Что значит рагацци по итальянски

RAGAZZI

21 loro

22 occhiata

23 pulito

24 ragazzo

25 stormo

26 teatro

27 visibile

28 а ну

29 ватага

30 девушка

31 детвора

32 драться

33 затея

34 ларчик

35 линейка

36 мальчик

37 молодняк

38 наготовиться

39 орава

40 распуститься

См. также в других словарях:

Ragazzi — ist eine in Berlin beheimatete Band. Gegründet wurde sie 1999 von Matthias Einhoff, Christoph F. Adam, Nils Esdar, Dirk A. Kretz und Bob Schätzle (beide Julia Hummer Too May Boys, Tuesday Weld). Ihre Musik kann im weitestens Sinne als Pop… … Deutsch Wikipedia

Ragazzi di vita — (English: Boys of Life ) is a novel by Italian author, poet and intellectual Pier Paolo Pasolini. It was published in 1956.PlotThe novel tells the story of Riccetto, a street urchin who the audience is first introduced to during his Confirmation… … Wikipedia

Angelo Ragazzi — (* um 1680 bei Neapel; † 12. Oktober 1750 in Wien) war ein italienischer Komponist und Violinist. Leben Ragazzi erhielt seine Ausbildung in Neapel am Conservatorio S.Maria di Loreto bei Giovanni Carlo Cailò. Ab 1704 war er Violinist in der… … Deutsch Wikipedia

I ragazzi di via Panisperna — Infobox Film name = I ragazzi di via Panisperna caption = director = Gianni Amelio writer = Story: Gianni Amelio and Vincenzo Cerami Screenplay: Gianni Amelio and Alessandro Sermoneta starring = Andrea Prodan Ennio Fantastichini Michele Melega… … Wikipedia

Più forte, ragazzi! — Filmdaten Deutscher Titel: Zwei Himmelhunde auf dem Weg zur Hölle Originaltitel: Più forte, ragazzi! Produktionsland: Italien Erscheinungsjahr: 1972 Länge: 102 Minuten Originalsprache: Italienisch … Deutsch Wikipedia

Tre Allegri Ragazzi Morti — Die Totenkopf Maske, die die Band während ihrer Konzerte benutzt Tre Allegri Ragazzi Morti (ital.: „Drei fröhliche tote Jungen“) ist eine italienische Punk Rock Band, die sich 1994 in Pordenone, Friuli formiert hat. Das Trio, das sich aus Davide… … Deutsch Wikipedia

Bologna Ragazzi Award — Der Bologna Ragazzi Award (BRAW) ist ein italienischer Kinderliteraturpreis, der seit 1966 bei der Internationalen Kinderbuchmesse Bologna verliehen wird. Inhaltsverzeichnis 1 Preisträger (Auswahl) 1.1 1985 1.2 1986 1 … Deutsch Wikipedia

I Ragazzi del Pireo — (Uno a te, uno a me) est la version italienne, interprétée par Dalida, du succès international de Mános Hadjidákis Les Enfants du Pirée (1960 61), composé pour le film Jamais le dimanche (Jules Dassin 1960). Portail de la musique … Wikipédia en Français

Chalcides ragazzii — Ragazzi s Cylindrical Skink Scientific classification Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Reptilia … Wikipedia

Championnat d’Écosse de volley-ball féminin — Infobox compétition sportive Division One Création 1968 Organisateur(s) SVA Catégorie Première division Lieu … Wikipédia en Français

PP Pasolini — Pier Paolo Pasolini Pour les articles homonymes, voir Pasolini (homonymie). Pier Paolo Pasolini … Wikipédia en Français

Источник

ragazzi

1 condui ragazzi a scuola

2 cose da ragazzi

3 dai un’occhiata ai ragazzi!

4 i ragazzi si vestono da loro

5 intratteni ragazzi con giochi

6 ragazzi dai dieci anni ingiu

7 ragazzi sbrigliati

8 ragazzi senza freno

9 scuola per ragazzi

10 stormo di ragazzi

11 stuolo di ragazzi

12 teatro per i ragazzi

13 tenere puliti i ragazzi

14 tutti compagni questi ragazzi

15 una quarantina di ragazzi

16 uno spettacolo non presentabile ai ragazzi

17 compagno

18 difficile

19 gamba

20 ingiù

См. также в других словарях:

Ragazzi — ist eine in Berlin beheimatete Band. Gegründet wurde sie 1999 von Matthias Einhoff, Christoph F. Adam, Nils Esdar, Dirk A. Kretz und Bob Schätzle (beide Julia Hummer Too May Boys, Tuesday Weld). Ihre Musik kann im weitestens Sinne als Pop… … Deutsch Wikipedia

Ragazzi di vita — (English: Boys of Life ) is a novel by Italian author, poet and intellectual Pier Paolo Pasolini. It was published in 1956.PlotThe novel tells the story of Riccetto, a street urchin who the audience is first introduced to during his Confirmation… … Wikipedia

Angelo Ragazzi — (* um 1680 bei Neapel; † 12. Oktober 1750 in Wien) war ein italienischer Komponist und Violinist. Leben Ragazzi erhielt seine Ausbildung in Neapel am Conservatorio S.Maria di Loreto bei Giovanni Carlo Cailò. Ab 1704 war er Violinist in der… … Deutsch Wikipedia

I ragazzi di via Panisperna — Infobox Film name = I ragazzi di via Panisperna caption = director = Gianni Amelio writer = Story: Gianni Amelio and Vincenzo Cerami Screenplay: Gianni Amelio and Alessandro Sermoneta starring = Andrea Prodan Ennio Fantastichini Michele Melega… … Wikipedia

Più forte, ragazzi! — Filmdaten Deutscher Titel: Zwei Himmelhunde auf dem Weg zur Hölle Originaltitel: Più forte, ragazzi! Produktionsland: Italien Erscheinungsjahr: 1972 Länge: 102 Minuten Originalsprache: Italienisch … Deutsch Wikipedia

Tre Allegri Ragazzi Morti — Die Totenkopf Maske, die die Band während ihrer Konzerte benutzt Tre Allegri Ragazzi Morti (ital.: „Drei fröhliche tote Jungen“) ist eine italienische Punk Rock Band, die sich 1994 in Pordenone, Friuli formiert hat. Das Trio, das sich aus Davide… … Deutsch Wikipedia

Bologna Ragazzi Award — Der Bologna Ragazzi Award (BRAW) ist ein italienischer Kinderliteraturpreis, der seit 1966 bei der Internationalen Kinderbuchmesse Bologna verliehen wird. Inhaltsverzeichnis 1 Preisträger (Auswahl) 1.1 1985 1.2 1986 1 … Deutsch Wikipedia

I Ragazzi del Pireo — (Uno a te, uno a me) est la version italienne, interprétée par Dalida, du succès international de Mános Hadjidákis Les Enfants du Pirée (1960 61), composé pour le film Jamais le dimanche (Jules Dassin 1960). Portail de la musique … Wikipédia en Français

Chalcides ragazzii — Ragazzi s Cylindrical Skink Scientific classification Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Reptilia … Wikipedia

Championnat d’Écosse de volley-ball féminin — Infobox compétition sportive Division One Création 1968 Organisateur(s) SVA Catégorie Première division Lieu … Wikipédia en Français

PP Pasolini — Pier Paolo Pasolini Pour les articles homonymes, voir Pasolini (homonymie). Pier Paolo Pasolini … Wikipédia en Français

Источник

ciao ragazzi

1 ciao

2 ciao

3 ciao

4 ciao!

5 ciao!

6 condui ragazzi a scuola

7 cose da ragazzi

8 dai un’occhiata ai ragazzi!

9 i ragazzi si vestono da loro

10 intratteni ragazzi con giochi

11 ragazzi dai dieci anni ingiu

12 ragazzi sbrigliati

13 ragazzi senza freno

14 scuola per ragazzi

15 stormo di ragazzi

16 stuolo di ragazzi

17 teatro per i ragazzi

18 tenere puliti i ragazzi

19 tutti compagni questi ragazzi

20 una quarantina di ragazzi

См. также в других словарях:

Дискография Адриано Челентано — Основная статья: Челентано, Адриано Челентано, Адриано Адриано Челентано (2008 г.) Релизы … Википедия

Однажды был город безумных… — C era una volta la città dei matti. Жанр фильм биография, исторический фильм … Википедия

Жил-был город безумных… — C era una volta la città dei matti … Википедия

Adriano Celentano — (2008) Adriano Celentano (* 6. Januar 1938 in Mailand, Italien) ist ein italienischer Sänger, Schauspieler und Fernsehmoderator. Inhaltsverzeichnis 1 … Deutsch Wikipedia

Adriano Celentano — Naissance 6 janvier 1938 (1938 01 06) (73 ans) … Wikipédia en Français

Celentano — Adriano Celentano Adriano Celentano Naissance 6 janvier 1938 (71 ans), Milan, Italie Profession(s) Musicien, chanteur … Wikipédia en Français

¡YA! — is the third studio album by German latin pop band Marquess. It was released on June 27, 2008 under Starwatch Music/Warner Music.ingles# La Histeria # La Vida Es Limonada Tracklist# La Vida Es Limonada # Lucia # Mi Canción # Con Las Estrellas #… … Wikipedia

Microphone Mafia — TCA the Microphone Mafia bzw. TCA Microphone Mafia, später nur noch Microphone Mafia, ist eine frühe deutsch türkisch italienische Rapgruppe, die sich 1989 in Köln formierte. TCA bestand ursprünglich aus vier Schulfreunden. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia

TCA Microphone Mafia — TCA the Microphone Mafia bzw. TCA Microphone Mafia, später nur noch Microphone Mafia, ist eine frühe deutsch türkisch italienische Rapgruppe, die sich Mitte der 1990er Jahre in Köln formierte. TCA bestand ursprünglich aus vier Schulfreunden.… … Deutsch Wikipedia

TCA the Microphone Mafia — bzw. TCA Microphone Mafia, später nur noch Microphone Mafia, ist eine frühe deutsch türkisch italienische Rapgruppe, die sich Mitte der 1990er Jahre in Köln formierte. TCA bestand ursprünglich aus vier Schulfreunden. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia

Claudia Mori — Adriano Celentano and Claudia Mori, 1970 Born Claudia Moroni February 12, 1944 (1944 02 12) (age 67) … Wikipedia

Источник

Dolce+ragazza

741 -D807

donna occupata, donna salvata

Siccome la ragazza era sarta finita, adesso piglia ancora qualche lavoretto in casa. Io non mi oppongo, sarebbe da scemi rinunziare a un facile guadagno. Inoltre, donna occupata donna salvata. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

742 -D813

Alla ragazza (si sa, le donne son tutte compagne) quelle parole della vecchia gli messano il foco ‘n corpo per la smania d’avere quel regalo. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

743 -E196

. era una ragazza seria, comprensiva, riservata che doveva avere fatto anche lei le sue esperienze e queste esperienze non sembrava che fossero state allegre. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

744 -F1131

prendere (или acchiappare, afferrare) la fortuna (или la sorte) per i capelli (или per un ciuffetto, per il ciuffo)

. in fondo ognuno, quando pensa di doversi arrangiare da sé, vede la sorte in quello in cui impegna ogni giorno la propria attività e, in una parola, cerca d’afferrarla pei capelli là sul posto, senza andarla a cercare troppo lontano. (C. Montella, «Incendio al catasto»)

La ragazza credè per un istante di aver acchiappata la fortuna per il ciuffo attirandone l’attenzione e di lì a poco tutta la famiglia esultò ricevendo il marchese nel proprio grembo quale promesso sposo della figlia. (A. Palazzeschi, «Stampe dell’ 800»)

Poco dopo costui diceva: «Così bella com’è dovrebbe già avere preso la fortuna per i capelli. (V. Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)

745 -F1177

fare dolce forza (тж. fare forza cortese)

746 -F1225

. Ragazza bellissima ancor libera, pronta a buttarsi sulla frasca del primo capace incantatore. (A. Loria, «Il cielo e la bellona»)

747 -F1333

Intanto si cercava un ragazzo scomparso di Castellamare. Il sospetto balenò ad un vice-commissario. Ed io fui fritto. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)

La ragazza si mise a ridere e disse: «Siamo fritti». (A. Moravia, «Racconti romani»)

— Salvami, Alidoro! Se non mi salvi, son fritto!. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

748 -F189a

Noi difensori, s’intende, ci daremo da fare perché sia celebrato prima possibile. (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)

Ma l’attività più pratica, allora, era quella della raccolta delle armi e l’assistenza ai prigionieri alleati scappati dai campi di concentramento. I miei figli si erano già dati da fare per le armi, bisognava agire per i prigioneri. (A. Cervi, «I miei sette figli»)

Carlino correva tra le aiuole, e Medoro si dava un gran da fare, saltando attraverso i fiori dietro il padroncino. (T. Lori, «Bufere sull’Arno»)

. darsi da fare è comune a Roma e sta diffondendosi ovunque specialmente col senso di «corteggiare le donne». (A. Menarini, «Il cinema nella lingua. La lingua nel cinema»)

749 -F237a

avere le dita (или le mani) di fata (тж. avere le fate nelle mani)

— Ha le fate nelle mani, questa ragazza! — soleva dire donn’Anna.. (G. Verga, «Il marito di Elena»)

750 -F250

passata la fatica, è dolce il riposo

751 -F474

accomodare (или acconciare, aggiustare, conciare) qd per il dì delle feste (или per le feste; тж. s(u)onare a feste le campane)

. I suoi erano specialmente tiritere satiriche nelle quali, dal sindaco all’ultimo spaccalegna e barcaiolo, ognuno era conciato per le feste, senza remissione. (A. Negri, «La cacciatora»)

Ora c’è chi lo concia per le feste, il prete. (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)

«Antonio?» gridò il padre. «Ora lo aggiusto per le feste!». (V. Brancati, Il bell’Antonio»)

Assai fieramente. scrisse contro il Fanfani Vincenzo Nannucci nella prefazione al. suo «Manuale», dove egli te lo acconcia proprio pel dì delle feste. (G. A. Scartazzini, «Cenni sopra Pietro Fanfani»)

Matilde (piange). — Vedi, Lucia, siam gente rovinata.

752 -F484

fare (buon или gran) festa a.

L’avete visto, eh, stasera. che festa v’hanno fatto. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

Si conoscevano appena, ma si fecero grandi feste. (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)

Sul letto vennero a farmi festa anche le mie sorelle. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)

Dicevo dunque che l’amico ambasciatore mi fa festa, mi dice, io non sono come i miei colleghi che non apprezzano l’importanza della stampa, voglio darti un pranzo di benvenuto. (P. Monelli, «Morte del diplomatico»)

Lei si fermò e si chinò a far feste al cane e poi disse ridendo: «Allora ce lo dai il cane?». (A. Moravia, «Racconti romani»)

. tutti mangiammo razione doppia di pastasciutta, mentre alla carne si fece poca festa. (L. Bergonzini, «Un fucile per Saba»)

Poi entrò nella sua camera, ove il suo odore di cinque anni avanti parve fargli mille feste. (V. Brancati, «Il bell’Antonio»)

753 -F487

Un attimo dopo. una bomba a mano scoppiò proprio sopra le nostre teste.

Le comari appena videro l’acchiappaporci. gli furono addosso con le rocche e volevano fargli la festa per tutti i porci e galline che aveva sulla coscienza. (G. Verga, «Don Licciù Papa»)

«Una volta che sei diventato bello grasso, Tocci ti fa la festa. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

Un altro po’ facevano la festa a me pure. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

Anche sulla sua verginità. si dubitava. vivendo nel grande albergo di Londra qualche merlo di passaggio in tempi remoti doveva averle fatto la festa. (A. Palazzeschi, «Romanzi straordinari»)

Molto più di quanto potesse ringalluzzirsi d’aver fatto la festa a una stupida ragazza di campagna. (M. Prisco, «Una spirale di nebbia»)

754 -F518

Il giorno che la Rapisarda dovè tornare definitivamente in città. su un treno che batteva la fiacca. si mise subito al letto, benché fosse arrivata che era ancora la mattina verso le dieci. (B. Tecchi, «La terra abbandonala»)

. quando suo figlio compì i quattordici anni, pensò di metterlo a scuola, perché imparasse il miglior sistema per battere la fiacca. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

Ci furono subito i risultati, perché la ragazza nei lavori batteva la fiacca, sudava, e sua madre capì che era incinta. (A. Cervi, «I miei sette figli»)

755 -F668

Nella specchiera appannata provava a guardarsi con gli occhi del Roberto, faceva anche la sua brava critica. ma, in fin della fiera, era tutta consolata. (E. La Stella, «La dolce morosa»)

756 -F800

L’Adele, pur riconoscendole una bella faccia, quella cicciosa lì non la sentiva neanche un po’. Ogni maniera, il gioco è gioco, e i fili le piaceva a tirarli lei. (E. La Stella, «La dolce morosa»)

757 -F880

fiore di ragazza [di ragazzo]

— Morto, morto! — ripetè la donna, ma come se parlasse tra sé. — Un fiore di ragazzo!. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)

758 -G1059

avere il capo pieno (или la testa piena) di grilli, (тж. avere de’ grilli per il capo или per la testa)

Perché, poi, si fosse tanto intignato a volere per cameriera una ragazza del mio paese, per me era un mistero. Diceva che erano più oneste e non avevano grilli per la testa. (A. Moravia, «Racconti romani»)

Il camionista non deve aver nervi, né grilli per la testa, né nostalgie, né altri sentimenti delicati: la strada è esasperante e ammazzerebbe un bue. (A. Moravia, «Racconti romani»)

— Rimonta pure a cavallo e non aver paura. Quel ciuchino aveva qualche grillo per il capo: ma io gli ho detto due paroline negli orecchi e spero di averlo reso mansueto e ragionevole. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

759 -G1202

— I primi tempi quasi mi ci perdeva. Io ero abituata da ragazza ai gusci d’ovo della casa d’ora; e queste sale, questa camera poi specialmente, che effetto!. (B. Cicognani, «Villa Beatrice»)

760 -G186

gambe aiutami! (тж. gambe mie, venitemi dietro!)

Lui credette di avergli ficcato il collo di netto; agguanta la più corta e gambe mie, venitemi dietro!. (I. Nieri, «Cento racconti popolari lucchesi»)

. e da sotto la pietra uscì una biscia. La ragazza lasciò il cesto e, gambe aiutami!, scappò via. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

См. также в других словарях:

Ignazio Dolce — Pour les articles homonymes, voir Dolce. Ignazio Dolce (né le 26 mars 1933 à Palerme) est un acteur, réalisateur et scénariste italien. Sommaire 1 Biographie 2 F … Wikipédia en Français

Piero Gherardi — Décor pour Guerre et Paix (1956) Données clés Naissance … Wikipédia en Français

Cristina D’Avena — during a concert. Background information Born July 6, 1964 (1964 07 06) (age 47) … Wikipedia

Кристина Ди Авена — Cristina D Avena Кристина Ди Авена во время концерта. Дата рождения: 6 июля 196 … Википедия

Ди Авена, Кристина — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/19 июня 2012. Дата постановки к улучшению 19 июня 2012 … Википедия

Giò Stajano — Maria Gioacchina Stajano Starace Datos generales Nacimiento 11 de diciembre de 1931 Origen … Wikipedia Español

Marcello Mastroianni — Mastroianni in 1991 Born Marcello Vincenzo Domenico Mastroianni 28 September 1924(1924 09 28) Fontana Liri, Italy … Wikipedia

Marcello Mastroianni — Pour les articles homonymes, voir Mastroianni. Marcello Mastroianni … Wikipédia en Français

Cinéma de minuit — Le Cinéma de minuit est une émission de télévision française consacrée au cinéma dit « classique » ou ciné club, diffusée chaque dimanche soir sur France 3 aux alentours de minuit[1]. Elle a été créé le 28 mars 1976 sur FR3… … Wikipédia en Français

Riz Ortolani — Données clés Nom de naissance Riziero Ortolani Naissance 4 septembre 1931 Pesaro, Italie Nationalité … Wikipédia en Français

Rosalba Neri — (née le 19 juin 1939 à Forlì, dans la province de Forlì Césène en Émilie Romagne), est une actrice italienne, qui a tourné dans un grand nombre de films en Italie et en Espagne, entre 1955 et 1976. Sommaire 1 Biographie 2 Filmographie … Wikipédia en Français

Источник

Итальянские местоимения

Что значит рагацци по итальянски. Смотреть фото Что значит рагацци по итальянски. Смотреть картинку Что значит рагацци по итальянски. Картинка про Что значит рагацци по итальянски. Фото Что значит рагацци по итальянски

Тема № 7. Здравствуйте, друзья. В этой статье я постаралась подробно и ясно изложить, что такое местоимение (pronome) и в каких случаях оно используется.

Местоимение – часть речи, приобретающая значение того слова, на которое указывает или которое заменяет.

Виды местоимений:

Указательные местоимения (dimostrativi)

Q uesto (этот) и quello (тот)

Употребляются самостоятельно (то есть заменяют существительное).
Согласуются в роде и числе с существительным, которое заменяют.
Никогда не меняют окончания в зависимости от начальной буквы последующего слова.
! В отличие от них, указательные прилагательные questo и quello всегда употребляются с существительным и меняют свою форму по аналогии с определённым артиклем.

Quale ragazza è mia? Questa! Какая девушка моя? Эта!
Vuoi quest o aut o о quello inglese? Ты хочешь эту машину или ту английскую?
(questo – прилагательное, quello – местоимение)
Ti piacciono que i p antaloni? – Quali? Quelli? Тебе нравятся те брюки? – Какие? Те?
(quei – прилагательное, quelli – местоимение)
Ma i film più interessanti erano quelli italiani. Но самыми интересными фильмами были те итальянские.
(quelli – местоимение)
Sono arrivati que gli i taliani di cui ti h o parlato. Пришли те итальянцы, о которых я тебе рассказывал.
(quegli – прилагательное)
Li abbiamo lasciati perché erano quelli sbagliati. Мы оставили их, потому что они были неверными.
(quelli – местоимение)

Итак, указательные местоимения:

questo (tavolo) questi (tavoli) quello (tavolo) quelli (tavoli)
questo (zaino) questi (zaini) quello (zaino) quelli (zaini)
questo (anno) questi (anni) quello (anno) quelli (anni)
questa (matita) queste (matite) quella (matita) quelle (matite)
questa (amica) queste (amiche) quella (amicha) quelle (amiche)

Указательные прилагательные:

questo tavolo questi tavoli que l tavolo que i tavoli
questo zaino questi zaini quel lo zaino que gli zaini
questo anno
quest’anno
questi anni quel l’ anno que gli anni
questa matita queste matite quella matita quelle matite
questa amica
quest’amica
queste amiche quell’amica quelle amiche

Значение questo и quello часто усиливается наречиями qui и :
Quale borsa vuoi? – Questa qui. Какую сумку ты хочешь? – Вот эту вот.
Quale frigo ti piace di più? – Quello lì. Какой холодильник тебе нравится больше? – Вон тот вот.

Эти местоимения практически вышли из употребления.

Colui (тот), colei (та), coloro (те)

Употребляются очень редко. Обычно за ними следует относительное местоимение che : colui che (тот, кто), coloro che (те, кто).
В современном языке чаще используется форма с местоимением chi (кто):
Chi ha il codice (a не colui che / coloro che). Кто имеет код (а не «тот, кто имеет код»).

Ciò (это)

Обычно применяется в деловом стиле.
Ciò non va bene. Это не подходит.
Cosa significa ciò? Что это значит?
Tutto ciò mi sembra interessante. Всё это мне кажется интересным.
Dobbiamo trovarla prima che ciò accada. Нам нужно найти её до того, как это случится.

Вопросительные местоимения (interrogativi)

Chi (кто), che (что), che cosa (что), cosa (что)

Эти местоимения неизменяемые.
Chi è? Кто это?
Per chi lo fai? Для кого ты это делаешь?
Che cos’è? Cos’è? Что это?
Chi hai salutato? С кем ты поздоровался?
Di chi hai parlato? О ком ты говорил?
Che cos’è successo? Что случилось?
Con chi hai parlato? С кем ты говорил?
Che cosa stai aspettando? Чего ты ждёшь?

Quale (который, какой из), quali (которые, какие из)

Ecco due libri. Quale prendi? Вот две книги. Какую возьмёшь?
Uno di questi dischi è suo. Qual’è? Один из этих дисков – его. Который?
Ci sono rose bianche e rosse. Quali vorresti? Есть белые и красные розы. Какие бы ты хотел?

! Когда в вопросе нет оттенка «какой из», то предпочтение отдаётся che:
Che libro vuoi? Какую книгу ты хочешь?

Quanto (сколько, весь, всё)

Ragazze, quante siete? Девушки, сколько вас?
Quanti siete nella famiglia? Сколько вас в семье?
Quanti ne vuoi da portar via? Сколько ты хочешь забрать с собой?
Sta stravolgendo la vita di tutti quanti. Она переворачивает жизнь всех с ног на голову.
Credete che abbia programmato tutto quanto? Вы думаете, он устроил всё это?
Quanti di voi hanno fatto campeggio prima d’ora? Кто из вас раньше ходил в походы?

Неопределённые местоимения (indefiniti)

Alcuno (никто, кое-кто), alcuni (некоторые)

Non si vede alcuno. Никого не видно.
Alcuni credono che sia una prigione. Некоторые считают, что это тюрьма.
Alcuno crede che possa non aver agito da solo. Кое-кто считает, что он мог действовать не один.

Alquanto (несколько, неопределённое количество)

Alquanto di vino. Немного вина.
Ne ho preso alquanto. Я взял немного.
Ho mangiato alquanto. Я поел достаточно.

Uno

1. Местоимение: некто, кто-то, кое-кто, один.
Vide uno che non conosceva. Видел одного, с которым не был знаком.
Gli uni leggono, gli altri scrivono. Одни читают, другие пишут.
Siamo tutti diversi gli uni dagli altri. Мы все отличаемся друг от друга.
Faremo due gruppi: gli uni andranno a visitare il museo, gli altri la cattedrale. Сделаем две группы: одни пойдут в музей, другие – в собор.

2. Числительное: один, первый.
Ne presi uno. Я взял один.
Abita al numero uno. Он живёт в доме номер один.
Ci vediamo alle ore una. Увидимся в час дня.

3. Неопределённый артикль мужского рода.
È stato uno sbaglio. Это было ошибкой.
Ha avuto una relazione con uno studente. У неё был роман со студентом.

Altro (другой, иной), altri (другие, остальные)

Parliamo d’altro. Поговорим о чём-нибудь другом.
Altro è dire, altro è fare. Одно дело – говорить, другое дело – делать.
Un altro nei miei panni… Другой бы на моём месте…
Non ti interessa prenderti cura degli altri. Тебе не интересно заботиться о других.

L’un l’altro (друг друга)

Ci mentiamo l’un l’altro ogni giorno. Мы лжём друг другу каждый день.
Tu e mia sorella vi meritate l’un l’altro. Вы с моей сестрой заслуживаете друг друга.
Sono così felice che ci siamo trovati l’un l’altro. Я так рада, что мы нашли друг друга.

L’una(o) con l’altra(o) (друг с другом, друг на друга)

Siamo sinceri l’uno con l’altro. Мы честны друг с другом.
Troppo spesso confuse l’una con l’altra. Их слишком часто путают.
Non dovremmo essere arrabbiate l’una con l’altra. Мы не должны злиться друг на друга.
Ma perché le molecole si respingono l’una con l’altra? Но почему молекулы отскакивают одна от другой?

L’una(o) contro l’altra(o) (друг против друга)

Vi ha messi l’uno contro l’altro. Она настроила вас друг против друга.
Non ci metteremo l’una contro l’altra. Мы не пойдём друг против друга.
Non abbiamo nulla l’uno contro l’altro. Мы ничего друг против друга не имеем.
Non possiamo candidarci l’uno contro l’altro. Мы не можем соперничать друг с другом.

L’una(o) e l’altra(o) (обе, оба)

Chi ti piace? – L’uno e l’altro. Кто тебе нравится? – Оба.
Quale pasta vuoi? Questa alla crema o questa al cioccolato? – L’una e l’altra. Какое ты пирожное хочешь? С кремом или с шоколадом? – И то, и то.

L’una(o) per l’altra(o) (друг для друга)

Eravamo tutto l’una per l’altra. Мы были друг для друга всем.
Non siete fatti l’uno per l’altro. Вы не подходите друг другу.
Faremmo di tutto l’uno per l’altro. Мы друг для друга всё сделаем.
Noi non abbiamo segreti l’una per l’altra. У нас нет секретов друг от друга.
Lo so che avete un debole l’uno per l’altro. Я знаю, что вы друг другу нравитесь.
Siamo fortunati ad esserci gli uni per gli altri. Нам повезло, что мы есть друг у друга.
Le persone si baciano perché provano qualcosa l’uno per l’altro. Люди целуются, потому что испытывают чувства друг к другу.

Certo (некто, нечто, кое-кто, кто-то), certi (некоторые)

Un certo ti sta chiamando. Тебе звонит кто-то.
Conosce un certo Ben Greene? Вы знаете некоего Бена Грина?
Certi dicono che ho dei poteri speciali. Некоторые говорят, что у меня есть особые способности.

Certuni (некоторые)

Certuni potrebbero non sentirsi a proprio agio in queste situazioni. Некоторые могут чувствовать себя неуютно в подобных ситуациях.

Chiunque = Qualchessia (мн. qualchessiano ) (кто бы ни, кто-либо, всякий)

Buona notte, chiunque tu sia. Спокойной ночи, кто бы ты ни был.
Chiunque ti paghi, noi raddoppiamo. Кто бы тебе ни платил, мы заплатим вдвое больше.
Chiunque venga, io non sono in casa. Кто бы ни пришёл, меня нет дома.
É più caro a me, che a chiunque altro. Он мне дороже, чем кто-либо ещё.
Chiunque voi siate, state ondeggiando. Кем бы вы ни были, вы действуете на нервы.
Chiunque avrebbe potuto prenderne una per incastrarmi. Любой мог прихватить одну из них, чтобы подставить меня.
Chiunque siano queste persone, si muovono come ombre. Кем бы ни были эти люди, они двигаются словно тени.

Ciascuno (каждый, всякий)

Ciascuno ha un lavoro da fare. У каждого своя работа.
Ciascuno di loro farebbe lo stesso. Каждый из них поступил бы так же.
Essi devono essere giudicati, ciascuno. Их нужно судить, каждого.
Ciascuno con un suo modo di suonare. У каждого из них своя манера игры.
Ciascuno di noi è stato portato qui per un motivo. Каждого из нас привели сюда не зря.

Chicchess i a (каждый, любой, кто угодно, кто бы ни был)

Chiunque può fare causa a chicchessia in questo mondo. В нашем мире каждый может подать в суд на кого угодно.
Quell’uomo è incapace di prendere ordini da chicchessia. Тот человек не способен кому бы то ни было подчиняться.
Niente telefonate, visite, o comunicazioni con chicchessia. Никаких звонков, посещений или общения с кем-либо.

Molti (многие)

Molti lo fanno. Многие это делают.
Molti sono venuti. Многие пришли.

Nessuno (никто)

C’è nessuno? Есть тут кто-нибудь?
Nessuno si muova! Ни с места!
Non fa male a nessuno. Он никому не мешает.
Nessuno poteva vederlo. Никто не мог его видеть.
Nessuno di noi parla cinese. Никто из нас не говорит по-китайски.
Nessuno aveva mai detto di amarmi. Никто никогда не говорил мне, что любит меня.
Non è venuto nessuno. = Nessuno è venuto. Никто не пришёл.

Niente (ничего, что-нибудь, что-либо)

Di niente! Не за что!
Sai niente? Ты что-нибудь знаешь?
Non è niente. Пустяки.
Non fa niente. Ничего. Неважно.
Niente affatto. Вовсе нет. Ничего подобного.
Ti serve niente? Тебе ничего не нужно?
C’è niente di nuovo? Ничего нового?
Niente è normale e lo sai. Тут ничто не в норме, и ты это знаешь.
Una ragazza niente male. Хорошенькая девочка.
Niente c’è di più semplice. Нет ничего проще.
Come se niente fosse. Come niente. Как ни в чём не бывало.
Niente macchine, niente di niente… Никаких машин, ничего…
Non lo interessava niente. = Niente lo interessava. Его ничего не интересовало.
Niente di niente. Niente e poi niente. Meno che niente. Ровным счётом ничего.

Ti ha detto nulla? Он тебе что-нибудь сказал?
Io non so nulla di magia. Я ничего не смыслю в магии.
In realtà non ho visto nulla. На самом деле я ничего не видел.
So che non volevi sapere nulla su di lui. Я знаю, что ты не хотела ничего о нём знать.

Ogni (всякий, каждый, все, всё)

Не изменяется, применяется только с существительными в единственном числе.

Ogni uomo ha diritti e doveri. У каждого человека есть права и обязанности.
Ordini la stessa cosa ogni volta. Ты заказываешь одно и тоже каждый раз.
Ogni mese, da quando è successo. Каждый месяц с тех пор, как это случилось.
Lo vado a trovare ogni due giorni. Я навещаю его через день.
La sua lealtà è fuori d’ogni dubbio. Его верность не вызывает сомнений.
Ogni anno doniamo milioni di dollari. Каждый год мы жертвуем миллионы долларов.
Sei nei miei pensieri in ogni momento. Ты всегда в моих мыслях.
Mi piace bere una birra ogni tanto nella vasca. Мне нравится иногда пить пиво в ванне.
Ogni bambino dovrebbe sentirsi protetto e felice. Каждый ребёнок должен чувствовать себя защищённым и счастливым.

Ognuno (каждый, всякий)

Ognuno di noi ha il suo hobby. У каждого из нас есть своё хобби.
Ognuno deve essere responsabile per sé. Каждый должен быть ответственен за себя.
Hanno chiesto di ballare a ognuna di noi. Они приглашали танцевать каждую из нас.
Avrò bisogno di parlare con ognuna di voi. Я должен буду поговорить с каждой из вас.

Parecchi (многие, очень многие)

Parecchi soffriranno se non agiamo in fretta. Очень многие пострадают, если мы будем медлить.
Parecchi erano convinti che sarebbe diventato più forte di Paolo. Многие были уверены, что он станет сильнее Паоло.

Poco (немногое), pochi (немногие)

Pochi ma buoni. Нас мало, но мы в тельняшках.
Oggi ha poco da fare. Сегодня у него мало дел.
C’è poco da scherzare. Шутить не над чем.
Ieri in piazza per poco non ti uccidono. Вчера на площади тебя чуть не убили.
Mancò poco che non scoppiasse in lacrime. Ещё чуть-чуть и он бы расплакался.

Qualcosa (что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что)

Vediamo qualcosa d’altro. Давай посмотрим что-нибудь ещё.
Qualcosa è meglio di niente. Кое-что лучше, чем ничего.
Qualcosa che io non posso darti. Что-то, что я не могу дать тебе.
Qualcosa su cui siamo d’accordo. Что-нибудь, в чём мы оба согласны.

Qualcuno / qualcheduno (кто-то, кое-кто, кто-нибудь, некто)

Qualcuno ha visto… А никто не видел…
Sta aspettando qualcuno? Eccolo che viene. Ждёте кого-то? А вот и он.
Qualcuno e qualcosa che voglio dimenticare. Кое-кто и кое-что, о чём я хочу забыть.
Giovanotto, mi confonde con qualchedun altro… Молодой человек, Вы меня с кем-то путаете…
C’è qualcuno che volevo presentarti da molto tempo. Есть кое-кто, с кем я давно хотела тебя познакомить.

Quanto (весь, все, всё)

Faremo quanto sta in noi. Мы сделаем всё от нас зависящее.
Da quanto ho detto sopra… Из всего вышесказанного…
Da quanto ho potuto comprendere… Насколько я всё понял…
Lasceremo il Paese stanotte, tutti quanti. Мы уезжаем из страны сегодня вечером, все.
Pensavo che tutto quanto sarebbe stato perfetto. Я думала, всё у меня будет прекрасно.

Tale (некто)

Ho dei sospetti su un tale… У меня есть подозрения насчёт одного типа…
Era un tale di nome Archer Loftus. Это был некто по имени Арчер Лофтус.
Un tale va all’udienza per il divorzio. Парень идёт на слушание о разводе.
Quel tale doveva portare del buon t è. Тот парень должен был принести хороший чай.

Taluno (некто, кто-то), taluni (некоторые)

Tanto (это всё), tanti (многие)

Tanto mi basta. Этого мне хватит.
Tanto avevo da dirti. Это всё, что я хотел тебе сказать.
Tanti contano su di te… Многие рассчитывают на тебя…
Tanti non lo sanno, ma i gamberetti hanno poteri di guarigione. Многие не знают, но креветки обладают целебными свойствами.
Questo è un giorno che tanti pensavano non sarebbe mai arrivato. Многие думали, что этот день никогда не настанет.

Tutto (всё), tutti (все)

Ecco tutto. Вот и всё.
Fermi tutti! Остановитесь!
È tutto dire. Этим всё сказано.
Tutti loro sono qui. Все здесь.
Una volta per tutte. Раз и навсегда.
Conosco tutto, vedo tutto, sento tutto. Я всё знаю, всё вижу, всё слышу.
Controlla che abbia tutto il necessario. Проследи, чтобы у него было всё необходимое.
Tutto sommato, è stata una bellissima vacanza. В общем, это был отличный отпуск.

Относительные местоимения (relativi)

Эти местоимения служат для соединения частей сложного предложения.

Che (что, который)

Leggo un libro che mi piace. Я читаю книгу, которая мне нравится.
I libri che leggo mi piacciono. Книги, которые я читаю, мне нравятся.
Non posso fare quello che fai tu. Я не могу делать то, что делаешь ты.
Questo è il libro che voglio leggere. Это книга, которую я хочу прочитать.

Il che (что)

Ci possiamo vedere dopo, il che è fantastico! Мы встречаемся позже, что замечательно!
Tutti vennero puntuali, il che ci fece piacere. Все пришли вовремя, что нас порадовало.
Leo si è ammalato, il che mi preoccupa molto. Лео заболел, что меня очень беспокоит.

Il quale (который) / la quale (которая) / i quali / le quali (которые)

I miei colleghi, con i quali collaboro. Мои коллеги, с которыми я сотрудничаю.
Ci sono elettori verso le quali è responsabile. Есть избиратели, перед которыми он несёт ответственность.
È la vera ragione per la quale non mi ucciderai. Это настоящая причина, по которой ты меня не убьёшь.
Il libro del quale mi hai parlato, non è interessante. Книга, о которой ты мне говорила, – неинтересная.
Il ballo sarà pieno di persone con le quali devi parlare. На вечере будет много людей, с которыми тебе нужно поговорить.

Chi (кто; тот, кто)

Chi cerca, trova. Кто ищет, тот найдёт.
Tu ti rivolgi a chi non sa niente. Ты обращаешься к тому, кто ничего не знает.

Cui (который)

Если замещает существительное, употребляется с предлогами.
La signora a cui ha parlato Синьора, с которой Вы говорили…
Иногда вместо a cui употребляется просто cui: La signora cui ha parlato
Если cui замещает прилагательное, оно ставится с определённым артиклем и означает «чей», «чья», «чьи»:
È l’uomo la cui nave è ormeggiata a largo. Это человек, чей корабль пришвартован у берега.

Личные местоимения (personali)

Формы обращения:

К одному человеку:
на «ты» – tu: Tu mi piaci. Ты мне нравишься.
на «Вы» – Lei: Anna, Lei va a casa? Анна, Вы идёте домой?

К нескольким:
на «ты» – voi: Ragazzi, andate a casa? Ребята, вы идёте домой?
на «Вы» – Loro: Signori, di dove sono Loro? Господа, откуда Вы?

Форма на voi при обращении к одному лицу сохранилась только на юге Италии.

Форма на Loro при обращении ко многим лицам использовалась как знак уважения к клиентам: Che cosa desiderano i signori? Чего желают господа?
В наши дни она практически вышла из употребления и заменена формой на voi.

К незнакомым людям обращаются: «синьор», «синьора», при этом в signore отсекается конечная , когда обращение предшествует фамилии или имени: Ecco la Sua ricevuta, signor Moretti. Вот Ваша квитанция, синьор Моретти.

Часто используются профессиональные титулы:
dottore (доктор) – человек с высшим образованием;
ingegnere (инженер) – почётное обращение к человеку с инженерным образованием ;
maestro (маэстро) – не только композитор, но и человек любой другой специальности;
professore (профессор) – любой учитель, а не только университетский.

В официальном языке вместо местоимения io применяются формы, относящиеся к 3-му лицу: chi vi paria (обращающийся к вам с речью); chi vi scrive (пишущий эти строки).

Форма te вместо tu распространена на севере Италии, но в сочетании с io обязательна везде: Solo io e te, promesso. Только я и ты, обещаю.

В конструкциях-сравнениях после come (как) и quanto (столько, сколько) местоимения io и tu имеют формы me и te:
Fai come me! Делай как я!
Ne so quanto te. Я знаю об этом столько же, сколько и ты.

Личные местоимения не опускаются в 7 случаях:

Когда на них падает логическое ударение, то есть они выделяются по смыслу.
Vado a Roma. Я еду в Рим. Io vado a Roma. Именно я еду в Рим.
Vai a Roma? Ты едешь в Рим? Tu vai a Roma? Именно ты едешь в Рим?

При необходимости уточнения лица при совпадающих глагольных формах (в основном это относится к сослагательному наклонению).
Se io potessi farlo! Если бы я мог это сделать!
Che lei venga domani! Пусть она придёт завтра!

При противопоставлении.
Lei ha ragione e lui no. Она права, a он нет.
Noi partiamo e loro rimangono. Мы уезжаем, a они остаются.
Io non ci vado e tu fai come vuoi. Я туда не поеду, а ты делай как хочешь.

С anche (также), neanche, nemmeno, neppure (также не, даже не).
Anch’io lo so. Я тоже это знаю.
Non lo sa nemmeno lui. Этого не знает даже он.
Neppure noi lo capiamo. Даже мы этого не понимаем.
Neanche lui vuole partire. Он тоже (даже он) не хочет уезжать.

С прилагательным stesso (сам).
L’ha detto lui stesso. Это он сказал.
L’ha capito lei stessa. Это она сама поняла.
L’hanno deciso loro stessi. Это они сами решили.

В усилительной конструкции essere che.
È questo che voglio dire. Именно это я хочу сказать.
Sei tu che non capisci niente. Это ты ничего не понимаешь.
Sono loro che lo vogliono fare. Именно они хотят это сделать.

С ecco (вот).
Ecco lei! А вот и она!
Ecco loro! Finalmente! А вот и они! Наконец-то!

В остальных случаях личное местоимение опускается (в отличие от русского языка).
Compro molti quadri. Я покупаю много картин.
Cosa studiate, ragazzi? Что вы изучаете, ребята?
Leggi troppi romanzi gialli. Ты читаешь слишком много детективных романов.
Venerdì facciamo una festa. Мы устраиваем вечеринку в пятницу.
Ascolta la radio ogni mattina. Он слушает радио каждое утро.
Cantano «I dodici giorni di Natale». Они поют «Двенадцать дней Рождества».

Местоимения si / (себя) и si / a sé (себе)

С этими местоимениями довольно часто возникает путаница, поскольку на русском мы говорим «себя» и «себе» во всех лицах и числах: Я себя знаю. Ты себе льстишь. Он себя хвалит. Они себе покупают.

В итальянском языке si / (себя) и si / a sé (себе) используются только с 3-м лицом (он, она, они).
Lei si vede. Она себя видит. Lei vede sé stessa. Она видит саму себя.
Loro si vedono. Они себя видят. Loro vedono sé stessi. Они видят самих себя.

А в остальных лицах (я, ты, мы, вы) используются соответствующие местоимения того же лица:
Io mi vedo. Я вижу себя. (букв. Я вижу меня.)
Io vedo me stesso. Я вижу самого себя. (букв. Я вижу самого меня.)
Tu piaci a te stesso? Ты сам себе нравишься? (букв. Ты сам тебе нравишься?)
Possiamo dire questo a noi stessi. Мы можем сказать это самим себе. (букв. Мы можем сказать это нам самим.)
Chiedete a voi stesse. Спросите сами себя. (букв. Спросите сами вас.)

Прямое и косвенное дополнение

Личные местоимения могут выступать в роли прямого (кого? что?) и косвенного (кому? чему?) дополнения и быть двух форм – ударной или безударной.

Ударные формы местоимений (forme toniche)

Ударные формы используются, если на них падает логическое ударение, то есть если они выделяются по смыслу: Do i libri a lei. Я даю книги ей (именно ей).

Кто? io, tu, Lei, lui, lei, noi, voi, loro
Chi parla? – Parla lui. Кто говорит? – Говорит он.
Кого? me, te, Lei, lui, lei, noi, voi, loro
Chi vedi? – Vedo loro. Кого ты видишь? – Я вижу их.
Lui ama me, non te. Он любит меня, а не тебя.
Кому? a me, a te, a Lei, a lui, a lei, a noi, a voi, a loro
A chi dai il libro? – Do il libro a lei. Кому ты даёшь книгу? – Я даю книгу ей.
Для кого? per me, per te, per Lei, per lui, per lei, per noi, per voi, per loro
Leo, per chi fai la traduzione? – Per te. Лео, для кого ты делаешь перевод? – Для тебя.
Кем? da me, da te, da Lei, da lui, da lei, da noi, da voi, da loro
Ma… da chi è costruita questa casa? – Da noi. Но… кем построен этот дом? – Нами.
О ком? di me, di te, di Lei, di lui, di lei, di noi, di voi, di loro
Di chi parli? – Parlo di lui. О ком ты говоришь? – Я говорю о нём.
С кем? con me, con te, con Lei, con lui, con lei, con noi, con voi, con loro
Con chi parti? – Parto con voi. С кем ты уезжаешь? – Я уезжаю с вами.
К кому? da me, da te, da Lei, da lui, da lei, da noi, da voi, da loro
Da chi vai? – Vado da loro. К кому ты идёшь? – Я иду к ним.

Безударные формы местоимений (forme atone)

Эти формы не выделяются: Le do i libri. Я даю ей книги.

! Loro всегда ставится после глагола: Do loro i libri. Я даю им книги.

Прямое дополнение (кого? что?) (complemento diretto)
Меня MiMi senti? Ты меня слышишь?
Тебя TiTi ascolto. Я тебя слушаю.
Вас LaLa prego. Прошу Вас.
Его, это LoАпострофируется перед гласной.
Lo conosco. Я его знаю.
L’invito. Я его приглашаю.
Её, это LaАпострофируется перед гласной.
La saluto. Я её приветствую.
L’invito. Я её приглашаю.
Нас CiLui ci ascolta. Он нас слушает.
Вас ViVi capisco. Я вас понимаю.
Их муж. LiLi compri? Ты их покупаешь?
Их жен. LeLe vendo. Я их продаю.
Косвенное дополнение (кому? чему?) (complemento indiretto)
Мне MiMi dica per favore. Скажите мне, пожалуйста.
Тебе TiTi dico la verità. Я тебе говорю правду.
Вам LeLe porterò una sedia. Я принесу Вам стул.
Ему GliGli comprerò la bicicletta. Я куплю ему велосипед.
Ей LeLe telefonerò. Я ей позвоню.
Нам CiCi servono questi libri. Нам нужны эти книги.
Вам ViVi risponderemo di sì. Мы вам ответим «да».
Им Gli =
Loro
Gli ho venduto la macchina. Я продал им машину.
Ho venduto loro la macchina. Я продал им машину.

Отрицание всегда ставится в препозицию:
Non ti sente. Он тебя не слышит.
Non l’aiutano. Они ей не помогают.
Non gli rispondo. Я ему не отвечаю.

Сочетание местоимений с модальными глаголами

В конструкциях с модальными глаголами используются две формы:
модальный глагол + инфинитив + местоимение
местоимение + модальный глагол + инфинитив

Vuole vedermi. = Mi vuole vedere. Он хочет меня видеть.
Vuole vederLa. = La vuole vedere. Он хочет Вас видеть.
Vuole vederli. = Li vuole vedere. Он хочет их видеть.
Può mandarLe. = Le può mandare. Он может послать Вам.
Può mandargli. = Gli può mandare. Он может послать ему.
Può mandare loro. = Gli può mandare. Он может послать им.

Отрицание также стоит в препозиции: Non vuole vedermi. = Non mi vuole vedere.

Сочетание двух безударных личных местоимений (pronomi accoppiati)

Мне, тебе
Ему, ей

Ему, ей + это, его = glielo
Prendo il manuale e glielo passo. Я беру учебник и передаю его ему / ей.
Le voglio bene e glielo dico ogni giorno. Я люблю её и говорю ей это каждый день.

Ему, ей + её = gliela
Gliela presento. Я представляю её ему / ей.
Gliel‘ho presentata. Я представил её ему / ей.
Prendo la tovaglia e gliela passo. Я беру скатерть и передаю её ему / ей.

Вам

Вам + это, его = Glielo
Glielo porto. Я Вам его несу.
Signora, Glielo prometto. Синьора, я Вам это обещаю.

Вам + её = Gliela
Signor Cavalli, Gliela regalo. Синьор Кавалли, я Вам её дарю.
Signora, Gliela mando. Синьора, я Вам её отправляю.

Нам

Нам + это, его = ce lo
La ditta ce lo promette. Фирма нам это обещает.
Nostro figlio compra il divano e ce lo dà. Наш сын покупает диван и отдаёт его нам.

Нам + её = ce la
Anna ce la racconta. Анна нам её рассказывает.

Нам + их (муж.) = ce li
Il nostro gatto acchiappa topi e ce li porta. Наш кот ловит мышей и приносит их нам.

Нам + их (жен.) = ce le
Anna compra le penne e ce le porta. Анна покупает ручки и приносит их нам.

Вам

Вам + это, его = ve lo
Ve lo direi, se lo sapessi. Я бы вам это сказал, если бы знал.
Ve lo faccio vedere domani. Я вам покажу его завтра.

Вам + её = ve la
Ragazzi, ve la spiego. Ребята, я вам её объясню.

Вам + их (муж.) = ve li
Scrivono i messaggi e ve li mandano. Они пишут сообщения и отправляют их вам.

Вам + их (жен.) = ve le
Scrivono le lettere e ve le mandano. Они пишут письма и отправляют их вам.

Им

Им + это, его = glielo или lo…loro
Glielo presento. = Lo presento loro. Я представляю им его / это.
Gliel‘ho presentato. = L‘ho presentato loro. Я представил им его / это.

Им + её = gliela или la…loro
Gliela compro. = La compro loro. Я покупаю им её.
Gliel‘ho comprata. = L‘ho comprata loro. Я купил им её.

Отрицание ставится в препозицию:
Non te lo dico. Я не говорю тебе это.
Anna non me la scrive. Анна не пишет мне её.
Prendi l’ombrello e non glielo passi. Ты берёшь зонт и не передаёшь его ему.

Сочетание безударных личных местоимений с возвратными глаголами

Mi lavo le mani. Me le lavo. Я мою руки. Я их мою.
Ti lavi il viso. Te lo lavi. Ты умываешь лицо. Ты его умываешь.
Si lava i capelli. Se li lava. Он моет волосы. Он их моет.
Ci laviamo i piedi. Ce li laviamo. Мы моем ноги. Мы их моем.
Vi lavate le mani. Ve le lavate. Вы моете руки. Вы их моете.
Si lavano i capelli. Se li lavano. Они моют волосы. Они их моют.

Отрицание ставится в препозицию:
Non me le lavo. Я их не мою.
Non ve lo lavate. Вы его не моете.
Egli non se li lava. Он их не моет.

Сочетание местоимений с герундием, инфинитивом, повелительным наклонением

В этих случаях местоимение (кроме loro) сливается с окончанием:

Отрицание ставится в препозицию:
Non parlarmi delle lettere. Non parlarmene.

Местоимения в каузативных оборотах

Существуют особенности применения местоимений в каузативных оборотах. Если fare и lasciare в составе каузатива спрягаются (изменяются по лицам и числам), то безударное местоимение ставится перед ними:
Stasera, gli faccio vedere la città. Я покажу ему город сегодня вечером.
Lo lasciarono entrare. Его впустили.

Если fare и lasciare не изменяются, местоимение присоединяется к ним:
Devi farla tornare. Ты должен её вернуть.
Vogliono farci studiare. Они хотят, чтобы мы учились.
Preferisco non farli aspettare. Я предпочитаю не заставлять их ждать.
Non posso lasciarti partire. Я не могу тебя отпустить.

Притяжательные местоимения (possessivi)

Притяжательные местоимения аналогичны притяжательным прилагательным (mio, tuo, sua, nostro и т.д.), однако, в отличие от них, используются самостоятельно (то есть без существительных): A me piace il tuo vestito, invece a te piace il mio. Мне нравится твоё платье, а тебе – моё. В данном примере tuo – прилагательное, mio – местоимение.

Друзья, эта тема, конечно, трудная, но не расстраивайтесь, главное – практиковаться!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *