Почему Pajero называют Montero или Shogun?
Часто автолюбители встречаются с вопросом в чем разница между Pajero, Montero и Shogun. На самом деле, разницы между ними нет никакой, за исключением названия. Мицубиси Паджеро – это чемпион ралли «Дакар» (12 побед), а на протяжении последних лет он выигрывает эту гонку по пересеченной местности. Сейчас выпускается четвертое поколение Паджеро. Он был назван в честь пампасской кошки (Леопардос Паджерос). Эта кошка живет в Аргентине, плато Патагония.
Что Pajero означает на испанском
В испанском языке слово Паджеро означает «онанист». По этой причине его практически никто не покупал в Испании, Индии и Америке (кроме Бразилии). Производителям пришлось изменить его название для этих стран на Mitsubishu Montero, что в переводе означает воин-горец. В Великобритании он называется Shogun (сёгун).
Компания Мицубиси Моторс позаботилась о том, чтобы их автомобиль продавался во всем мире и нравился автолюбителям. Теперь, перед тем, как назвать новую модель, автопроизводители проверяют, как название переводится в разных языках, потому как название Mitsubishi Pajero Sport в испаноговорящих странах звучит так: Мицубиси Спортивный Онанист. Навряд ли кому-то захочется ездить на машине с таким названием.
Вот, кстати, одна история, подтверждающая, что Паджеро для испанцев — это неподходящий вариант названия внедорожника:
Поменял название…
Все… Прошу меня паджероводом не называть! Это слово ругательное и ко мне его не применять!
Побывал на отдыхе в Испании. Вообщем смотрели на меня там как на идиота… У меня на мухобойке большими буквами спереди и на калитке запаски большими буквами написано Паджеро (PAJERO)… Это по испански произносится — Пахэро… Даже в ВикиПедии есть это — слово pajero (пахеро) имеет в испанском языке сленговое значение «онанист»… Вот так то — дрочер, онанюга, мастурбатор и все такое…
Не пойдет!
Да! Есть культурный перевод этого слова…
Рajero
1. 1) торговец соломой; перевозчик соломы 2), большая корзина (для переноски соломы) 3) решето (из ореховых прутьев) 4) сито 5), соломенная шляпа 6) тюфяк (набитый листьями кукурузы) 7) рабочий, занятый укладкой соломы на сеновале
2. 1) хорошо поедающий солому (о животном) 2) норовистый, с норовом (о быке)
Но есть разговорное значение…, нехорошее., как я и уже запостил…
Мontero — горный воин, егерь. Вот это нормальное слово!
Меняю название на нормальное, мужское — Монтеро. Вначале думал на Сёгун, вроде тоже как «полководец» хорошее, но мне как то Монтеро больше понравилось.
Из викиПедии:
Модель Pajero (англ.) была названа так в честь пампасской кошки (Leopardus pajeros), обитающей на плато Патагония, в южной Аргентине. Однако, так как слово pajero (пахеро) имеет в испанском языке сленговое значение «онанист», на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее «воин-горец»), а в Великобритании на Mitsubishi Shogun («сёгун»). В Японии слово Pajero произносят как «паджеро» (яп. パジェロ. В русском языке также закрепилось произношение «паджеро», от которого образовалось множество различных сленговых прозвищ.
Сейчас на Экзист заказал на калитку артикул — 7415А153НА. Это вместо Паджеро название Монтеро.
Технология клейки такова:
Значит там приходят только буквы. Они металлизированные из тонкого пластика на сырой резине. Старые отклеиваются — аккуратно остреньким ножичком их поддеваешь и отклеиваешь. Потом 646 растворителем остатки старой сырой резины от старых букв стираешь с пластика., потом керосином разводы убрать и полирнуть пластик, Я это сделал обычной пастой гои на шерстяной тряпочке, протер\обезжирил и наклеял новое название… Новые буквы пришли наклеянные с двух сторон специальной бумагой. Сверху букв — монтажная бумага., сами букв наклеяны на бумагу, чтоб клей\сырая резина не испортилась. Нижний край бумаги является границей по которой устанавливаешь надпись по краю низа пластика, чтоб ровненько приклеелась. Буква Т в слове МОНТЕРО — середина, ориентируешься по знаку Митсубиши-три брюля прямо над надписью… Снимаешь нижнюю бумажку, на которой буквы приклеены, держишь за монтажную бумагу где буквы приклеены их не отклеиваешь от монтажки, подносишь аккуратно к месту приклейки под углом…, край листа снизу придерживая пальцами подносишь к краю пластика — все должно быть ровно по горизонтали и смотришь середину по букве т и центром знака митсубиши сверху и уменьшая угол наклона — клеешь…
Так что мне есть что сказать: «Hasta la vista, pajeroВОДЫ!»… Что по-испански значит — «Покедава, рукоблуды!»
Надпись на мухобойке я стер. Сначала чистая тряпочка с растворителем 646., потом разводы тряпочка с керосином убрала и полирнул тряпочкой с полиролью Черепашка с тефлоном. Новую надпись заказал у рекламщиков, заглянул а у нах плоттер-резак стоит. Мне тут же в Кореле надпись сварганили и на серебристой самоклеющейся пленке резак все буковки вырезал. Мне их на монтажную пленку наклеили и я когда пришел в гараж то себе без проблем перенес на мухобойку…
Просто не приятно когда хоть и не на нашем, но на каком-то языке почти на лбу написано, что ты…, большими буквами на всеобщее обозрение…, по улице города едишь — читайте\смотрите\завидуйте…
А так., все равно неприятно когда хоть на любом языке обидное слово написано. Когда не знал, то одно дело, а так когда знаешь… Было бы слово, к примеру, «мудак». Так нормально, у нас на дороге это наоборот — круто., а то…
«Монтеро» звучно, по-испански., прям как МАЧО., жгуче так…, серьезно…
Вот еще у англичан хорошо смотрится, но вот не звучно произносится… «Шогун»… Шо., шо.
Pajero, Kalina, Punto и еще 5 автомобилей, название которых лучше не знать
Mitsubishi Pajero «Эгоист» › Бортжурнал › Поменял название…
Все… Прошу меня паджероводом не называть! Это слово ругательное и ко мне его не применять!
Побывал на отдыхе в Испании. Вообщем смотрели на меня там как на идиота… У меня на мухобойке большими буквами спереди и на калитке запаски большими буквами написано Паджеро (PAJERO)… Это по испански произносится — Пахэро… Даже в ВикиПедии есть это — слово pajero (пахеро) имеет в испанском языке сленговое значение «онанист»… Вот так то — дрочер, онанюга, мастурбатор и все такое… Не пойдет! Да! Есть культурный перевод этого слова… Рajero 1. 1) торговец соломой; перевозчик соломы 2), большая корзина (для переноски соломы) 3) решето (из ореховых прутьев) 4) сито 5), соломенная шляпа 6) тюфяк (набитый листьями кукурузы) 7) рабочий, занятый укладкой соломы на сеновале 2. 1) хорошо поедающий солому (о животном) 2) норовистый, с норовом (о быке) Но есть разговорное значение…, нехорошее., как я и уже запостил…
Мontero — горный воин, егерь. Вот это нормальное слово! Меняю название на нормальное, мужское — Монтеро. Вначале думал на Сёгун, вроде тоже как «полководец» хорошее, но мне как то Монтеро больше понравилось.
Из викиПедии: Модель Pajero (англ.) была названа так в честь пампасской кошки (Leopardus pajeros), обитающей на плато Патагония, в южной Аргентине. Однако, так как слово pajero (пахеро) имеет в испанском языке сленговое значение «онанист», на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее «воин-горец»), а в Великобритании на Mitsubishi Shogun («сёгун»). В Японии слово Pajero произносят как «паджеро» (яп. パジェロ. В русском языке также закрепилось произношение «паджеро», от которого образовалось множество различных сленговых прозвищ.
Сейчас на Экзист заказал на калитку артикул — 7415А153НА. Это вместо Паджеро название Монтеро. Технология клейки такова: Значит там приходят только буквы. Они металлизированные из тонкого пластика на сырой резине. Старые отклеиваются — аккуратно остреньким ножичком их поддеваешь и отклеиваешь. Потом 646 растворителем остатки старой сырой резины от старых букв стираешь с пластика., потом керосином разводы убрать и полирнуть пластик, Я это сделал обычной пастой гои на шерстяной тряпочке, протер\обезжирил и наклеял новое название… Новые буквы пришли наклеянные с двух сторон специальной бумагой. Сверху букв — монтажная бумага., сами букв наклеяны на бумагу, чтоб клей\сырая резина не испортилась. Нижний край бумаги является границей по которой устанавливаешь надпись по краю низа пластика, чтоб ровненько приклеелась. Буква Т в слове МОНТЕРО — середина, ориентируешься по знаку Митсубиши-три брюля прямо над надписью… Снимаешь нижнюю бумажку, на которой буквы приклеены, держишь за монтажную бумагу где буквы приклеены их не отклеиваешь от монтажки, подносишь аккуратно к месту приклейки под углом…, край листа снизу придерживая пальцами подносишь к краю пластика — все должно быть ровно по горизонтали и смотришь середину по букве т и центром знака митсубиши сверху и уменьшая угол наклона — клеешь…
Так что мне есть что сказать: «Hasta la vista, pajeroВОДЫ!»… Что по-испански значит — «Покедава, рукоблуды!»
Надпись на мухобойке я стер. Сначала чистая тряпочка с растворителем 646., потом разводы тряпочка с керосином убрала и полирнул тряпочкой с полиролью Черепашка с тефлоном. Новую надпись заказал у рекламщиков, заглянул а у нах плоттер-резак стоит. Мне тут же в Кореле надпись сварганили и на серебристой самоклеющейся пленке резак все буковки вырезал. Мне их на монтажную пленку наклеили и я когда пришел в гараж то себе без проблем перенес на мухобойку…
Просто не приятно когда хоть и не на нашем, но на каком-то языке почти на лбу написано, что ты…, большими буквами на всеобщее обозрение…, по улице города едишь — читайте\смотрите\завидуйте… А так., все равно неприятно когда хоть на любом языке обидное слово написано. Когда не знал, то одно дело, а так когда знаешь… Было бы слово, к примеру, «мудак». Так нормально, у нас на дороге это наоборот — круто., а то… «Монтеро»
звучно, по-испански., прям как МАЧО., жгуче так…, серьезно… Вот еще у англичан хорошо смотрится, но вот не звучно произносится… «Шогун»… Шо., шо.
Mitsubishi Pajero Sport 2.5 TDI «Коняга» › Бортжурнал › Паджеро (Pajero) или Монтеро (Montero)
Очень часто сталкиваюсь с вопросом в чем разница между Паджеро (Pajero) и Монтеро (Montero). Решил поискать по раличным источникам и вот что нашел: 1) Первое где стоит почитать про ЭТО это Википедия: Вот краткая выдержа оттуда если кому лень нажимать на ссылку: Mitsubishi Pajero — флагман модельного ряда компании Mitsubishi. 12-кратный чемпион ралли «Дакар», последние шесть лет подряд выигрывает эту гонку по пересеченной местности. На сегодняшний день производится четвёртое поколение этих автомобилей. Впервые Pajero был представлен в 1976 году на Токийском автосалоне как концепт-кар пляжного автомобиля, созданный на базе Mitsubishi Jeep, выпускавшегося по лицензии. Модель Pajero (pəˈhɛroʊ, pɑˈxɛroʊ, пахе́ро)(англ.) была названа так в честь пампасской кошки (Leopardus pajeros)
Вот тут тоже много про это написано: www.pajero4x4.ru/
Вот это еще интересно: Рейтинг самых неудачных автомобильных названий На первом месте в нашем списке стоит Mazda LaPuta. Mazda стала одним из трёх японских производителей, которые стали жертвами злоязыких автолюбителей с просторов Пиренейского полуострова. «La Puta», как прекрасно известно любому ребёнку в мире, это поэтическое название летающего острова из книги известнейшего английского романиста Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера». Но вот откуда же, скажите, японцам было знать, что именно это словосочетание на испанском разговорном языке означает банальную «шлюху»? Второе место по праву заняла Mitsubishi Pajero. И тут японцы хотели сделать как лучше, но испанцы поступили также, как и с несчастной «Маздой». Хитроумные японцы вознамерились ассоциировать своё новое произведение с весьма популярной аргентинской степной кошкой «leopardus pajeros», но и тут опростоволосились. Слово «Pajero» у испано-говорящей публики также имеет своё сленговое значение, и тоже не совсем хорошее, а точнее — вовсе нехорошее: самым мягким из всех является синоним «раздолбай», а вообще-то так обзывают «онанистов» (не в сексуальном, конечно, смысле, но исключительно уничижительном) и всяких «чудаков» на букву «м».
Самые «неудачные» названия автомобилей
Помните эту поговорку – «Как корабль назовёшь – так он и поплывёт»? C автомобилями, как и с другими именными транспортными средствами, она тоже работает почти безотказно. Так как автомобили разных производителей появляются на практически всех мировых рынках, ввиду языковых различий с названиями моделей – и иногда марок – возникают неловкие ситуации, несмотря на все ухищрения автопроизводителей.
Chevrolet Nova – не едет
Chevrolet Nova – неудачное название для рынков испаноговорящих стран. В переводе с этого языка «Nova» означает глагол «Не едет». Естественно, очередей за машиной с таким названием не выстроилось. Это почти как знаменитая «Победа»-«Беда» капитана Врунгеля.
Mazda LaPuta – автомобиль легкого поведения
Одним из самых нелепых можно считать название одной из машин Mazda, «LaPuta», которое неблагозвучно для любого человека со знанием испанского: в переводе с этого языка оно означает женщину легкого поведения.
Maserati Ghibli – гиблый автомобиль
Если производители хотят, чтобы продажи в России были более оптимистичными, чем название, автомобиль для нашего рынка придется переименовывать…
Японский автогигант Mitsubishi, чуть было не лишился огромной части европейских покупателей, назвав свой автомобиль Pajero. Это известное ругательное слово, вышедшее из испанского языка, выглядит как грубое высказывание в сторону гомосексуалов. Поэтому для Испании, Мексики, и других стран автомобиль переименовали в политкорректный Montero (в переводе на русский – «егерь»).
Тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами» не просто так. Название даже стали писать на зарубежный манер «Lada». В нескольких языках слово Жигули имело не очень приличные созвучия. В этом смысле особенно отличился венгерский, в котором есть выражение «щикули» с абсолютно нецензурным переводом, в других языках «Жигули» напоминали понятие «жиголо». В итоге уже в 1975 году все экспортные ВАЗы были переименованы в LADA, в России «Жигули» стали называться LADA-ми только начиная с 2004 года. Но и с «Ладой» маркетологи просчитались: во Франции модель автомобиля стала синонимом слова «ladre», что означает скупой и жадный.
Lada Kalina – трещащая машина
Недавно АвтоВаз умудрился еще раз опростоволоситься с названием: привычную для нас Lada Kalina для Финляндии пришлось переименовывать. Экспортное название – Лада 119. Потому что в переводе с финского «калина» означает треск, дребезжание, грохот. Невнимательность или скрытое предупреждение?
А дальше автомобили, названия которых в некоторых странах вообще попадают под категорию 18+. Если бы там их кто-то покупал, шильдик с названием приходилось бы заклеивать черным скотчем — цензурой.
Конфуз случился с Honda. Автомобиль спешно пришлось переименовать в Jazz. Словом Fitta в Норвегии и других скандинавских странах называют женские органы. Хоть машина скорее дамская, это совсем не повод так ее называть.
Но сильнее всех провалился итальянский Fiat. И снова в Испании. На итальянском «Punto» означает точка – знак препинания и ничего более. В испанском языке этим словом называют мужское достоинство, причем оскорбительно маленькое. Естественно, этот автомобиль побил рекорд среди названий-неудачников.
Pajero, Kalina, Punto и еще 5 автомобилей, название которых лучше не знать
«Как машину назовешь, так она и поедет» – говорится в известной поговорке. Автопроизводители тщательно подбирают названия для своих детищ, но учесть все особенности всех языков получается далеко не всегда. Больше всего конфузов – в Испании.
Известный автопроизводитель Mitsubishi, чуть было не потерял большую часть европейских покупателей, назвав свой автомобиль Pajero. Это известное ругательное слово, вышедшее из испанского языка, выглядит как грубое высказывание в сторону гомосексуалов. Поэтому для Испании, Мексики, и других стран автомобиль переименовали в политкорректный Montero.
Chevrolet Nova – не едет
Chevrolet Nova — еще одно неудачное название. Автомобиль отлично экспортировался во многие страны, за исключением тех, где говорят по испански. В переводе с этого языка «Nova» — глагол «Не едет». Естественно, очередей за машиной с таким названием не выстроилось.
Mazda LaPuta – автомобиль легкого поведения
Одним из самых нелепых можно считать название одной из машин Mazda, «LaPuta», которое неблагозвучно для любого человека со знанием испанского: в переводе с этого языка оно означает женщину легкого поведения.
Maserati Ghibli – гиблый автомобиль
Если производители хотят, чтобы продажи в России были более оптимистичными, чем название, автомобиль для нашего рынка придется переименовывать…
Жигули – жиголо?
Тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами» не просто так. Название даже стали писать на зарубежный манер «Lada». В нескольких языках слово Жигули имело не очень приличные созвучия. В этом смысле особенно отличился венгерский, в котором есть выражение «щикули» с абсолютно нецензурным переводом, в других языках «Жигули» напоминали понятие «жиголо». В итоге уже в 1975 году все экспортные ВАЗы были переименованы в LADA, в России «Жигули» стали называться LADA-ми только начиная с 2004 года. Но и с «Ладой» маркетологи просчитались: во Франции модель автомобиля стала синонимом слова «ladre», что означает скупой и жадный.
Lada Kalina – трещащая машина
Недавно АвтоВаз умудрился еще раз опростоволоситься с названием: привычную для нас Lada Kalina для Финляндии пришлось переименовывать. Экспортное название — Лада 119. Потому что в переводе с финского «калина» означает треск, дребезжание, грохот. Невнимательность или скрытое предупреждение?
А дальше автомобили, названия которых в некоторых странах вообще попадают под категорию 18+. Если бы там их кто-то покупал, шильдик с названием приходилось бы заклеивать черным скотчем — цензурой.
Honda Fitta
Конфуз случился с Honda. Автомобиль спешно пришлось переименовать в Jazz. Словом Fitta в Норвегии и других скандинавских странах называют женские органы. Хоть машина скорее дамская, это совсем не повод так ее называть.
Fiat Punto
Опозорился и Фиат. Тоже в Испании. На итальянском Punto означает точка, и ничего более. В испанском языке этим словом называют мужское достоинство, причем оскорбительно маленькое. Естественно, этот автомобиль побил рекорд среди названий-неудачников.
Как переводится «паджеро»?
Автомобиль Mistubishi Pajero назвали так в честь пампасской кошки (Leopardus pajeros). Такие кошки обитают в Аргентине. Однако произошел казус — выяснилось, что слово «паджеро» на испанском сленге означает «человек, любящий мастурбировать». Поэтому в ряде испаноговорящих стран автомобиль вывели на рынок под названием Mistubishi Montero.
3 1 · Хороший ответ
кто везде чёрта ищет, у того чёрт за плечами.
Как Вам Мицубиси Паджеро 4?
Отличный автомобиль. Достаточно простой по конструкции. Надежный. Детали для ремонта и обслуживания в среднем ценовом сегменте. И от себя лично добавлю — внешне не выглядит совсем старым, очень даже ничего. Мне понравилась дизельная версия.
Что лучше: Ниссан Патфайндер или Митсубиси Паджеро?
Выбор зависит от личных предпочтений. Оба автомобиля — достойные представители своего класса, схожесть проявляется даже в харизматичной классической внешности. Они хорошо приспособлены для покорения асфальтового покрытия и бездорожья.
Mitsubishi Pajero зарекомендовал себя как надежный полноприводный внедорожник. Ниссан Патфайндер — полноразмерный кроссовер с более низким кузовом и упрощенной трансмиссией.
Для российских покупателей несомненным преимуществом Митсубиси Паджеро также является широкий выбор комплектаций.
Что означает идти во сне по грязи в обуви?
Предвестие неприятностей, иногда даже несчастья. Ходить по грязи — вы пытаетесь кого-то незаслуженно очернить. Попасть в грязь — к ссоре. Валяться в грязи — к успехам и прибыли. Много грязи на улице — к печали и раскрытию тайн. Грязь в доме — к успеху. Большую кучу грязи видеть — к счастью.
В чем разница между деменцией и альцгеймером?
Деменция — это не заболевание, деменция — это синдром или совокупность синдромов, которые появляются при органическом поражении головного мозга, что приводит к наушению когнитивных функций, включая память, мышление, ориентацию, понимание, счет, способность к обучению, речь и суждения.
Симптомы деменции появляются в следствие различных заболеваний, затрагивающих головной мозг. В мире насчитывается более 130 заболеваний, которые вызывают деменцию.
Самым распространенным заболеванием, вызывающим деменцию, является — Болезнь Альцгеймера (приходится около 70% всех проявлений деменции). На втором месте — Сосудистая деменция (последствия нарушений мозгового кровообращения – инсульт – 20 % проявлений деменции).
Новости Барнаула
Опросы
Спецпроекты
Прямой эфир
Курьезное имя машины
Список неудачных имен начинается с Mitsubishi. Выход на иностранный рынок, в частности испанский, оказался неудачным для Mitsubishi Pajero. На испанском языке Pajero означает мужчина-рукоблуд. После неудачной попытки продать эту модель в Испании под именем производителя, пришлось поменять ее на Montero. Сразу начались продажи.
Подобная проблема была и в Toyota. Название MR2 произнесенное по французски напоминает распространенное ругательство этой нации «merde» аналогичное русскому «дерьмо».
В Испании попала впросак и Mazda. Она невольно назвала свою великолепную машину «проституткой» Laputa.
Американцы тоже не справились с индивидуальными особенностями языкового барьера в Латинской Америке, когда выставили на местный автомобильный рынок Ford Fiera. На местном наречии это означает «престарелая, некрасивая женщина» или по-русски «ведьма».
Толкование имени машины
Открывает список Alfa Romeo. Очень красивое итальянское наименование. Казалось бы, оно должно иметь связь с первой буквой греческого алфавита и обозначать «начало». Но на самом деле все банальнее – просто аббревиатура завода в Милане. Первая часть названия была известна с 1910 года, а когда позже к заводу присоединился компаньон с фамилией Ромео, было принято решение соединить название компании с фамилией.
Владельцу марки Audi Августу Хорху под запретом суда запрещено использовать свою фамилию для наименования собственной автопродукции. Дело в том, что «Хорх» уже использовали на предыдущей работе Августа. Что сделал наш производитель? Он перевел свою фамилию на латынь и получилось Audi.
BMW – аббревиатура. Означает Баварский моторный завод.
BYD – китайские производители вопреки всему миру, занятому экономическим и политическим кризисом, строят свою мечту. Они так и назвали машину — Build Your Dream (строй свою мечту).
В чем разница между паджеро спорт и паджеро?
Внешне Pajero и Pajero Sport имеют явные отличия. Спереди это классическая объемная головная оптика против узких светодиодных огней у версии Спорт, переходящих в области указателей поворота вплоть на крылья машины. … В целом, версия Sport меньше по габаритам – длина 4785 против 4900 мм, ширина 1815 против 1875 мм.
Когда выходит новый паджеро спорт?
Компания Mitsubishi рассказала о технических характеристиках обновлённого Pajero Sport для российского рынка. В продаже рамный внедорожник появится в мае 2021 года. Фото: Пресс-служба Mitsubishi. Обновлённый Pajero Sport дебютировал летом 2019 года.
Почему Паджеро переименовали в Монтеро?
Создавая внедорожник, японцы думали, что название Pajero будет ассоциироваться у клиента исключительно с аргентинской пампасской кошкой Leopardus Pajeros. … Pajero сразу же переименовали в нейтральный для испанского рынка Montero — продажи пошли вверх.
В чем разница между Монтеро и Паджеро?
Разница в названии связана с тем, что слово Pajero в испаноязычных странах (к коим можно отнести и США, где испанский язык является вторым государственным) является ругательством. Кроме названия у моделей есть еще несколько отличий: · Разные шкалы измерений – на Монтеро используются мили, градусы Фаренгейта, галлоны.
Где находится номер кузова на Mitsubishi Pajero 3?
Открываешь капот — планка под лобовым стеклом. Номер на ней, незаметить сложно.
Когда выйдет новый Митсубиси Паджеро 5?
Как сообщают «Автоновости дня» со ссылкой на китайский портал Autohome, премьера нового Pajero состоится в 2021 году, а старт продаж – в 2022-м. По предварительным данным, «пятый» Mitsubishi Pajero лишится рамы и будет построен на современной модульной платформе с применением технологий Nissan.







