Что значит кун в таиланде
Имена и обращения
Имена и обращения
В ходе беседы у гостя, возможно, несколько раз спросят его имя, которое тайцы не сумеют ни запомнить, ни выговорить и с четырнадцатой попытки. Но эта абракадабра всех веселит и повышает общий тонус. Гостю же будут представлены всевозможные члены семьи, друзья и родственники, чьи имена он тоже вряд ли сможет сразу запомнить.
В подавляющем большинстве случаев тайцы зовут друг друга по кличкам, которые не имеют ничего общего с собственно именами. Эти клички, как правило, связаны с реальными или желательными качествами человека или с его внешним видом. Многие «имена» связаны с животным миром. Так, по Таиланду гуляют сотни тысяч мэу («кошка»), му («свинья»), мот («муравей»), пет («утка»), нок («птица»), ми («медведь»), пла («рыба»), кратай («кролик»), тау («черепаха»), ма («лошадь»), кай («курица»), ну («мышь» или «крыса»), сыа («тигр»), чанг («слон»), так-катэн («саранча»), пхынг («пчела») и всяких прочих движущихся или летающих тварей. Клички «свинья» или «крыса» не считаются обидными, они просто ассоциируются с внешностью человека. А быть похожим на свинью или на крысу в Таиланде если и не почетно, то уж, во всяком случае, не позорно.
Другие нередкие клички – кэу («стекло» – чистый, ясный, светлый), дэнг («красный» – светлый, розовый цвет лица), дам («черный» – темная кожа), нит («крошечный»), ной («маленький»), лек («маленький»), уан (толстый») и т. д.
Клички получают как мужчины, так и женщины. Многие родители могут поменять имя своему ребенку, либо потому что оно им больше не нравится, так как у ребенка обнаружились другие качества или изменилась внешность, либо потому что ребенок часто болеет и имя оказалось «несчастливым».
Тайцы обращаются друг к другу почти исключительно по кличкам, и гость должен делать то же самое. Лишь в официальной обстановке используется настоящее имя, как правило, это труднопроизносимое слово санскритского или палийского происхождения. Фамилии почти не употребляются, но они указаны во всех официальных документах. Равнодушие к фамилиям объясняется тем, что они были введены только в 1919 году, причем отдельную фамилию давали каждой семье. Для этого тоже использовали слова санскрита и пали, имеющие определенное значение. Поскольку каждая семья получила свою индивидуальную фамилию, то можно считать, что все однофамильцы более или менее родственники.
Случайных совпадений не бывает. Иностранцы, принявшие таиландское гражданство, по закону тоже должны получить тайскую фамилию, и это бывает непросто, так как нелегко найти еще несуществующую фамилию. В соответствующих таиландских ведомствах хранятся списки, в которых указаны все существующие фамилии – сотни тысяч! По ним справляются, выдана ли уже фамилия, которую придумал для себя новый гражданин.
При обращении перед кличкой или настоящим именем произносят уважительное кхун. Кхун – это вежливая форма обращения. Кхун лек значит в таком случае «мой (моя) уважаемый (ая) лек», Кхун нок – «мой (моя) дорогой (ая) нок» и т. д. Без кхун обращение звучит грубо. Хозяева будут называть своих иностранных гостей соответственно «кхун Гюнтер», «кхун Герда», «кхун Петер» и т. п. – насколько тайские речевые органы способны выговорить чужое имя. С этим у тайцев проблемы, и они сами называют свои языки «неуклюжими» (о неловких попытках справиться с их языком со стороны ничуть не более лингвистически одаренных гостей они помалкивают или даже превозносят их до небес).
Вежливым со стороны гостя будет обращение с хозяевами как с собственной семьей, по крайней мере вербально. Для этого по тайской традиции к тем, кто младше гостя, нужно обращаться нонг («маленький брат» или «маленькая сестра»). К тем, кто старше, – пхи («большой брат» или «большая сестра»). К людям, которые по возрасту могли бы быть родителями гостя, следует уважительно обращаться мэ («мать») или, соответственно, пхо («отец»). Если отношения не такие близкие, то можно использовать обращения па («тетя») и лунг («дядя»). Так, например, можно обратиться к соседям, зашедшим поглядеть на иностранного гостя, или к другому пожилому не столь близкому человеку. Маленьким детям, которые по возрасту сгодились бы гостю в дети, нужно говорить лу-ксау или лукчхай («ребенок», соответственно мальчик и девочка), а лучше – ну («мышонок», как мальчику, так и девочке). А если детям уже 11-12 лет, к ним можно обращаться нонг («маленький, маленькая»).
Подарков хозяева обычно не ожидают, если нет особого повода, таких как рождение ребенка, свадьба, день рождения и т. д. В таких случаях принято дарить деньги или какую-либо вещь. Вещи следует как можно богаче упаковать, чтобы подарок соответствовал таиландскому понятию красоты. Деньги лучше положить в конверт, так будет «деликатнее». Все подарки нужно вручать обеими руками, все остальное считается «полусердечным», как будто человеку жалко расстаться с добром. Кроме того, нужно принять «дающую», смиренную позу. Даритель не должен удивляться, когда хозяин сердечно поблагодарит за подарок, но не раскроет его тут же, а отложит в сторону. У нас хорошим тоном считается нетерпеливо развернуть подарок в присутствии дарителя и подобающим образом восхититься. В Таиланде это было бы невежливо и «жадно», как будто человек набрасывается на подарок, как нищий. Достоинство хозяина требует, чтобы он дождался, пока гости разойдутся.
Таиландское гостеприимство требует, чтобы гость во время пребывания в доме ни в чем не испытывал недостатка. Часто готовят большой ужин или покупают дорогие блюда в соседнем ресторане. Последнее вполне обычно, так как широкий выбор и относительно низкие цены позволяют многим тайцам частично питаться купленным в ресторанах или на лотках. Цена при этом не играет никакой роли, тайцы недолго колеблются и покупают то, что им хочется, даже если семейная касса истощится задолго до дня зарплаты. Все это философия санук. Тот, кто слишком много думает о деньгах, считается «скупердяем» (кхон кхиньёу).
При ответном визите те, кто принимал вас у себя, будут ожидать такого же радушного приема. Немыслимо, чтобы гости сами купили (и оплатили) пакет лапши на углу. Может быть, гость и не бог, как говорят индийцы, но уж точно король.
Автор: Райнер Крак — Эти поразительные таиландцы
Язык жестов в Таиланде
Тайское приветствие – Вай
Неважно были вы в Таиланде или нет, но большинство людей знакомы с традиционной тайской формой приветствия – Вай (транскрипция: wai), при которой руки сложены ладонями вместе, словно для молитвы, а голова опущена. Однако то, что кажется обычным жестом, фактически является утонченным правилом этикета.
Вай как способ выражения уважения
Вай больше, чем просто форма приветствия, это еще и форма выражения уважения. Вай можно использовать в качестве приветствия, но это не равносильно «здравствуй». Существует множество различных ситуаций, когда употребление Вай будет неуместно. Есть много вариантов Вай для различных ситуаций, и жители Таиланда точно знают, как выбрать правильный. Иностранным туристам нет необходимости понимать все варианты приветствия, важно лишь знать, что именно социальное подчинение всегда вызывает множество вариантов Вай.
Люди одного социального статуса приветствуют друг друга, сложив ладони на уровне груди, пальцы направлены вверх, параллельно телу, большие пальцы касаются груди, голова наклоняется так, чтобы кончиком носа коснуться средних пальцев сложенных вместе ладоней. При приветствии людей с высоким социальным статусом ладони поднимаются чуть выше, кончики больших пальцев упираются в подбородок, кончики указательных пальцев касаются кончика носа. Приветствие родителям, монахам, людям с высоким статусом (пожилым, уважаемым людям) — большие пальцы рук прижимаются к носу. Почести королю, Будде — большие пальцы прижимаются ко лбу, высокий вай. Во всех случаях локти должны быть прижаты к телу. Опускают руки медленно. Младший по возрасту должен первым делать вай. Человек, которому сделан вай со стороны более молодого, делает ответный вай не выше уровня груди. Если он очень стар или его социальный статус слишком высок, он не делает ответный вай, а отвечает легким кивком головы или поднимает правую руку. Это называется «получение вай», рап вай. Также монахи никогда не отвечают ваем на приветствие, даже если это приветствие короля — лишь рап вай, легкий поклон головы и выражение доброжелательности (допустимо торжественное выражение лица монаха). Если здороваются разные по статусу и возрасту люди, напр. принц и пожилой человек, то первым протягивает руку пожилой (почти что на европейский манер, поддерживая левой рукой правую). После рукопожатия младший (принц в данном случае) делает ответный вай. Никогда не делают вай и не отвечают им детям. Жест вай выше уровня лба — удел сирых и убогих, просящих милостыню. Принимая что-либо от старшего, делают вай и до, и после приема вещи. Прося прощения или милости, также сопровождают просьбу движением вай. Проходя мимо храма, дерева, обмотанного лентами (символ Будды), также делают вай.
Различное положение ладоней при приветствии разных людей.
Социальное превосходство
В Таиланде мысль о неравенстве людей может появиться у многих туристов, но социальное неравенство – это часть тайской культуры. Монахи и старейшие находятся на вершине социальной пирамиды, но это не значит, что вы должны делать Вай пожилой женщине, продающей фрукты возле гостиницы. Старейшие и те, кто более высокого социального положения, могут и не отвечать на приветствие Вай.
Ответ на Вай
Например, в случае, если официант или кассир в ресторане приветствуют туриста, ожидая чаевых, будет неуместно отвечать на Вай. Нравиться вам это или нет, но в данном случае вы находитесь выше на общественной лестнице, и вам лишь было оказано положенное уважение. Посыльный или регистратор в вашей гостинице ниже вас по социальному статусу, даже если вы выполняете такую же работу в своей стране. Конечно, это не значит, что вы не должны проявлять дружелюбие, но в этом случае нет необходимости отвечать на приветствие. Более того, отвечая на Вай, вы вводите их в замешательство. Для иностранцев всегда лучше просто улыбнуться или пожать руку.
Объекты тайского приветствия
В автобусе или в сонгтэо некоторые тайцы по привычке делают Вай, когда проезжают мимо святых мест или изображений Будды. И не только пасажиры: не удивляйтесь, если водитель, проезжая мимо изображений Будды, уберет обе руки с руля, чтобы сложить привычное приветствие.
Вы не обязаны делать Вай
Хотя приветствие Вай часто используется для выражения уважения, не следует ожидать, что это распространяется на иностранных граждан. Жители Таиланда, особенно молодое поколение, знают, что у приезжих другие обычаи, а значит и не обязательно приветствовать их по тайским традициям. В отдельных случаях вам предложат пожать руку или улыбнутся вместо Вай.
Жест, приглашающий подойти
Давайте теперь рассмотрим жест, которым в Таиланде обычно приглашают человека подойти ближе. Он широко используется и в других регионах Юго-восточной Азии.
Для начала вытяните перед собой руку приблизительно на уровне лица. Задержите ее в этом положении ладонью вниз. Затем подвигайте всеми пальцами, кроме большого, вперед и назад несколько раз.
Подобным жестом обычно зовут детей или останавливают такси. Многие, обращаясь к ребенку, при этом говорят ма-нии, что значит «подойди». Это слово легко запомнить, так как оно произносится как английское слово money — деньги.
Помните, что этот жест нельзя использовать по отношению к людям старше вас. Кроме того, нельзя так обращаться к монахам, докторам, адвокатам, чиновникам, полицейским, военным, инструкторам или гостям.
Вместо этого обычно говорят churn tang nee ka/krap — «чён тан ни ка/крап» («ка», если говорит женщина, «крап» — мужчина). Это фраза значит «пожалуйста, подойдите сюда».
Попробуйте в следующий раз с помощью этого жеста поймать такси или тук-тук. Вы убедитесь, как это просто…
«Сказать» бровями
Тайцы придают языку жестов гораздо большее значение, чем жители Запада. Многое можно выразить без слов, лишь формой улыбки или степенью wai при первой встрече. Одной из общих форм невербального общения в Таиланде является yak kiu. Это жест согласия или несогласия, который осуществляется поднятием или опусканием бровей (yak – движение вниз/вверх; kiu – брови). Например, два друга разговаривают, и один из них предлагает сходить в кинотеатр на просмотр фильма, второй в ответ может поднять или опустить брови. «Сказанное» бровями часто сопровождается легкой улыбкой, что повышает значимость сказанного. Если вы не являетесь коренным таиландцем, нет необходимости практиковать навыки yak kiu. Достаточно простых ответов «да» или «хорошо», которые выполняют такие же функции. Но, по крайней мере, вы будете знать, что означает тайский разговор с помощью бровей.
Страна улыбок
Таиланд хорошо известен как «страна улыбок». Но улыбка тайца не всегда является признаком радости. Это зачастую служит поводом для недоразумений между тайцами и представителями западной культуры.
Вот один из примеров такого недоразумения. Американец в одном интернет-кафе недалеко от Сукхумвита в Бангкоке целый час печатал документ, пока не сломался компьютер. Естественно он расстроился из-за потери документа и времени. Он рассказал владелице интернет кафе о поломке компьютера и спросил, может ли она восстановить документ.
Женщина на хорошем английском извинилась за причиненные неудобства, осмотрела компьютер, сообщила, что ремонту он не подлежит, улыбнулась и сказала, что американец не должен платить за компьютер. Потом снова улыбнулась. Американец заявил, что он потратил целый час своего времени. Женщина снова улыбнулась и предложила американцу фруктовый коктейль. Мужчина, уже на повышенных тонах, сказал, что фруктовый коктейль не может компенсировать факт утраты целого часа его времени. В этот раз владелица кафе улыбнулась еще шире, чем раньше и просто ответила: «Да».
Чем больше улыбалась женщина, тем сильнее раздражался мужчина. В конце концов, он умчался из кафе. Женщина продолжала улыбаться. Улыбка женщины была сначала жестом извинения, которое затем переросло в замешательство.
Американец истолковал ее улыбку как признак безразличия и нежелание помочь
В Таиланде улыбка служит не только для выражения счастья. Тайцы улыбаются, когда они: удивлены; озадачены; приносят извинения; неуверенны; неправы; раздражены или смущены. Фактически за улыбкой жителя Таиланда могут скрываться все возможные чувства. Неудивительно, что это вызывает путаницу.
Очень часто улыбка тайцев выражает приветствие. Отношение к жизни у жителей Таиланда очень позитивное. Быть серьезным – это признак нездоровья, а также причина стрессов и болезней. «Не думай много и будешь счастлив», — советуют тайцы. Хороший совет.
Наши соотечественники часто говорят о неискренности тайских улыбок. Улыбка в Тайланде — это их традиция. Лучше не искренняя улыбка, чем искренняя ненависть или безразличие, которое часто можно увидеть на лицах наших соотечественников на родине.
Проведя продолжительное время в Тайланде, тоже начинаешь улыбаться людям вокруг — улыбка это заразно :-))
Что такое «Крап» и «Ка» в тайском языке
Оказавшись в Таиланде или просто беседуя с тайцем вы обязательно услышите в его речи употребление частичек «ครับ» [kráp] или «ค่ะ» [kâ] (в зависимости от пола). Даже знаменитое тайское приветствие «สวัสดีครับ» [sà-wàtdii kráp] / «สวัสดีค่ะ» [sà-wàtdii kâ] знакомое каждому туристу содержит одно из данных окончаний. Разберемся что это такое и зачем это используется.
Как переводится «krap» и «ka»?
Данные слова не имеют дословного перевода на русский или английский язык. Однако их использование необходимо если вы хотите чтобы ваша речь была вежливой и грамотной.
Что означает «krap» и «ka»
Данные частички являются так называемыми «частичками вежливости» и используются в тайском языке для показания вежливости и уважения к собеседнику (грубой аналогией может служить обращение на «Вы» в русском языке. Речь без использования частичек вежливости звучит примерно также как обращение на «ты» к незнакомому человеку).
Другой случай использования данных частиц это вежливое выражение согласия (можно использовать в тех же случаях, когда по смыслу подходит ответить «ок»).
Третий вариант это выражения одобрения (согласия) во время беседы. Например, ваш собеседник рассказывает вам какую-то историю или высказывает свою точку зрения, а вы показывая свое участие в беседе и понимание о чем идет речь повторяете «krap» или «ka».
Чем отличается «krap» от «ka»?
Частицы «krap» и «ka» являются гендер-зависимыми т.е зависят от пола говорящего человека (как и местоимение «я» в тайском языке).
— Мужчины говорят «ครับ» [kráp]
— Женщины говорят «ค่ะ» [kâ]
Обратите внимание! В Таиланде можно очень часто встретить мужчин-туристов пытающихся казаться вежливыми, но употребляющими фразы с женской приставкой и женщин-туристов, говорящих с мужской.
— ขอบคุณ ค่ะ [kɔ̀ɔp-kun kâ ]
Что такое «kap» и «kaap»?
Частица «káp» производное слово от частицы «kráp» и является упрощенной формой «kráp» (т.е оно говорится в тех же самых ситуациях). Данное слово чаще используется на юге Таиланда.
Выражение «káap», по сути означает тоже самое что и «kráp», но немного более неформально. Также слово «káap» может использоваться для привлечения чьего-то внимания.
Как часто нужно использовать данные слова?
Частота употребления слов «ครับ» [kráp] и «ค่ะ» [kâ] разнится в зависимости от ситуации. Если вы обращаетесь к кому-то малознакомому (например, служащему банка, официанту, продавцу, таксисту и тд) с отдельными фразами, стоит показывать уважение практически после каждого предложения. Если вы ведете долгую беседу или рассказывайте какую-то историю, данные частицы можно использовать реже, и наконец редко использовать частицы «ครับ» [kráp] или «ค่ะ» [kâ] можно в разговоре с хорошо знакомыми людьми и друзьями.
Тайский язык, разговорник
Тайский язык — Русско-тайский разговорник, фразы, цифры. Прилетев в Тайланд, сразу же слышишь тайскую речь, и на протяжении всего прибывания в этой стране она продолжает сопровождать нас повсюду.
Тайский — это официальный язык Королевства Тайланд, на нем говорят около 46 миллионов человек, и все больше и больше людей изучают его.
Не смотря на то, что английский язык считается международным, в Таиланде далеко не все знают его основные фразы, и уж тем более говорят на нем.
Разумеется, можно встретить отдельных личностей, которые хорошо общаются на английском, а иногда даже и на русском языке, но это все же редкость.
Поэтому для того, чтобы не оказаться в не комфортной ситуации, когда никак не получается изъясняться с тайцем, и чтобы не прибегать к языку жестов или рисования рисунков, стоит перед поездкой хотя бы немного изучить родной язык Тайланда.
Эта красивая певучая речь необыкновенно привлекательна, и так хочется понимать, что же она значит.
Разумеется, для понимания языка и умения свободно общаться на тайском, необходимо тщательное обучение и продолжительная практика.
Однако, если путешественник только начинает знакомиться с самой страной, для него идеально будет знать основные фразы тайского языка, которые могут пригодиться в любой момент: приветствия, прощание, благодарность, основные вопросы, числа, цвета и базовые термины.
Стоит отметить, что бывают туристы (особенно в туристических городах), которые забывают, что находятся в чужой стране — в гостях.
К сожалению, они ведут себя так, будто все люди среди обслуживающего персонала обязаны знать их родной язык, и очень сердятся, когда их не понимают.
Но стоит помнить, что в этой стране ты — гость, и нужно быть благодарным за то, что тебя так радушно встречают.
Уважение традиций, соблюдение местных норм приличия — столь же важно и знание языка или основных его фраз.
Когда изъясняешься с тайцами на их родном языке, можно сразу же видеть реакцию — уважение и благодарность.
Хотя большинство тайцев, разумеется, понимают слова типа Hello, Thank you, Okey…
Но видеть иностранца, пытающегося поприветствовать или поблагодарить их на ломанном тайском языке, вызывает у них умиление и улыбки. Таким образом нам гарантировано признание в число «хороших» туристов.
В путешествии несомненно пригодится данный Русско-Тайский Разговорник.
Важный момент! В тайской беседе принято добавлять определенное слово в конце каждого предложения. Это означает почтение и уважение к собеседнику.
Если говорит мужчина, то добавляет «кхап«, а если женщина, то — «кха«. Рекомендуется пользоваться этими дополнениями постоянно.
К примеру, приветствие будет звучать так: «Сават ди: кхап» от лица мужчин и «Сават ди: кха» от лица женщин.
Тайский язык — певучий и мелодичный. Многие звуки во фразах — протяжны. В разговорнике они обозначены двоеточием. Надпись на тайском добавлена на тот случай, если в беседе не удастся произнести желаемую фразу, — ее можно будет просто показать или написать.
Для удобства фразы скомбинированы в группы по ситуациям.
Власти Таиланда решили отменить послабление правил въезда для туристов
Из-за угрозы распространения омикрон-штамма власти Таиланда решили отменить ряд послаблений для иностранных туристов. Об этом сообщает Ассоциация туроператоров России (АТОР) со ссылкой на Туристическое управление королевства (ТАТ).
Власти страны приняли решение повременить с упрощением правил въезда в страну. В частности, время самоизоляции не будет сокращено — российским туристам, приезжающим в Таиланд по программе «песочницы», придется находиться на карантине в течение семи ночей.
Материалы по теме
На крыше мира.
«Некоторые живут прямо на земле»
Тем не менее решение о замене второго ПЦР-теста (который необходимо сделать на 4-5 день пребывания в Таиланде) на экспресс-тест остается в силе. Также про-прежнему разрешается въезд в страну путешественникам, переболевшим коронавирусом в течение трех месяцев до поездки.
Уточняется, что остальные условия въезда в Таиланд остаются прежними: отдыхающим необходимо иметь сертификат вакцинации, страховку с покрытием 50 тысяч долларов (около 3,7 миллиона рублей), ПЦР-тест сроком не более 72 часов и подтверждение оплаты двух дополнительных анализов по прилете.
Ранее в ноябре туристка из России, которая решила отправиться на Пхукет несмотря на пугающие путешественников правила въезда, раскрыла правду об особенностях отдыха на курорте. По ее словам, на курорте действуют некоторые ограничения, однако остальные условия отдыха, такие как еда, количество ресторанов и состояние пляжей, россиянка назвала идеальными.