщина

Шибо (师伯, shībó ) – «дядюшка-наставник», вежливое обращение к шисюну своего учителя. Старший брат или старшая сестра учителя по школе/клану заклинателей

Шиди – обращение к человеку, который младше говорящего по возрасту или статусу. В противовес, старший будет зваться «шисюн«

Шифу (师父, shīfu ) – «наставник, мастер»

Шицзунь( 师尊, shīzūn ) – учитель, уважаемый наставник – вежливое обращение к учителю, мастеру своего дела.

Шичжи (师侄, shīzhí ) – букв. «племянник по наставнику», то бишь ученик брата по школе/клану заклинателей

Шишу ( 师叔, shīshū ) – «тётя», младший брат или младшая сестра учителя по школе/клану заклинателей

Источник

Значение китайских фамилий из списка Байцзясин – Части 1 и 2

Список со значениями китайских фамилий – первая и вторая части.
Фамилии Чжао / 趙 … Цзян / 姜.

Что значит по китайски сунь. Смотреть фото Что значит по китайски сунь. Смотреть картинку Что значит по китайски сунь. Картинка про Что значит по китайски сунь. Фото Что значит по китайски сунь

Китайские фамилии: Чжао / 趙 … Цзян / 姜

Значения китайских фамилий из текста Байцзясин: Чжао / 趙 … Цзян / 姜.

При наличии данных помимо китайского написания приводятся значения фамилий в корейском и вьетнамском чтениях, а также на кантонском диалекте.

Фамилия Чжао / 趙

Чжао кит. трад. 趙, упр. 赵, пиньинь:
Zhào — китайская клановая фамилия.

Вьетнамский вариант — Triệu / Чьеу

Корейский вариант — 조 / Чо

Чжао (赵) — княжество Периода Сражающихся царств.

Чжао — одно из Шестнадцати варварских государств.

Фамилия Цянь / 錢

Цянь (錢 / 钱) — китайская клановая фамилия, значение иероглифа «деньги».

Вьетнамский вариант — Tiền / Тьен

Фамилия Сунь / 孙

Сунь (кит. 孙 «внук») — китайская клановая фамилия.

Фамилия Ли / 李

Ли (кит. упр. 李, пиньинь: Lǐ) — китайская и корейская клановая фамилия.
В переводе на русский — слива.

Корейский вариант фамилии Ли, хотя пишется тем же иероглифом 李 в традиционной корейской иероглифической письменности, в наши дни (особенно в Южной Корее) обыкновенно записывается хангылем не как 리 («Ли»), а как 이 («И»), в соответствии с бытующим на юге произношением.
Поэтому, хотя эта фамилия и передается по-русски как Ли, латиницей её часто записывают как Yi, а не Lee[en] или Rhee.

Вьетнамский вариант фамилии Ли (вьетн. Lý) — вьетнамская фамилия, соответствующая китайской фамилии Ли (李).

Вьетнамский вариант фамилии Ли пишется тем же иероглифом 李 в тьы-ном, а в современном вьетнамском — Lý (Ли).

Её также носила одна из династий, правивших страной.

В китайской транскрипции английские фамилии Lee, Leigh и скандинавская фамилия Lie пишутся всё тем же иероглифом 李.

Фамилия Чжоу / 周

Чжоу (Zhōu) — китайская клановая фамилия.

周 — круг, всесторонний.

Корейский вариант – 주 / Чу

Вьетнамский вариант – Chu / Чу

Кантонский диалект – Jàu / Чоу

Династия Чжоу (кит. 周朝, пиньинь Zhōu Cháo; с 1122 до н. э. по 249 до н. э.) — китайская династия и период в истории Китая.
Династия Чжоу свергла династию Шан и прекратилась после победы династии Цинь.

Фамилия У / 吳

У, неточно Ву — несколько различных китайских клановых фамилий.
На латинице передаются как Wu или Woo.

Кит. трад. 吳, упр. 吴, пиньинь: Wú — десятая из самых распространённых фамилий в КНР.

Соответствует вьетнамской фамилии Нго.

Согласно древним текстам «У» (吴) переводится на русский язык как «богоподобный» или «самый высокий».

Несколько меньшую распространённость имеют несколько других фамилий, которые записываются таким же способом:

Кит. упр. 武, пиньинь: Wǔ, соответствует вьетнамской Во

Кит. упр. 伍, пиньинь: Wǔ

Кит. упр. 仵, пиньинь: Wǔ

Кит. трад. 烏, упр. 乌, пиньинь: Wū

Кит. трад. 鄔, упр. 邬, пиньинь: Wū

Кит. упр. 巫, пиньинь: Wū

При опоре на фонетику кантонского диалекта (например, в Гонконге) запись Wu получает также фамилия 胡 Ху.

Фамилия Чжэн / 郑

Чжэн (Zhèng) — китайская клановая фамилия 郑

Корейский вариант — 정 / Чон
Вьетнамский вариант — Trịnh / Чинь

Город Чжэнчжоу 郑州 — столица провинции Хэнань.

Фамилия Ван / 王

Ван (кит. упр. 王, пиньинь: Wáng) — китайская клановая фамилия.
Происходит от титула правителей государств и княжеств в Китае и Корее в древности и Средние века.

Вторая омонимичная фамилия Ван (汪) имеет другое значение («пруд», «водоём»), произносится другим тоном и встречается реже (например, Ван Цзинвэй).

Вьетнамский вариант — Vương / Выонг

Корейский вариант — 왕 / Ван

Сямэньский диалектный вариант — Ong / Онг

Фамилия входит в десятку самых распространённых и по данным «National Citizen ID Information System» (NCIIS) занимает первое место.

Фамилия Фэн

Фэн (Féng) или, в кантонском варианте, Фун (Fung4) — китайская фамилия (клан), связана с названием должностей при династии Хань (馮 — «помощник»; соответствует вьетнамской фамилии Фунг).

Есть еще четыре варианта фамилии Фэн – 酆 и др.

Фэн — фамилия правителей одного из Шестнадцати варварских государств, возникших в IV веке на территории Северного Китая.
Существовало в 409 – 436 г.

Фамилия Чэнь / 陳

Чэнь — (кит. трад. 陳, упр. 陈, пиньинь: Chén, сыцзяо: 7529) — китайская клановая фамилия.

Произношение ближе к «чхэнь».

Вьетнамское произношение — Trần / Чан

Чэнь (царство) — удельное княжество в 1046 г. до н. э. — 479 г. до н. э.

Династия Чэнь — четвёртая и последняя из Южных династий в Китае в VI веке.

Чэнь Чжэнь – вымышленный персонаж

Фамилия Чу

Фамилия Вэй / 衛

Кит. 魏, 衛 — царства в истории Китая:

Вэй, Чуньцю (кит. 衛; пиньинь: Wèi) — китайское княжество и династия, правившая ок. 1122 до н. э. — 209 до н. э. в царстве Вэй, наибольший расцвет пришёлся на период Чуньцю. Ветвь Чжоу.

Вэй, Чжаньго (кит. 魏) — китайское княжество и династия, существовало ок. 403 до н. э. — 225 до н. э. в период Чжаньго после распада царства Цзинь (царство).

Вэй (кит. 曹魏, пиньинь: Cáo Wèi) — китайское царство времен Эпохи Троецарствия Китая, существовало в 220 г. — 266 г.

Жань Вэй (冉魏) — государство, существовавшее в 350—352 годах на землях Северного Китая

Северная Вэй (Тоба Вэй) 386—534

Западная и Восточная Вэй, эфемерные государства, образовавшиеся в результате распада Северной Вэй.

Фамилия 韋 (Вэй) — 178-й иероглифический ключ («Выделанная кожа»)

Фамилия Цзян / 蔣

Цзян (Jiang) — три омонимичные китайские фамилии.

Корейский вариант – Кан

蔣 / Jiǎng — название царства эпохи династии Чжоу.

Фамилия Шэнь / 沈

Шэнь — три омонимичные китайские фамилии.

沈 — княжество времён Чуньцю на стыке нынешних провинций Хэнань и Аньхой.
Корейский вариант — 심 / Сим.

申 — «заявление», «Обезьяна» (девятый циклический знак).
Корейский вариант — 신 / Син.

莘 — лекарственное растение копытень.
Иероглиф может иметь второе чтение — Синь.

Фамилия Хань / 韓

Хань — китайская клановая фамилия.
Сюда относятся: 韓(韩), 邗, 罕, 寒, 憨, 漢 и ряд других.

По числу носителей фамилия 韩 в Китае занимает 25-е место, их насчитывается около 8 млн человек.

Фамилия Ян / 楊

楊 — тополь
Вьетнамский вариант – Dương / Зыонг

陽 — позитивная субстанция Ян

Фамилия Чжу / 朱

Чжу — русская транскрипция ряда китайских иероглифов:

筑 zhú — чжу (струнный инструмент)

柷 zhù — ударный музыкальный инструмент

朱 zhū китайская фамилия (клан), значение иероглифа «чжу» — красный

竹 zhú — фамилия («бамбук»), тж. 竺 zhú

珠 zhū — фамилия («жемчуг»), тж. название крупной реки Чжуцзян ( Жемчужная река) на юге Китая

Фамилия Цинь / 秦

Цинь (кит. 秦) — одно из «сражающихся царств» древнего Китая (X—III вв. до н. э.), предшественник империи Цинь.

Цинь (кит. 秦朝) — самая первая империя в Китае, существовавшая в 221—207 годах до н. э.

Ранняя Цинь (кит. 前秦), Поздняя Цинь (кит. 后秦), Западная Цинь (кит. 西秦) — «варварские царства» Северного Китая IV—V вв. н. э.

Фамилия Ю / 尤

Ю — южнокитайская фамилия 尤

Корейский вариант – 유 / Лю

Фамилия Сюй / 许

Сюй — два китайских клана.

Вьетнамский вариант — Từ / Ты.

徐 — буквально «медленный», «спокойный», а также сокращенное наименование города Сюйчжоу.
С ним связан миф – один из 9 островов образовавшихся здесь после великого потопа).

许 — букв. «разрешать», а также название княжества эпохи Чжоу на территории провинции Хэнань.

許 – традиционный вариант написания.

Фамилия Хэ / 和

Хэ / 和 — китайская клановая фамилия.

Кит. 和, пиньинь: Hé — мирный, мягкий.

Кит. 何, пиньинь: Hé — «почему»;
Вьетнамский вариант – Hà / Ха.

Кит. трад. 賀, упр. 贺, пиньинь: Hè — поздравление.

Фамилия Люй / 吕

Люй / 吕 — китайская клановая фамилия.

Корейский вариант — 여 или 려 / Ё.

吕 — 6 чётных «женских» ступеней 12-ступенного китайского звукоряда.

Фамилия Ши / 施

Ши (Shi) — китайская фамилия.

石 — «камень»
Корейский вариант — Сок

史 — летописец
Корейский вариант — 사 / Са

Фамилия Чжан / 长

Чжан (кит. упр. 长, пиньинь: zhǎng) — правитель хунну с 63 года по 85 год; сын Хуханье II

Чжан (张 — «открыть» и 章 — «значок», Zhāng) — китайская клановая фамилия.

В мире около 70 миллионов человек носит фамилию Чжан.
Это больше, чем население некоторых стран, например, Франции.

В других языках этой фамилии соответствуют:

Кантонский вариант – Cheung / Чхён

Вьетнамский вариант – Trương / Чыонг

Корейский вариант – 장 / Чан

Фамилия Кун / 孔

Существуют две китайские фамилии Кун (Kong): 孔 и 空.

Фамилия Цао / 曹

Цао / 曹 – пиньинь Cao.
Китайская клановая фамилия, исторически связана с княжеством Цао на территории провинции Шаньдун (Период Чуньцю).

Корейский аналог — 조 / Чо.

曹 — компания, соратники (один из показателей множественного числа при личных местоимениях).

Фамилия Янь / 燕

Янь — несколько омонимичных китайских фамилий с различными значениями:

燕, пиньинь yàn — «ласточка».

Остальные фамилии имеют произношение/пиньинь yán.

炎 — «горячий»
嚴 / 严 — «крепкий, строгий»
言 — «слово, язык»
顏 — «лицо»
阎 — «деревенские ворота»

Фамилия Хуа / 華

Хуа — несколько омонимичных китайских фамилий.

Наиболее распространённые из них:

花 (букв. «цветок») – пиньинь Huā
Южнокитайский вариант — Фа
Корейский вариант — Хва

華 / 华 – пиньинь Huà
Южнокитайский вариант — Ва
Иероглиф также используется в названии горы Хуашань

Фамилия Цзинь / 金

Цзинь — три китайские фамилии.

金, пиньинь: jīn — золото, династия Цзинь (1115—1234), 167 ключ Канси
Корейское произношение фамилии — Ким

晉, упр. 晋, пиньинь: jìn — династии Цзинь (265—420 и 936—947 годов)

靳, пиньинь: jìn — словарное значение иероглифа “стыдить”

Фамилия Вэй / 魏

魏, 衛 — царства в истории Китая:

Вэй, Чуньцю (кит. 衛; пиньинь: Wèi) — китайское княжество и династия, правившая ок. 1122 до н. э. — 209 до н. э. в царстве Вэй, наибольший расцвет пришёлся на период Чуньцю. Ветвь Чжоу.

Вэй, Чжаньго (кит. 魏) — китайское княжество и династия, существовало ок. 403 до н. э. — 225 до н. э. в период Чжаньго после распада царства Цзинь (царство).

Вэй (кит. 曹魏, пиньинь: Cáo Wèi) — китайское царство времен Эпохи Троецарствия Китая, существовало в 220 г. — 266 г.

Жань Вэй (冉魏) — государство, существовавшее в 350—352 годах на землях Северного Китая

Северная Вэй (Тоба Вэй) 386—534

Западная и Восточная Вэй, эфемерные государства, образовавшиеся в результате распада Северной Вэй.

Фамилия 韋 / Вэй — 178-й иероглифический ключ («Выделанная кожа»)

Фамилия Тао / 陶

Тао / 陶 — китайская клановая фамилия.

Вьетнамский вариант — Đào.

Словарное значение иероглифа:
1) гончар
2) воспитывать, радоваться

Фамилия Цзян / 姜

Цзян / Jiang — три омонимичные китайские фамилии.

Корейский вариант – Кан

蔣 / Jiǎng — название царства эпохи династии Чжоу

Источник

Китайский язык

Сунь Укун

До «Путешествия на Запад» уже существовало несколько вариантов истории похода в Индию монаха Сюаньцзана и его учеников, но шедевром китайской литературы считается именно роман «Путешествие на Запад». Некоторые учёные считают, что образ Сунь Укуна основан на индийском боге-обезьяне Ханумане. В некоторых странах, например, в Индонезии, их действительно трудно различить — Хануман и Сунь Укун считаются одним и тем же существом.

Имена

От своего первого учителя, бессмертного патриарха Сюйпути (Суботи) Царь Обезьян получил имя Укун («познавший пустоту») и фамилию Сунь (такую же фамилию получили и все живущие на Горе Плодов и Цветов обезьяны).

Второй учитель Укуна также дал ему монашье имя, Синчжэ, «путешественник» (кит. 行者). Так часто звали странствующих монахов.

Сунь Укун также известен как:

Краткая биография

Несмотря на самосовершенствование Сунь Укуна, он всё же умер от алкогольного отравления и за ним явились слуги Янь-ло (китайский вариант имени повелителя подземного мира мёртвых, бога Ямы). Судьи ада признавали, что здесь произошла какая-то ошибка, но Сунь Укун все равно устроил скандал и вычеркнул из книги мёртвых как своё имя, так и имена своих подданных. Благодаря этому, многие обезьяны на Горе Плодов и Цветов стали бессмертны. Как действия во дворце Морского Дракона, так и скандал устроенный Сунь Укуном в аду стали причиной для жалоб Нефритовому Императору. Вместо наказания, Сунь Укун был взят на небо и назначен конюхом. Однако, он был возмущён тем, какую малую должность получил и самовольно вернулся на землю, где подданные окрестили его «Великим Мудрецом, Равным Небу». На этот раз, за то, что Сунь Укун самовольно покинул свою работу, против него было послано войско. Однако справиться с ним оно не смогло. Поэтому, император был вынужден признать титул Сунь Укуна и назначить его на более почётную, но абсолютно формальную должность. Дабы он не бездельничал на ней, в итоге ему поручили охранять персиковый сад.

В роли охранника, Сунь Укун начал воровать порученные ему персики. Позднее, он узнал о готовящемся пире и обнаружил, что его туда не пригласили. Поэтому, он пробрался во дворец в котором должен был происходить пир и ещё до прихода гостей съел всё, что было приготовлено, включая эликсир бессмертия. Это вновь привело его к столкновению с небесными войсками и на этот раз его удалось временно захватить. Однако, ввиду объёмов выпитого эликсира, он стал неуязвимым и казнить его не удалось. Так же провалились попытки выплавить эликсир из Сунь Укуна, а сам он, сбежав из печи, вновь устроил дебош. В результате, усмирять его пришлось Будде, заточившем его под горой Пяти Стихий.

По окончании путешествия, в награду за усердие, Будда Западного Рая назначил Сунь Укуна Всепобеждающим Буддой. Дальнейшая биография Сунь Укуна простым смертным неизвестна. Известно только, что, согласно произведению «Лотосовый светильник», Сунь Укун однажды стал учителем мальчика, который боролся с богом Эрланом для того, чтобы освободить из заточения свою маму. Мальчик победил, что и неудивительно при таком учителе.

Источник

Че по-китайски – жопа или нет?

В китайском языке много фраз и слов, которые в переводе на русский язык обозначают не то, что слышится. Если не разбираться в тонкостях лингвистики, то можно легко попасть в неприятную ситуацию. Особенно это касается людей, которые прекрасно знают китайский язык или китайцев. Достаточно часто на форумах и тематических группах по китаистике пишут о то, что значит слово «че» на русском. Многие думают, что это аналог русского слова «жопа». На самом деле это не так, ведь у слова «че» есть множество вариантов трактовки на русском.

Че – что означает по-китайски?

Что значит по китайски сунь. Смотреть фото Что значит по китайски сунь. Смотреть картинку Что значит по китайски сунь. Картинка про Что значит по китайски сунь. Фото Что значит по китайски сунь

Оказывается, что в китайском языке такого слога нет совсем. «Че» по произношению близкое к корейскому языку. В Китае же используется 车 (произносится как chē [чэ] илм jū [цзюй]), который обозначает в дословном переводе повозку, экипаж, телегу, машину или тележку. Также применяют слово в счетном значении, чтобы посчитать предметы.

Используется и для того, чтобы описать любое средство передвижения на колесах. В частности, это может быть велосипед, вагон, поезд, автомобиль. Есть и другие значения, среди которых стоит выделить:

Значений у этого слова очень много. Поэтому нужно правильно трактовать слог «Че», переводя предложения. Главное, стоит помнить о том, что «че» обозначает движения, которое характерно для колеса. Это значительно облегчает работу с текстом и упрощает перевод.

Как по-китайски жопа

Что значит по китайски сунь. Смотреть фото Что значит по китайски сунь. Смотреть картинку Что значит по китайски сунь. Картинка про Что значит по китайски сунь. Фото Что значит по китайски сунь

В китайском языке есть прекрасное слово «Пхику», которое надо перевести, как задняя часть тела у животных, зад и задница. В слове использованы два иероглифа:

Итак, слово «пхику» – это не ругательство, а термин для обозначения конкретных физиологических процессов, происходящих в организме. Иероглиф изображает суть слова, а не то, как оно произносится. Поэтому в китайском языке при чтении не важны фонетика, интонация голоса или тон произношения. В русском языке все наоборот. Ведь при письме изображают фонографический смысл. Значение изучается потом. Китайцы так не могут, они пишут смыслами.

На территории Китайской Народной Республики много диалектов и языков, где слово «че» трактуется совсем по-разному, хоть и пишутся одинаково.

Как использовать слова жопа в китайском языке

Слог «че» нужно правильно применять в предложениях и рассказах. Некоторые примеры приведены ниже:

Итак, слово «че» применяется в описании движения предметов, людей, транспорта, вещей, которые работают по принципу колеса. Часто слог применяется и в сфере перевозок, составов, но обязательно подвижных. Так, можно встретить слог «че» в рассказе про парковки, паркинги, парковочные места, депо.

Самое главное понять, о чем точно идет речь, что хочет сказать китаец. Только поняв смысл слов, можно правильно их правильно перевести с китайского на русский язык.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *