Что значит омри по арабски

Что значит омри по арабски

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

Güneşim. = солнце моё
Aşkım. = любовь моя
Sevgilim. = мой(моя) дорогой(ая), любимый(ая)
Meleğim. = мой ангел
Küçüğüm. = моя маленькая девочка
Tatlım. = мой(моя) сладкий(ая)
Canım. = душа моя, возлюбленный(ая)
Çok güzelsin.\Sende çok güzel.\Sen çok güselsin = ты такая(очень) красивая (только для female!)
Sende Yakışıklı = ты красивый (about man)
Harikasın. = ты такой(такая) чудесный(ая)
Muhteşemsin.\Görkemli = ты великолепный(ая)
Çok heyecan vericisin. = ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий
Çok sevimlisin. = ты такой приятный, милый, прелестный
Çok şekersin. = ты такой (сахарный) прелестный
Çok tatlısın. = ты такой сладкий
Çok duyarlısın. = ты такой чувствительный
Çok duygusalsın. = ты такой чувствительный, сентиментальный, восприимчивый, отзывчивый
Çok yeteneklisin. = ты такой талантливый
Çok akıllısın. = ты такой умный, мудрый
Çok anlayışlısın. = ты такой понятливый, сообразительный
Çok yumuşaksın. = та такой мягкий
Çok naziksin. = ты такой нежный, тонкий, любезный, вежливый, учтивый, деликатный
Çok zevklisin \ Hoşsun. = ты очень приятный, милый, интересный
Çok sadıksın. = ты такой верный, преданный
Sen sıradışı birisin. = ты такой необыкновенный
Çok dürüstsün. = ты такой честный
Çok candansın. = ты такой искренний
Çok kibarsın \ İyi kalplisin = ты такой сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий
Çok içtensin \ Dürüstsün = ты такой искренний, сердечный, честный
Çok çekicisin. = ты такой привлекательный, соблазнительный
Çok alımlısın. = ты такой привлекательный, обаятельный
Nefissin. = ты изысканный, тонкий
Çok yeteneklisin. = ты такой одарённый, талантливый

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

ياَ شَمْسُ عُيُونِي! إِنَّ حَلاَوَةْ شِفَاهَكْ تَسْمَحْ لِي أَنْ أَسْتَمِرَّ فِي الْحَيَاةْ إِذْ أُكَرِّرْ إِسْمَكَ دَائِماً! أُرِيدُ أَنْ تَعْرِفْ أَنَّكْ اَحْسَنْ فِي الدُّنْيَا! بُنَيْتُكَ الصَّغِيرَةُ.

О, солнце моих очей! Сладость твоих губ позволяет мне жить дальше, заставляя все время произносить твое имя! Я хочу, чтобы ты знал – ты самый лучший в мире! Твоя маленькая девочка.

Источник

Что значит омри по арабски

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

Заимствования из арабского языка в русский

Забавные совпадения арабских и русских слов

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

أهنئك بيوم ميلادك أتمنى لك الصحة و السعادة

читается «уханника бийом милядика атаманна ляка ас-саха вассаада»

поздравляю с днем рождения:
أهنئك بيوم ميلادك
—————————————————
желаю здоровья и счастья:
أتمنى لك الصحة والسعادة

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

0,5 (половина) – уну`с
1 – ва`хид
2 – итни`н
3 – тэля`та
4 – арба`
5 – хамса`
6 – си`тта
7 – саба`
8 – тама`ния
9 – тэ`са
10 – а`шара
20 – ишри`н
30 – таляти`н
40 – арбаи`н
50 –хамси`н
60 – сити`н
70 – сабаи`н
80- тамани`н
90 – тисаи`н
100 – мэ`йя
1000 – а`льф
полтора фунта – гине`й уну`с

Посмотрим цифры от 11 до 20:
1. حداشر [хедАшар] – одиннадцать. Пишется: ١١
2. اتناشر [этнАшар] – двенадцать. ١٢
3. تلتاشر [талятАшар] – тринадцать. ١٣
4. اربعتاشر [арбатАшар] – четырнадцать. ١٤
5. خمستاشر [хамастАшар] – пятнадцать. ١٥
6. ستاشر [сетАшар] – шестнадцать. ١٦
7. سبعتاشر [сабаатАшар] – семнадцать. ١٧
8. تمنتاشر [тамантАшар] – восемнадцать. ١٨
9. تسعتاشر [тесаатАшар] – девятнадцать. ١٩
Теперь десятки:
10. عِشرين[эшрИн] – двадцать. ٢٠
11. تلاتين [талятИн] – тридцать. ٣٠
12. اربعين [арбаИн] – сорок. ٤٠
13. خمسين [хамсИн] – пятьдесят. ٥٠
14. ستين [сетИн] – шестьдесят. ٦٠
15. سبعين [сабаИн] – семьдесят. ٧٠
16. تمانين [таманИн] – восемьдесят. ٨٠
17. تسعين [тесаИн] – девяносто. ٩٠

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

ТЫ ДОЛЖЕН, Я ДОЛЖЕН
Иногда мы сталкиваемся с ситуацией, когда у нас недостаточно денег, чтобы расплатиться за товар в магазине. В Египте, в магазинах продавцы часто идут навстречу и соглашаются на то, чтобы недостающую сумму вы занесли в другое время. Бывают и ситуации наоборот, когда у продавца нет нужной суммы для сдачи, и он предлагает вам отдать эти деньги позже.
Какие фразы следует использовать, возвращая или прося деньги? Приведём несколько подходящих выражений.
Энта Андак ли Ашара гинИ. – Ты должен мне 10 фунтов (обращение к мужчине).
Энти Андек ли Ашара гинИ. – Ты должна мне 10 фунтов (обращение к женщине)
Ана Анди лик Ашара гинИ. – Я должен (должна) тебе 10 фунтов (обращение к мужчине).
Ана Анди лек Ашара гинИ. – Я должен (должна) тебе 10 фунтов (обращение к женщине).
В этих случаях вместо «Ашара», что означает «десять», можно использовать любую другую сумму.
Ещё фразы по теме:
Ана салЕфтак Ашара гинИ. – я одолжил(а) тебе 10 фунтов. (Это обращение к мужчине. При обращении к женщине следует использовать глагол «салЕфтек»)
Ана гхарАга лик Ашара гинИ бОкра. – Я верну тебе 10 фунтов завтра. (Это обращение к мужчине. При обращении к женщине нужно использовать «лек» вместо «лик»).

ПРОСЬБА «ПОТИШЕ»
уАти сОт – убавь звук.
Если вы обращаетесь к конкретным людям, которые говорят громко, с просьбой, чтобы они стали общаться между собой потише, то следует иметь в виду, что просьба отличается, в зависимости от того, к кому вы обращаетесь – к мужчине, женщине и нескольким людям сразу.
Вот некоторые выражения, которые вы можете использовать. Перевод на русский выглядит несколько странным, так как он дословный.
уАти сОтак – убавь свой звук (обращение к мужчине).
уАти сОтек – убавь свой звук (обращение к женщине).
уАти сОтку – убавьте свой звук (обращение к нескольким людям).
Не забудьте добавить после каждой произнесённой фразы «лЯу самАхт», что означает «пожалуйста».
Все эти выражения на русский можно перевести как «потише, пожалуйста».
Ещё одно полезное выражение:
бАтал дАуша – прекратите шуметь.

ТРАНСПОРТ
В арабской стране туристам не помешают
некоторые фразы на арабском. Во-первых, местным жителям
приятно услышать, что иностранцы обращаются
к ним на их родном языке. Во-вторых, многие из
них не знают даже английского.
Предлагаем вам несколько полезных выражений,
если вы решились прокатиться на местном транспорте. Ударения выделяются с помощью больших букв. Небольшой ньюанс: египтяне привыкли общаться
друг к другу со словами типа «бос», «мастер». Это
следует учитывать туристам.
фи макЕн фАди – Есть свободное место? (вопрос, чтобы выяснить у пассажиров или водителя о наличии
свободных мест в транспорте).
мУмкин аОд гхЕна? – Можно сесть сюда? (этот вопрос для выяснения, не занято ли это место в басике).
Аля гамб, я Оста. – Остановите здесь, шеф (обращение мужчины-туриста к водителю).
Аля гамб, лЯу самАхт. – Остановите здесь, пожалуйста (обращение женщины-туриста к водителю).
Последние две фразы вы можете произнести, когда пожелаете выйти из басика или такси.
баАд эль малЯф, я Оста. – За поворотом, шеф (мужчина-турист к водителю).
баАд эль малЯф, лЯу самАхт – За поворотом, пожалуйста (женщина-турист к водителю).

Источник

Учим арабский

Во время поездок в Египет, я немного подучил арабский. Очень полезно знать хотя-бы пару слов на этом языке, т.к. арабы любят делать вид, когда это им нужно, что не понимают английского и русского. Так же это позволяет получать максимальные скидки при торге, да и вообще — хорошее к себе отношение

Общие фразы:

нАм — да (литературное — айУа)

лЯа — нет (литературное — кЕлла)

сабАх эльхИр — доброе утро

мессЕ эльхИр — добрый вечер

(вообще если дословно переводить, то «утро жасминовое», «вечер нарцисовый», т.е. первое слово — время, а второе — какой-нибудь цветок)

шукрОн — спасибо (о — среднее между «о» и «а») шукрОн гЕдден — спасибо большое

минфАдляк — «пожалуйста», но употребляют это слово редко. Почему-то в Египте чаще заменяют его на «аафОн», которое скорее ближе к русскому «извините»

ана фЭкер — я помню

ис макЕй — как тебя зовут?

кЕлла тамАм — всё отлично?

заИк — как дела? (вопрос реторический)

амэлИ — как дела? ( э — почти не произносится)

гаедгИдден — очень хорошо (могут это слово не все понимать, т.к. классический арабский (литературный)

бИсь ямАн — зашибись (сленговое слово — арабская интерпритация (они букву П не выговаривают вообще) английского «Мир тебе мужик» — очень модное, молодёжное выражение. Будет радовать простых торговцев, барменов, и.т.д. Но могут не понять, к примеру, в аптеке)

хагИбо тЭни — принесу позднее (очень важная и полезная фраза, особенно если нужно что-то унести из бара в номер, а вам говорят, что с тарелкой (стаканом) нельзя выходить)

бАди бОкра — послезавтра

фУта — полотенце (например пляжное)

мЕши — ОК (последний звук «и» почти не произносится. Среднее между «и» и мягким знаком. Буква Е — среднее между Е и Э)

Ялла — пошли (например позвать уборщика за собой в номер)

Имши — иди (можно и посылать так — выходит не грубо. Что-то вроде — иди отсюда)

анА Эсиф — я извиняюсь

мАабат — вместе (муж и жена вместе например)

ашУфат бАдьин — увидимся скоро (ашУфат бОкра — увидимся завтра)

анА мабЭт калЕмш арабик куАйс — я не говорю по арабски хорошо (можно без последнего слова — тогда вообще не говорю по арабски выйдет)

Энта битеткАлем энглИси (рУсси)? — ты говоришь по английски (русски)?

анА Энди мушкЕла — я имею проблемму

анА Айс ээбЭль Эльмудир элАам — я хочу видеть менеджера главного (произношение сложно написать, так что попросите кого-нибудь из арабов вам сказать эту фразу)

йомАк саИд — что-то вроде «удачи» — можно использовать вместо слов «добрый день»

орИдо (это более литературное) или Айса — хочу

лЯ орИд (литературное) — не хочу. Можно ещё сказать «мешАйз»

Аста — стоп (так можно таксистов просить остановить например)

садИки (литературное) или сАхби — друг

талАт марАт — третий раз (например талАт марАт ф Шарм — третий раз в Шарм-Эль-Шейхе)

Название мест:

шАрм — старый город (в Шарм Эль Шейхе)

Торговля:

бикЭм? — сколько стоит?

эльхасАб? сколько за всё? (можно не мучаться и везде употреблять «бикЭм» — например попросить счёт в кафешке — это нормально)

ахальсАр? — это последня цена?

хотфЭкра вэштЭри бОкра — я только посмотреть, а покупать я приду завтра (вообще это местный юмор, т.е. продавцов будет весьма веселить эта фраза)

рАлли гИдден — дорого очень

биби[ао] — они продают (ао — среднее между а и о)

Цифры:

Далее цифры у арабов произносятся несколько иначе, чем по русски. Например тридцать пять по арабски говорится «пять тридцать». Иными словами — десятки и единицы менять местами. Например двадцать один — вЭхэд ашрИн.

Далее цифры образуются так сто двадцать пять — это сто пять двадцать, т.е. меняются местами только единицы и десятки.

алфЕйн — две тысячи

талЯт талАф — три тысячи

Я, ты, он, она:

Размеры:

су[гр]аЯр — маленький (гр — горловое «р», как во французском языке)

В аптеке:

хОна шарагЕя — клизма

хабУб карбОн — активированный уголь

эле лЭдж — таблетка

Иногда нужно и поругаться:

Очень важно понимать и не приличные выражения по двум причинам: во-первых всегда можно понять, когда тебя обзывают и адекватно ответить, ну а во-вторых можно грамотно послать тех, кто особо навязчиво пристаёт. Ответить почти на все ругательства можно повторив то, что сказали и добавив слово «Энта» — ты.

грАби (р-горловое, как во французском языке) — дурак. Ответить можно айнА мОш грАби — я не дурак

яЭбн эльмитнЭка — что-то вроде «сукин сын» — мат!

коссОма — что-то вроде «твою мать» — мат! Ответить можно коссОма Энта — (энта — ты)

таЮли крОв — ненавижу

матИльми сЭш — не трогай её (не ругательство, можно спокойно употреблять, когда например ребёнка начинают гладить по голове)

айнЭк хатЭлла — глаза убери (это можно так же спокойно говорить, если «пялятся» слишком наглго. Вообще у них не принято разглядывать женщин, т.к. вообще-то мусульманская страна, но вот с русскими они себе такое позволяют, т.к. русские женщины часто ведут себя, как б…и. Эта фраза их быстро ставит на место)

нАфедли нАвсек — пошёл нафиг (не мат, но послали. Не употреблять в процессе торга и.т.д. Это именно послать куда подальше, например если гадость какую-то сказали)

андОманк — тоже что-то вроде «твою мать»

Общая информация — если вы услышите, что вас обзывают матом или плохо относятся, то можно об этом сообщить в туристическую полицию и у хама будут серъезные проблымы.

Источник

Онлайн школа изучения арабского языка

Елены Клевцовой

Ассалам алейкум VS мархаба или Как поприветствовать так, чтобы не обидеть?

Теги: Ответы на вопросы,Живой арабский с Еленой Клевцовой,Словарь,top10

Ассалам алейкум, друзья!

Нет, лучше я скажу: мархаба!

И сегодня у нас тема: как поприветствовать араба так, чтобы его не обидеть?

Казалось бы, мы все с детства знаем слова приветствия: ассалам алейкум, и если нам встретится араб, мы без сомнений поприветствуем его этими словами, услыша в ответ радостное: уа алейкум ассалам!

Однако реакция на ваше «ассалам алейкум» может быть вполне неожиданной. Дело в том, что приветствие «ассалам алейкум» относится не столько к арабам как нации, сколько к мусульманам вне зависимости от их национальной принадлежности.

На Востоке помимо мусульман проживает достаточно крупная диаспора арабов-христиан. И если вы обращаетесь с мусульманским приветствием к христианину, то человек может даже обидеться. Также на вас может неодобрительно посмотреть мусульманин, если вы обращаетесь к нему со святыми для него словами, а ваш туристический вид явно указывает на то, что к исламу вы отношения не имеете.

Поэтому есть гораздо более универсальное приветствие: мАрхаба! Или мАрхабан!

Оно понятно всем арабам и не только им. К примеру, в Турции оно также очень распространено.

«Мархабан» переводится как «приветствую», «добро пожаловать», «здравствуйте».

Следующее универсальное приветствие: Ахлян уа сАхлян!

У него то же значение, что и у «мархабан».

Утро доброе – сабАх аль хАйр

Вечер добрый – масА аль хАйр

Как нам ответить на приветствие?

Можно ответить теми же словами:

Мархабан, ахлян уа сахлян, ахлян бикум

Также есть прекрасное выражение: ташаррАфна

Своим присутствием вы облагородили наше собрание!

В арабском мире много цветистых приветствий и фраз. Поэтому не стесняйтесь и употребляйте побольше приветствий!

Приглашаю вас, друзья, в свою онлайн школу арабского языка!

По всем вопросам пишите нам на WhatsApp: +2010 1706 75 01. Также пишите нам в комментариях. Мы вам обязательно ответим!

Источник

Что значит омри по арабски

Что значит омри по арабски. Смотреть фото Что значит омри по арабски. Смотреть картинку Что значит омри по арабски. Картинка про Что значит омри по арабски. Фото Что значит омри по арабски

Нужные слова арабского языка

«Ин ща алла!» — «Если Аллаху будет угодно!»,
«Иль хамдуль илла!» — «Слава Господу!».

Добро пожаловать! — Ахлан васайлан!
Здравствуйте! — Салям алейкум! — (Алейкум ассалям!)
Привет! — Мархаба!
Доброе утро! — Саба аль- хир! –Саба ан нур!
Добрый вечер! — Маса эль- хир!- Маса ин нур!
До свидания! – Маа саляма!
Как тебя зовут? — эсмак эй — к мужчине, эсмик эй — к женщине
Пожалуйста,… – Мин фадлик – к женщине, минфадляк – к мужчине
Я не говорю по-арабски – ана мишь калям араби
Я (не) понимаю — Ана (миш) фэхэм/фэхма /Ма нэфгэмш.
Рад(а) познакомиться — Фурса саида
Всё в порядке — Куллю тамам
Как здоровье? — Киф аль-саха?
Хорошо, прекрасно — Ля бэс
Я устал/устала — Ана табэн/табэна.
Пьяница — Сакран (а)
Кальян — Шиша
(не) знаю — (Миш) эриф/арфа
У вас есть ручка? — Андак алям?
Куда идешь? — Райха фин?
Я люблю тебя — Ана бэкэбэк энта/энти.
Я тоже — Ана комэн.
Правда – Валлахи
аэропорт — матар
самолет — таэра
посольство — сафара
больница — мусташфа
гостиница — фундук
президент — раис
Египет — Миср
0′К! — Ссах!

Хватит, все! — Халас!
Не знаю – Миш ареф/мишарфа
Деньги — флюс
Я хочу – анна айз/айза
Как дела? – за ек?, кайфа каляк
Все нормально? — Кулю тамэм?
Меня зовут … — Эсми …
Я из России — Ана мэн Росия
Извините! (для привлечения внимания) — лёусомахт!
Хорошо — Кваэс/кваэса. Хэлуа.

Я хочу спать — Айз/айза энэм
Нет проблем/не беспокойтесь – маалешь

сегодня — иннахарда,
вчера — имбарих,
Завтра – бокра
Послезавтра – баадбокра
Во второй половине дня — Баад аль догор

Так себе — Нос-со-нос
Полностью, все, целиком — Мэя-мэя
Много, слишком — Ктир
Достаточно, хватит — Халас Безо льда – минхер тальг
Большой – кибир
Маленький – сухейр
Горячий – сухн
Холодный — барид
деньги — фулюс
сдача — факка
плохой — муш куайэс
хороший — куайэс

Как дела? — Зайе ссаха?
Что это? — Эда?
Кто это? — Мэ хэза?
Почему? — Ле?
Где? — Фин?
Как? — Эззей?
Кто? — Эшкун?
Какой/какая? — Ай/айа
Где? — Вайн?
Куда? — Иля вайн?
Как? — Киф?
Сколько? — Каддещь?
Когда? — Вактэщ?
Почему? — Алещь?
Что? — Эшнуа?

Ты — энта/энти
Он – хоуа,

Они — хомма
Мы – эхна,

1 вахид
2 этнин
3 тэлета
4 арба
5 хамса
6 сэтта
7 саба
8 тамания
9 тэса
10 ашара
20 ишрин
30 талатин
40 арбаин
50 хамсин
60 сэтин
70 сабаин
80 таманин
90 тэсин
100 мэйя
1000 альф

В магазине, на рынке

Половина — Нос
Четверть — Роба
Сколько стоит? — Бекем?/ Бикям?

Можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да?
Нет проблем! — Мафиш нишэкль!
Не проблема! — Миш мушкела!

много — китир
мало – шуайа
Дорого — Гали
Сок — Асыр
Сумка — Шанта
Полотенце — Фота
Магазин — Мэхзин
Рыба — Самак
Золото — Дэхаб
Цепочка — Сэльсэйя
Перерыв — Раха

Оставьте меня, пожалуйста – сибни ляусамакт
Полиция – шорта
Остановите здесь, пожалуйста! – алягамб, ляусамахт!
Шофер, пожалуйста, остановите тут,- Яраис, мин фадпак, стана хэна
Машина – арабея
Вы куда едете? — Инта раих фен?
центр города — эль дахар
Прямо – Аля туль
Налево – шималь
Направо – ямин
здесь — хена
Что это? – Эйда?
Чуть-чуть – швайя-швайя

Помогите мне — Аунни.
Который час? — Кам ассаа?
Бесплатно — бляш
Я тороплюсь — Ана зариб.
Автомобиль — сайяра
Такси — такси
Автобус — бас
катер, лодка — кареб
водитель — сайек
Комната — гурфа. Комната — Ода

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *