Транскрибация что это за работа
Транскрибация — что это такое, как, где и сколько на этом можно зарабатывать
На сегодняшний день удаленный онлайн заработок является крайне актуальным и востребованным. Все чаще люди хотят заняться фрилансом — работать на себя, не выходя из дому. По сути, такой заработок может реализовать каждый, но для этого необходимо выбрать подходящую сферу деятельности.
Если до этого дня вы никогда не работали в интернете, не имеете особых навыков и опыта, тогда вам запросто может подойти такой вид деятельности как транскрибация. В этой статье я детально расскажу, что это такое, как, где и сколько на этом можно зарабатывать. А также поделюсь некоторыми советами и личным опытом, как увеличить свои заработки в этой сфере деятельности.
Что такое транскрибация текста простыми словами
В первую очередь для отчетливого понимания профессии необходимо разобраться, что такое транскрибация и как заработать на транскрибации текста.
Итак, транскрибация – это удаленная работа по расшифровке аудио и видео в текст. Соответственно, транскрибер (или транскрибатор) – это человек, который выполняет работу по расшифровке аудиодорожек из аудио- и видеофайлов в текст.
Если говорить более простыми словами, то вы будете слушать аудио файл, либо смотреть видеоролик, и параллельно записывать все услышанное содержание в текстовый файл. Затем он отправляется заказчику, тот его проверяет, и в результате вы получаете заслуженную оплату за качественно выполненную работу.
Кто может зарабатывать на транскрибации? Данная работа подходит абсолютно всем интернет-пользователям, которые обладают хорошим слухом и умеют грамотно набирать текст. Часто заработок на транскрибации используют даже школьники и студенты, которые ранее совершенно нигде не работали.
А теперь предлагаю разобрать, какие преимущества и недостатки имеются у заработка в интернете на транскрибации текстов. Это позволит понять, подойдет вам данная сфера деятельности или нет.
Плюсы и минусы удаленной работы транскрибатором
Начнем с положительных моментов и рассмотрим главные плюсы работы транскрибатором:
Но работу на дому по транскрибации текста нельзя назвать идеальной. У нее есть 3 недостатка, о которых вам непременно стоит знать:
Если вы все же решились попробовать себя в переводе видео- и аудиозаписей в текст, т.е. транскрибации, тогда давайте я расскажу еще о нескольких важных деталях, которые требуются для работы.
Что необходимо для заработка на транскрибации и кому он может подойти
Чтобы ответить на вопрос — кому подходит удаленная работа транскрибатором, давайте разберемся, какие человеческие качества приветствуются в этой специальности:
В общем, если вы обладаете всеми вышеперечисленными качествами, тогда вы запросто сможете заработать на транскрибации текста. И совершенно неважно, кем вы являетесь – школьником, пенсионером, женщиной в декрете или просто человеком, ищущим подработку в интернете на дому в свободное время. Осталось только разобраться, для кого вы будете выполнять данную работу. Об этом и пойдет речь далее.
Если вы считаете, что эта работа является для вас сложной или вы не обладаете необходимыми качествами, попробуйте свои силы в более простых способах заработка – на заданиях, в социальных сетях, в браузере.
Кому и зачем нужна транскрибация аудио и видео в текст
Прежде всего, предлагаю ознакомиться с видами транскрибации или, проще говоря, что чаще всего приходится расшифровывать транскриберам. Чаще всего вы будете работать со следующими материалами:
Исходя из этого, можно сделать вывод, что чаще всего услугами транскриберов пользуются журналисты, учащиеся, предприниматели, инфобизнесмены, маркетологи, преподаватели, видеоблогеры. И каждый из них при этом, преследует свои цели.
Видеоблогеры, к примеру, с целью развития и создания нового источника информации (текстового блога), а следовательно и дополнительного источника дохода, зачастую свои видеоматериалы преобразуют в текстовый формат и публикуют их на своем блоге. И если с записью видеоконтента и передачей информации в устной форме у них проблем не возникает, то вот на транскрибацию у них попросту может не хватать времени. Поэтому они и обращаются за услугами к фрилансерам, которые за определенное денежное вознаграждение и чаще всего на постоянной основе будут готовы заниматься транскрибацией их контента вместо них.
Со всеми особенностями сферы деятельности мы разобрались. Настало время рассказать, сколько можно заработать на транскрибации и от каких факторов вообще зависит итоговая сумма дохода.
Сколько можно заработать на транскрибации аудио и видео в текст
Разные заказчики по-своему оценивают стоимость предоставляемой работы. Как правило, оплата идет либо за количество символов (в среднем, от 8-10 рублей за 1000 символов), либо за время аудио/видео файла, который необходимо расшифровать (в среднем, 600-1000 рублей за час).
На конечную стоимость транскрибации может влиять множество факторов:
Как показывает практика, при должных стараниях онлайн работа по транскрибации аудио/видео в текст может приносить фрилансеру от 10 до 25 тысяч рублей в месяц. В небольших городах такие деньги платят на обычной работе, а вы можете заработать их, не выходя из собственного дома. Согласитесь, перспективы очень даже неплохие.
Теперь вы знаете, сколько стоит транскрибация аудио или видео в текст. Осталось рассмотреть последний и самый важный вопрос – где найти работу транскрибатором.
Где найти работу транскрибатором — лучшие сайты для поиска заказов
На просторах интернета имеются специальные площадки, где требуется транскрибатор на удаленную работу. Как правило, поиск вакансий происходит на биржах фрилансах и досках объявлений. О лучших и самых популярных из них я расскажу прямо сейчас.
Совет: зарегистрируйтесь сразу на нескольких проектах, чтобы расширить базу заказов и получить больше шансов на выполнение оплачиваемой работы.
Как я уже отметил ранее, помимо бирж фриланса также существуют бесплатные доски объявлений, где найти заказ для реализации заработка на транскрибации тоже достаточно просто. Среди них можно выделить:
С тем, на каких сайтах сможет найти работу (вакансии) транскрибатор, мы успешно разобрались. В качестве дополнения я решил подготовить для вас список программ и инструментов, которые помогут вам в работе.
Программы и прочие инструменты для облегчения работы транскрибатором
Крайне рекомендую воспользоваться следующим набором программ для транскрибаторов. Они обладают очень полезными функциями, которые ускорят и облегчат вашу работу в разы.
При этом в интернете очень часто задаются вопросы из разряда — как транскрибатору увеличить доход, существуют ли автоматические программы для транскрибации, как максимально упросить свою работу и т.д.
Запомните, если бы автоматические программы для транскрибации аудио и видео файлов существовали, и эта работа была бы настолько элементарной, тогда бы и заказчики выполняли ее самостоятельно. Предоставленные выше программы и инструменты только помогают в работе, создают комфортные и удобные условия. А вам все равно потребуется набирать текст самостоятельно, чтобы финальный результат был на 100% качественным, и за него можно было бы попросить оплату.
Заключение + личное мнение на счет того, стоит ли заниматься транскрибацией или нет
В завершении, я бы хотел поделиться личным отзывом о транскрибации. На мой взгляд, это отличная и очень простая работа для внимательных, усидчивых и ответственных людей. Как вы могли понять из статьи, приступить к заработку может практически каждый, порог вхождения у этой сферы деятельности очень низкий.
В любом случае, сайты для заработка на транскрибации текста в большинстве своём являются бесплатными, поэтому вы можете попробовать свои силы без каких-либо рисков и финансовых затрат. Приловчившись к этой работе, вы наверняка сможете без проблем находить хорошие заказы и без труда быстро и качественно их выполнять, и как следствие, эта сфера деятельности может перерасти в полноценный источник дохода. Все в ваших руках!
Что такое транскрибация? Можно ли заработать, где искать заказы и как стать транскрибатором
Здравствуйте, уважаемые коллеги!
В этой статье хочу описать ещё один вид заработка — транскрибация, который подойдёт тем, у кого нет навыков по заработку в интернете. Однако хочу заметить, что необходимо уметь печатать, хотя бы со средней скоростью, чтобы средний доход был немного выше среднего.
Что такое транскрибация
Перевод видео и аудиофайлов в текст – это и есть транскрибация. Например, заказчик предоставляет вам аудио или видеозапись, на которой человек что-то объясняет или рассказывает. Вашей задачей будет внимательно прослушать запись и перевести голосовую запись в текст.
Казалось бы всё легко и просто. Включил запись, слушай, запоминай, ставишь на паузу и печатаешь в одном из текстовых редакторов.
Просто будет только в том случае, если у выступающего чёткая дикция, без дефектов речи и без употребления слов-паразитов, таких как, к примеру «эээ», «бе», «нуууу» и других. На практике столкнуться с этим изредка, но придётся. В обязанности транскрибатора входит вырезание всех стоп-слов, однако следить за тем, чтобы текст не потерял смысл и был читабельным.
Часто заказчики предоставляют записи телепередач, где можно услышать диалог двух людей или дискуссию нескольких участников. Здесь задача уже усложняется. Нужно не только понять, но и не запутаться в голосах. За такое задание оплата в несколько раз выше.
Бывает и такое, что рабочий материал может быть плохого качества. Запись с посторонними шумами и помехами или просто плохо слышно рассказчика. В таком случае чтобы понять о чём речь, придётся прослушивать каждое предложение по несколько раз.
Зачем заказывают транскрибацию и кому это нужно
Чаще всего к услугам транскрибаторов прибегают следующие заказчики:
После проведения всевозможных вебинаров и семинаров, бизнес тренера передают данный материал на транскрибацию. После перевода записи в текстовую форму, к нему приступают редакторы, которые формируют книгу и после одобрения заказчиком передают её в печать. Такой бизнес ход экономит инфобизнесмену львиную часть времени и даёт множество преимуществ, от роста статуса до увеличения дохода.
Такие как владельцы сайтов, личных блогов и прочих интернет площадок. Данный приём позволяет создавать действительно уникальный и качественный контент. Который, в свою очередь, нравится поисковым системам, а значит статьи постепенно занимают уверенные позиции в ТОП-выдаче, что неизбежно приводит к увеличению посещаемости и к росту дохода.
Здесь транскрибация необходима для того, чтобы к роликам добавить субтитры. Согласитесь, весьма успешному ютуберу намного проще заказать данную услугу, нежели самому перепечатывать всё то, что он «наговорил» в видео.
Данная категория бизнесменов чаще всего отправляет транскрибаторам телефонные разговоры с клиентами. Далее уже из готового текста составляются всевозможные скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников. Многие из вас наверняка слышали про скрипты продаж, про работу с возражениями и прочие фишки для новичков.
Даже из выше перечисленного уже можно сделать вывод, что спрос на транскрибацию в последнее время растёт. Многим просто не хватает времени чтобы сидеть и печатать тексты, другим проще выразить свои мысли в устной речи и записать их на диктофон.
Как стать транскрибатором и кому подойдёт такая работа
Для заработка первых денег на транскрибации не нужно особых навыков, поэтому эта работа подойдёт студентам и школьникам (старших классов), домохозяйкам и мамам в декрете. Кроме этого для людей пенсионного и предпенсионного возраста, а так же тем, кто остался без работы или планирует перейти на удалёнку.
Для старта вам нужно:
Имейте в виду, что транскрибация часовой записи может занять более восьми часов. Это как раз зависит от вышеперечисленных факторов. Кроме многоразового прослушивания нужно будет набрать текст и проверить на ошибки.
Плюсы и минусы занятия транскрибацией
Перед тем как перейти к теме заработка в данной специальности, хочу описать ещё достоинства и недостатки работы. Несмотря на то, что транскрибация считается одним из самых простых способов получения дополнительного дохода, однако она и довольно нудная.
Плюсы транскрибации, которые могут сподвигнуть вас на это занятие:
Минусы транскрибации связаны в основном с невысокой оплатой и с предоставлением не очень качественных источников. Кроме этого, если вы не любите сидячую и монотонную работу, то это станет дополнительным и очень «жирным» минусом.
Кроме этого, как и любому новичку на фрилансе, нужно иметь хорошее портфолио. Поэтому первое время нужно работать на имя, чтобы потом имя работало на вас.
Транскрибация – сколько можно заработать
Средняя стоимость транскрибации колеблется от 7 до 70 руб за минуту записи. В среднем новичкам нужно рассчитывать на 8 руб/мин. Однако нужно помнить, что перевод одного часа записи занимает не менее 8 часов, в зависимости от навыков и скорости печати.
В зависимости от темпа речи, 20 минут записи – это объём 10-20 страниц А4 печатного текста, с межстрочным интервалом 1,5 и размером шрифта 14. Все данные приблизительные, но позволяющие понять масштаб работы.
Как я уже писала выше, на стоимость заказа влияют некоторые факторы. Например, такие, как:
Здесь учитывайте и свои способности, свободное время, дополнительные навыки и скорость выполнения. Если подойти к работе предельно серьёзно, то заработать в месяц от 10 до 30 тыс. руб. вполне возможно.
Только не попадайтесь в ловушку каждого второго новичка, не переоценивайте свои силы и не берите срочные заказы. Даже если вы больше чем на 200% уверены в том, что справитесь. Всегда могут возникнуть непредвиденные обстоятельства, а сорвав заказ, вы просто навредите своей репутации. Ищите вакансии с файлами небольшого объёма, не более 20-30 мин, а главное, не очень срочные.
Где искать заказы на транскрибацию
Новичкам фрилансерам желательно делать первые шаги по заработку в интернете на биржах, если вы конечно не окончили специальные курсы и вам не рассказали обо всех подводных камнях по работе с заказчиками. На таких курсах, перед выпуском рассказывают о тонкостях профессии и о том, как и где искать более дорогие заказы.
И ещё, при поиске заказов на биржах, не беритесь за работу, которая оплачивается менее 5 рублей за минуту. Так в основном на новичках зарабатывают перекупщики. Если же вы нашли интересную вакансию вне биржи, берите предоплату не менее 50% от общей стоимости, чтобы обезопасить себя от нечестных заказчиков.
Так как бирж фриланса очень много, перечислю самые крупные из них, где можно найти заказы именно на транскрибацию.
Зарегистрироваться рекомендую на всех из перечисленных, а затем уже выбрать «свою», так как одним нравится одна биржа, другим другая. На вкус и цвет, как говорится, товарищей нет.
После того, как «набьёте руку» и приобретёте опыт, можете разместить вакансию на одной из бесплатных досок объявлений, а так же разместите своё резюме на одном из сайтов по поиску работы, например на hh.ru.
Как и в любой нише, и в транскрибации есть специальные программы, которые могут существенно облегчить работу транскрибатора. Но речь о них пойдёт уже в другой статье.
Размещайте вакансии, находитесь «в онлайн» на биржах как можно чаще и дольше, так как заказчики предпочитают тех, кто в онлайне, особенно если исполнитель новичок.
Буду признательна, вашим отзывам о данной профессии, если у вас есть опыт работы транскрибатором.
Хороших заказов! Больших доходов и адекватных заказчиков!
Как заработать деньги на транскрибации и наборе текста в интернете?
В статье вы узнаете, как реально зарабатывать набором текста до 30 тыс. рублей в месяц, выполняя работу на дому. Сколько платят за такие услуги в интернете и где искать заказы. Как получать больше денег. Какие навыки для этого потребуются.
Содержание:
Что такое транскрбиация?
Расшифровка аудио или видео материалов в текст. Например, вам предоставляют запись вебинара. Вы должны набрать в Word, что говорил ведущий.
Есть несколько вариантов расшифровки:
С редакторской правкой. Из расшифровки убирают слова-паразиты, повторы, ненормативную лексику, лишние звуки (э, эмм).
Набор текста за деньги заказывают разные люди:
Студенты, которые записывают лекции, а потом просят их набрать, чтобы не писать самим.
На какой заработок можно рассчитывать?
Новички берут за расшифровку от 8-10 рублей за минуту записи. Расценки фрилансеров с опытом начинаются от 15-20 рублей. Например, стенограмма часового интервью или выступления может стоить 1500-1800 рублей.
Цены зависят от качества исходных материалов (четко или нет слышно речь, имеются ли помехи и шумы), продолжительности, количества говорящих, тематики (технический или бытовой текст), необходимости дополнительной обработки и ряда других параметров.
Набор текста с англоязычного источника – от 60-70 руб. С других иностранных языков – до 150 рублей за минуту. Чем реже язык, тем выше цена.
В месяц можно получать 15-25 тыс. рублей. Есть компании, в которых заработок на транскрибации может быть выше – до 30-40 тысяч рублей при полной нагрузке (5 дней в неделю). О таких работодателях расскажем ниже.
Нужно учитывать, что на набор текста требуется минимум в 3 раза больше времени, чем продолжительность записи. В случае низкого качества исходных материалов – обработка занимает до 6 часов на каждый час аудио файла.
Где искать заказы на транскрибацию аудио в текст?
Известные транскрибаторы, например, Елена Бурая, создают персональные сайты и группы в социальных сетях и привлекают заказчиков, размещая рекламу в интернете.
Что нужно знать и уметь для заработка на наборе текстов?
Есть специализированное ПО, которое помогает обрабатывать аудиофайлы, убирать шумы, замедлять или ускорять запись, что помогает быстрее делать транскрибацию. Желательно знать такие программы и уметь ими пользоваться.
Как не попасться на обман?
Часто под видом вакансий для наборщиков текстов скрываются лохотроны. Вас просят отправить страховой взнос, который якобы гарантирует, что вы будете выполнять работу хорошо. Или просят оплатить обучение, отправку исходных материалов и т.д. В общем, под любым предлогом выманивают деньги. Не соглашайтесь на подобные условия и ничего не платите.
Есть сайты, на которых вам якобы дадут задания по набору текстов из аудио и видео файлов, но при выводе денег попросят данные банковской карты (включая конфиденциальные) или потребуют заплатить взнос для обработки платежа. Это тоже лохотрон – ничего не платите.
Как зарабатывать больше денег на транскрибации?
Узнайте, что такое тайм-коды и как их указывать, как правильно оформлять и редактировать тексты. Это повысит ценность ваших услуг для заказчиков и стоимость работы.
Мы разобрались, какой заработок может приносить транскрибация в интернете и сколько денег реально получать, занимаясь набором текста. Вам осталось найти подходящие вакансии и попробовать свои силы в этой сфере.
Что такое транскрибация и как на ней зарабатывать
Рассказываю о том, что такое транскрибация, насколько она перспективна и как начать зарабатывать на расшифровке видео- и аудиофайлов.
Что такое транскрибация и как она выполняется
Процесс транскрибации подразумевает под собой восприятие аудиоконтента и его последующее преобразование в текст. Причем необходимо преобразование слово в слово.
Эта методика используется в профессиональной деятельности, например, когда нужно подготовить отчет о прошедшей встрече, интервью или онлайн-конференции в Zoom в текстовом виде, если необходимы субтитры к лекции для более удобного восприятия или же при адаптации материалов для людей с нарушениями слуха.
Раньше для упрощения этой процедуры готовили специалистов-стенографов, которые с помощью особых методик сокращения текста могли, не отставая от говорящего, перевести в текст каждое его слово. Сейчас же этим чаще занимаются не в реальном времени, а в записи, и на помощь приходит продвинутое программное обеспечение. Отсюда и новая профессия – расшифровщик, транскрибатор или транскрайбер, как вам угодно. Но о ней поговорим позже.
Автоматическая транскрибация
Почти любое мобильное устройство или компьютер позволяет автоматизировать транскрибацию. Можно просто включить диктовку на Айфоне, и гаджет трансформирует всю услышанную речь в буквы. Крупные корпорации в духе Google и Яндекс задействуют нейросети, чтобы анализировать речь людей в аудио- или видеофайлах и превращать их в текст.
Проблема такого метода в том, что без продвинутого ИИ не получится соблюсти правила грамматики и четко разграничить речь двух, трех и более людей. Поэтому автоматизировать процесс полностью куда сложнее, и для этого обычной телефонной «диктовки» не хватит. Понадобится более продвинутое и платное ПО, но и оно может не справиться, если исходная запись имеет плохое качество с тяжело распознаваемой речью.
Ручная расшифровка
Это та, в которой задействован человек. Сидит сотрудник, обученный для работы с устной речью, и превращает ее в текст, прослушивая записи различного качества.
Человек нужен в большинстве случаев, так как работать чаще приходится с записями низкого качества. Компьютер ошибается при попытке правильно распознать искаженную артефактами речь. А человек, ввиду более абстрактного мышления, может додумать фразу из контекста или попросту нормально расслышать то, что не может расслышать ИИ.
Транскрибаторы получают за свой труд оплату. Это отдельная профессия, пользующаяся спросом в интернете среди тех, кто хочет зарабатывать, не покидая квартиры. То есть для начинающих фрилансеров.
В каких сферах применяется транскрибация?
Как я уже отметил выше, есть целая когорта направлений, нуждающихся в транскрибаторах.
Сфера образования. Лекторы не часто утруждают себя созданием текстового варианта своих «уроков», поэтому превращение их устной речи в текст ложится на плечи расшифровщиков. Это необходимо, чтобы обеспечить более надежное хранение озвученных данных, меньшую нагрузку на носители, где хранятся лекции, и возможность искать данные по сохраненному контенту.
Новостные ресурсы, микроблоги. Информационные площадки иногда используют расшифрованный из видео текст для публикации новостной заметки на сайте (это помогает в плане SEO-развития ресурса).
Видеоблогинг. Я уже упоминал субтитры ранее. Вот здесь они нужны как нигде более. Правда, на условном YouTube (и для YouTube) их созданием занимается либо робот, либо волонтеры. Но встречаются и заказчики, готовые заплатить за такую работу.
Рекламисты (да и специалисты из других сфер) используют транскрибацию для анализа разговоров с клиентами, чтобы в последующем скорректировать скрипты общения и дополнить арсенал высказываний сотрудников техподдержки.
Инструменты для транскрибации
Для транскрибации нужно подходящее ПО. И выбор его зависит от того, как устроен процесс расшифровки.
Если вы планируете доверить все автоматике и изредка вносить правки, то понадобится что-нибудь на базе ИИ с возможностью фиксировать человеческую речь через микрофон или считывать ее из аудиофайлов.
Для самостоятельной транскрибации хватит и текстового редактора, но лучше установить вспомогательную утилиту, которая слегка снизит нагрузку на мозг и ускорит процедуру дешифровки контента.
Для автоматической транскрибации
Google Docs
Самый доступный метод, не отличающийся качеством распознавания речи, но наиболее простой в использовании. Достаточно нажать клавиши Ctrl + Shift + S в открытом редакторе и начать диктовать то, что хочется преобразовать в текст. В системах iOS и macOS для этого есть отдельные клавиши (иконка в виде микрофона на iOS и клавиша Fn на macOS).
Speechpad
Бесплатный дешифровщик, умеющий считывать человеческую речь с микрофона напрямую. Это не полноценное приложение для ПК, а расширение для Google Chrome, но есть и мобильная версия в App Store и Google Play.
RealSpeaker
Инструмент, преобразующий в текст уже записанную речь. Он работает на базе ИИ и не может в реальном времени фиксировать слова, сказанные в микрофон. А еще он платный и просит 8 рублей за одну минуту расшифрованного аудиоконтента.
Voco
Универсальный расшифровщик. Тоже платный, но зато умеющий работать как с речью, в реальном времени зачитываемой в микрофон, так и с файлами с предзаписанными монологами и диалогами. Voco не нуждается в интернете, его «мозги» сохраняются непосредственно в системе и там же занимаются обработкой аудио. Отличительной чертой является обучаемый алгоритм, способный адаптироваться под особенности конкретного аудио- или видеоконтента.
YouTube
Если нет денег на вышеперечисленное ПО или нет возможности его установить, то на помощь придет YouTube с его нейросетью. Надо:
загрузить видеофайл с речью на хостинг,
дождаться его обработки,
потом открыть программу «Творческая студия»,
в ней найти пункт «Субтитры»,
выбрать язык для транскрибации и нажать на кнопку «Скачать» (скачается файл с субтитрами).
Для ручной транскрибации
Express Scribe Transcription Software
Дополнение к Microsoft Word, объединяющее текстовый редактор с видеопроигрывателем. Лишает пользователя необходимости «прыгать» между окнами и постоянно терять фокус. Приложение платное.
LossPlay
Проигрыватель, визуально напоминающий Winamp, с функцией вставки временных меток и глобальными горячими клавишами для управления воспроизведением контента. Например, можно, не покидая Word, остановить воспроизведение аудио или перемотать его на несколько секунд назад.
oTranscribe
Аналог LossPlay от зарубежных разработчиков и распространяющийся по open-source лицензии. То есть бесплатно и с открытым исходным кодом. Тоже вставляет временные метки автоматически, поддерживает горячие клавиши для перемотки и экспорт в популярные форматы в духе markdown (.md) или rich-text (.docx).
Работа расшифровщиком
Сейчас работа расшифровщика не похожа на деятельность стенографисток прошлого века. Компьютеры помогают обходиться без диких сокращений и шифров. Да и работать чаще приходится с записью, а не с речью толпы ученых, перебивающих друг друга в реальном времени. Но свои сложности в этой деятельности тоже имеются.
Какие навыки должны быть у дешифровщика
Нужно быть внимательным к деталям. Перфекционизм в этой сфере идет на пользу. Заказчик платит за качественную расшифровку, он не заинтересован в тексте, транскрибированном только силами искусственного интеллекта.
Печатать нужно быстро, минимум от 70 знаков в минуту. Проверьте скорость своих пальцев с помощью тренажера перед трудоустройством.
Нужно идеально знать правила языка, с которым предстоит работать.
В тех случаях, когда придется работать с конфиденциальными данными (на бизнес-заседаниях), надо осторожничать и случайно не раскрыть засекреченную информацию.
Придется освоить специальные утилиты для упрощения транскрибации. Без них вы не будете конкурентоспособны.
Хороший слух, отличающийся способностью выудить даже речь дикторов, «проглатывающих» половину слов.
Подходит ли вам эта работа?
Надо оценить для себя соотношение плюсов и минусов профессии дешифровщика и на основании этого соотношения сделать выбор.
Из хорошего в работе транскрибатором стоит выделить гибкий график работы без строгих рамок. Требуется укладываться в дедлайн, но не работать в фиксированные часы. Для работы обычно хватает ПК, поэтому можно выполнять свои обязанности, не покидая постели. Сам процесс расшифровки «непыльный», не требует обучения и диплома.
Из плохого опытные транскрибаторы отмечают, что работать надо в основном с материалами низкого качества. В таких ситуациях уходит куча времени на попытки опознать сказанные слова и целые предложения. Встречается много узкой терминологии: если кругозор у вас не слишком широкий, придется много и усердно гуглить. Да и фриланс – это нестабильно: работы то в достатке, то ее нет вообще, а в области транскрибации еще и дикая конкуренция из-за низкого порога вхождения в профессию.
Как начать зарабатывать на транскрибации
Стать транскрибатором не очень сложно. Надо обзавестись необходимых оборудованием: компьютером средней мощности и качественно воспроизводящими звук наушниками (в идеале с шумоподавлением).
Тем, кто будет записывать речь в реальном времени, понадобится еще и хороший микрофон для подкастов. После этого можно смело открывать фриланс-биржу и искать вакансии на «расшифровку» и «транскрибацию». Оставляем отклики, выполняем задачи. А чтобы перестать быть вне закона, регистрируемся как самозанятый через банк или приложение «Мои налоги».
Еще пара важных моментов для начинающих расшифровщиков
Работать дома не так легко, как кажется. Соблазн отвлечься на сериал огромный. Самодисциплина должна быть на уровне.
Это не прибыльно. За расшифровку аудио- и видеофайлов платят скромно. Средняя ставка 400-800 рублей за час контента. И если вы думаете, что это 800 рублей в час, то глубоко заблуждаетесь, ведь на расшифровку часа контента уходит до 4-6 часов.
Это временное пристанище. Чтобы расти, нужно будет учиться дальше и получать новые навыки, например навыки копирайтинга.
Где искать работу (для транскрибаторов) или расшифровщиков (для работодателей)?
Работа есть на фриланс-биржах в духе FL.ru, freelance.ru, weblancer и им подобных, на текстовых биржах типа etxt.ru, text.ru, advego.com. На общепринятых площадках для поиска работы тоже можно искать: это HH.ru, Workzilla, YouDo, Авито и т.п. Я дополнительно порекомендую finder.vc, хотя найти там подобные вакансии обычно намного сложнее.
Вместо заключения
Транскрибация – не золотая жила, вы не разбогатеете вмиг и не станете жить припеваючи, отдыхая на Мальдивах. Работать при этом придется очень много и работать надо будет кропотливо, со всей строгостью к себе и написанному тексту. Но это хороший переходный вариант для тех, кто только начинает работать на фрилансе или оказался в затруднительном денежном положении, не имея специальных навыков для заработка в сети.