Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Union (Slopes of St. Benedict)
As the turn of the tide it is our turn to rise
The force of a union at war
March over mountains on our way to the north
On the road that will lead us to Rome
Our way will not be easy, it will take us through hardship and pain
Hill after hill breaking their lines of defence
Head on north
Mile after mile our march carries on
No army may stop our approach
Fight side by side many nations unite
In the shadow of Monte Cassino
We fight and die together as we head for the valley of
death
Destiny calls we’ll not surrender or fail
To arms under one banner
As a unit we stand and united we fall
As one fighting together
Bringing an end to the slaughter
Winds are changing head on north
Союз (Склоны Святого Бенедикта)
Подобно смене течения, наша очередь восстать —
Союзные войска идут на войну,
Марш через горы по пути на север,
По дороге, которая приведет нас в Рим
Наш путь будет нелегким, он таит трудности и боль,
Холм за холмом прорывая их линию обороны
Курс на север!
Миля за милей наш бросок продолжается,
Ни одна армия не остановит наш подход,
Сражаясь бок о бок много народов объединилось
Под тенью Монте-Кассино
Мы сражаемся и умираем вместе, так как держим курс в долину смерти,
Судьба зовет, мы не сдадимся и не потерпим неудачу
К оружию! Под одним флагом,
Как союз мы стоим и вместе падем,
Как одно целое сражаемся вместе
И положим конец этой бойне
Ветер меняется, курс на север!
Примечания
Песня о битве под Монте-Кассино (известной также как Битва за Рим) — серии из четырёх кровопролитных сражений Второй мировой войны, в результате которых союзные войска прорвали линию немецких укреплений, известную как «Линия Густава», и овладели Римом.
Текст песни Union (Slopes of St. Benedict)
As a turn of the tide
It is our turn to rise
The force of a union at war
March over the mountains
On our way to the north
On the road that will lead us to Rome
Our way will not be easy
It will take us through hardship and pain
Hill after hill breaking their line of defense
Head at north
Mile after mile our march carries on
No army may stop our approach
Fight side by side
Many nations unite
At the shadow of Monte Cassino
We fight and die together
As we head for the valley of death
Destiny calls
We’ll not surrender or fail
Перевод песни Union (Slopes of St. Benedict)
Подобно приливу, что сменяет отлив,
Настала наша очередь воспрянуть,
Объединённые союзные силы войны
Маршируют через горы
На север,
По пути, что приведёт нас в Рим.
Не легка наша дорога,
Нам придётся преодолеть трудности и страдания,
Возвышенностью за возвышенностью пробиваем их линию обороны,
Направляясь на север.
Миля за милей мы маршируем,
Ни одной армии не остановить наш поход,
Бок о бок сражаясь,
Много наций объединяются
Под тенью Монте-Кассино.
Мы сражаемся вместе и вместе умираем,
Ибо движемся прямиком в долину смерти.
Судьба нас зовёт,
Мы не сдадимся и не потерпим поражение!
К оружию!
Под знаменем
Мы едиными стоим.
И вместе мы падём –
Ибо будем сражаться едиными,
Положим конец этой резне.
Меняется ветер –
На север!
«Кажется, я стал русским»: как шведская метал-группа сделала кавер на песню российского рокера и попала в тренды YouTube
Клип на Defense of Moscow был опубликован на YouTube 10 мая, но песню фанаты шведской метал-группы Sabaton смогли оценить на несколько дней раньше. Многие из них уже знали, что настоящий автор трека — российский рок-музыкант Олег Абрамов (RADIO TAPOK).
Он уже больше четырёх лет выкладывает на видеосервисе русскоязычные версии песен всемирно известных рок-артистов, доказывая, что язык музыки абсолютно универсален. В арсенале музыканта переводы хитов Rammstein, Bon Jovi, Queen, Metallica, Nirvana и пр. Абрамов также сотрудничает с другими музыкантами (Евгений Егоров, Дмитрий Колдун) и в рамках челленджа #ИзиРок публикует песни собственного сочинения в стиле известных групп. Одной из таких как раз стала «Битва за Москву», написанная в стиле Sabaton.
Абрамов неоднократно делал русскоязычные версии песен шведской группы, среди них Bismarck и To Hell and Back. Музыканты Sabaton были в восторге от работы российского музыканта и даже встречались с ним лично. Как позднее рассказал сам Абрамов, мотив «Битвы за Москву» он дал послушать шведам как раз во время этой встречи — уже тогда Sabaton идея понравилась.
В итоге Defense of Moscow выпустили в мае 2021 года, сделав россиянам подарок к годовщине Победы. К оригинальному треку шведы добавили гитарное соло на мотив советского (он же российский, изменился лишь текст) гимна. Абрамов же использовал часть мелодии гимна лишь во вступлении (что сохранилось и в версии Sabaton), а в середине трека звучит голос легендарного Юрия Левитана, зачитывающего сообщение о контрнаступлении советских войск под Москвой зимой 1941 года.
Стоит отметить, что песни (и даже целые альбомы) на военную тематику для Sabaton не редкость. Более того, среди них есть трек Night Witches — о советских лётчицах времён Второй мировой войны, известных среди нацистов как «ночные ведьмы». Его Абрамов также переводил для русскоязычных слушателей.
К настоящему моменту у видео Defense of Moscow более 2 млн просмотров, оно несколько дней держалось в верхней тройке музыкальных трендов российского YouTube. Именно поэтому комментарии под видео — преимущественно от русскоязычных пользователей, которые благодарят группу за уважение к российской истории и высокую оценку творчества российского музыканта. Некоторые даже предложили наградить группу орденом Дружбы от российского Минкульта. Многие шутили, что теперь Тапок делает кавер-версии песен, которые ещё даже не вышли.
Выражают своё восхищение и фанаты шведских металлистов со всего мира. «Почему каждая их песня заставляет меня чувствовать себя патриотом страны, в которой я даже не родился?» — пишет один из них. «Советский гимн делает эту песню просто совершенной», — отмечает другой. «А когда будут новые уроки истории от этих классных учителей?» — задаётся вопросом третий.
Трек также оценили англоязычные музыкальные обозреватели YouTube. «Кажется, я стал русским», — сказал один из них, отметив, что песня заставила его прослезиться.
Сам Абрамов, комментируя свою песню в исполнении Sabaton, заявил, что даже не думал, что такое возможно. «Шалость удалась», — подытожил он.
Перевод песни Union (Slopes of St. Benedict) (Sabaton)

Union (Slopes of St. Benedict)


Союз (Склоны Святого Бенедикта)
As the turn of the tide it is our turn to rise
The force of a union at war
March over mountains on our way to the north
On the road that will lead us to Rome
Our way will not be easy, it will take us through hardship and pain
Hill after hill breaking their lines of defence
Head on north
Mile after mile our march carries on
No army may stop our approach
Fight side by side many nations unite
In the shadow of Monte Cassino
We fight and die together as we head for the valley of
death
Destiny calls we’ll not surrender or fail
To arms under one banner
As a unit we stand and united we fall
As one fighting together
Bringing an end to the slaughter
Winds are changing head on north
Подобно смене течения, наша очередь восстать —
Союзные войска идут на войну,
Марш через горы по пути на север,
По дороге, которая приведет нас в Рим
Наш путь будет нелегким, он таит трудности и боль,
Холм за холмом прорывая их линию обороны
Курс на север!
Миля за милей наш бросок продолжается,
Ни одна армия не остановит наш подход,
Сражаясь бок о бок много народов объединилось
Под тенью Монте-Кассино
Мы сражаемся и умираем вместе, так как держим курс в долину смерти,
Судьба зовет, мы не сдадимся и не потерпим неудачу
К оружию! Под одним флагом,
Как союз мы стоим и вместе падем,
Как одно целое сражаемся вместе
И положим конец этой бойне




