Что значит натянуть сову на глобус выражение
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Музыка
—Видео
Еще осенние фото.
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
«Натянуть сову на глобус». Откуда пошло выражение
В последнее время достаточно часто стало встречаться выражение «Натянуть сову на глобус». Звучит довольно забавно. И у меня возникло желание узнать его происхождение. Четкого ответа на этот вопрос я не нашла. Все достаточно расплывчато. Но что есть, то есть.
НАТЯГИВАТЬ СОВУ НА ГЛОБУС — крылатая фраза, обозначающая примерно
«подтасовывать факты, неумело манипулировать источниками, чтобы обосновать свою точку зрения»
«делать странные, при проверке плохо совместимые сравнения», «пытаться подгонять реальность под свои фантазии»
«делать трудновыполнимые, почти невозможные вещи» (ср. «глаз на задницу натянуть»)
Существует две основных теории и одна импрессионистская.
ПЕРВАЯ — происхождение из анекдота[1]:
Значит приходит молодой учитель географии в новый класс и пытается вести урок. Ну на него конечно все забили, никто внимания не обращает. Приходит он к директору, жалуется. Тот говорит, детей надо сначала шокировать, а потом заинтересовать, вот смотри, идет в класс и громко спрашивает
— Братва! А кто может натянуть презерватив на глобус?
Самый смелый с задней парты:
— Слышь, в натуре, а чё такое глобус?
Директор:
— Вот с этого мы и начнем наш урок
ВТОРАЯ — из романа «Посмотри в глаза чудовищ» Андрея Лазарчука[2]:
Пузатый вахмистр упал и забился в грязи. Каска его воткнулась пикой в землю обочины и осталась стоять, подобно скорбной греческой урне. Потом он всё-таки собрал себя с земли и пробежал мимо нас последним. Глаза у него были, как у натянутого на глобус филина
Фраза означает — принимать непродуманные, невзвешенные и скоропалительные решения, ведущие к такому шокирующему результату, что он будет рассматриваться всеми участниками процесса столь вытаращенными глазами, как у совы, натянутой на глобус (подмена филина на сову произошла для соответствия гендерным стереотипам).
Так или иначе, фраза распространилась в ФИДО, а потом и в Интернете.
Данная статья объясняет происхождение фразы с точки зрения народной этимологии (академических лингвистических исследований происхождения данного выражения найти не удалось).
Существует две основных теории и одна импрессионистская.
Первая — происхождение из анекдота [1]:
Значит приходит молодой учитель географии в новый класс и пытается вести урок. Ну на него конечно все забили, никто внимания не обращает. Приходит он к директору, жалуется. Тот говорит, детей надо сначала шокировать, а потом заинтересовать, вот смотри, идет в класс и громко спрашивает
— Братва! А кто может натянуть презерватив на глобус?
Самый смелый с задней парты:
— Слышь, в натуре, а что такое глобус?
Директор:
— Вот с этого мы и начнем наш урок
Вторая — из романа «Посмотри в глаза чудовищ» Андрея Лазарчука [2]:
Пузатый вахмистр упал и забился в грязи. Каска его воткнулась пикой в землю обочины и осталась стоять, подобно скорбной греческой урне. Потом он всё-таки собрал себя с земли и пробежал мимо нас последним. Глаза у него были, как у натянутого на глобус филина
Импрессионистская теория: Фраза означает — принимать непродуманные, невзвешенные и скоропалительные решения, ведущие к такому шокирующему результату, что он будет рассматриваться всеми участниками процесса столь вытаращенными глазами, как у совы, натянутой на глобус (подмена филина на сову произошла для соответствия гендерным стереотипам).
Так или иначе, фраза распространилась в ФИДО, а потом и в Интернете.
Официальная лингвистическая наука этимологию данного выражения, судя по всему, пока не изучала, выше представлены «народные» объяснения.
Натягивать сову на глобус
Натягивать сову на глобус — крылатая фраза, обозначающая примерно
[править] Этимология
Существует две основных теории и одна импрессионистская.
Первая — происхождение из анекдота [1] :
Значит приходит молодой учитель географии в новый класс и пытается вести урок. Ну на него конечно все забили, никто внимания не обращает. Приходит он к директору, жалуется. Тот говорит, детей надо сначала шокировать, а потом заинтересовать, вот смотри, идет в класс и громко спрашивает
— Братва! А кто может натянуть презерватив на глобус?
Самый смелый с задней парты:
— Слышь, в натуре, а чё такое глобус?
Директор:
— Вот с этого мы и начнем наш урок
Вторая — из романа «Посмотри в глаза чудовищ» Андрея Лазарчука [2] :
Пузатый вахмистр упал и забился в грязи. Каска его воткнулась пикой в землю обочины и осталась стоять, подобно скорбной греческой урне. Потом он всё-таки собрал себя с земли и пробежал мимо нас последним. Глаза у него были, как у натянутого на глобус филина
Импрессионистская теория: Фраза означает — принимать непродуманные, невзвешенные и скоропалительные решения, ведущие к такому шокирующему результату, что он будет рассматриваться всеми участниками процесса столь вытаращенными глазами, как у совы, натянутой на глобус (подмена филина на сову произошла для соответствия гендерным стереотипам).
Так или иначе, фраза распространилась в ФИДО, а потом и в Интернете.
Данная статья объясняет происхождение фразы с точки зрения народной этимологии (академических лингвистических исследований происхождения данного выражения найти не удалось).
Натягивать сову на глобус
Натягивать сову на глобус — крылатая фраза, обозначающая примерно
[править] Этимология
Существует две основных теории и одна импрессионистская.
Первая — происхождение из анекдота [1] :
Значит приходит молодой учитель географии в новый класс и пытается вести урок. Ну на него конечно все забили, никто внимания не обращает. Приходит он к директору, жалуется. Тот говорит, детей надо сначала шокировать, а потом заинтересовать, вот смотри, идет в класс и громко спрашивает
— Братва! А кто может натянуть презерватив на глобус?
Самый смелый с задней парты:
— Слышь, в натуре, а чё такое глобус?
Директор:
— Вот с этого мы и начнем наш урок
Вторая — из романа «Посмотри в глаза чудовищ» Андрея Лазарчука [2] :
Пузатый вахмистр упал и забился в грязи. Каска его воткнулась пикой в землю обочины и осталась стоять, подобно скорбной греческой урне. Потом он всё-таки собрал себя с земли и пробежал мимо нас последним. Глаза у него были, как у натянутого на глобус филина
Импрессионистская теория: Фраза означает — принимать непродуманные, невзвешенные и скоропалительные решения, ведущие к такому шокирующему результату, что он будет рассматриваться всеми участниками процесса столь вытаращенными глазами, как у совы, натянутой на глобус (подмена филина на сову произошла для соответствия гендерным стереотипам).
Так или иначе, фраза распространилась в ФИДО, а потом и в Интернете.
Данная статья объясняет происхождение фразы с точки зрения народной этимологии (академических лингвистических исследований происхождения данного выражения найти не удалось).