КОМИЛЬФО — что это простыми словами. Значение слова и его история
Комильфо. Как только был сформирован русский язык, в нем начался процесс заимствования слов из других наречий. Как правило, подобные слова обозначали какое-то явление или неизвестный русским предмет, название которому нельзя было подобрать в родной речи. В статье мы и поговорим об одном из таких заимствований, а конкретно — о значении слова «комильфо».
Небольшое предисловие
Свою популярность слово получило в XIX веке, тогда оно сочеталось с «моветоном» и другими приятными на слух словами. С течением времени о нем стали забывать, и во времена Советского Союза уже мало кто слышал о его существовании.
Однако с приходом демократии и западных ценностей, слово, как не странно, вновь приобрело широкую популярность. Произносящий его априори становился интеллигентом и эрудитом. Но далеко не все знают, что значит это «комильфо». И поэтому применяют его в неуместных ситуациях. А чтобы избежать подобных ситуаций, ниже описаны значения слова.
Что написано в толковых словарях?
Не очень образованные люди не особо задумывается над значением произнесенных ими фраз. А из-за недопонимания между индивидами могут возникать конфликты. Чтобы этого не случилось, нужно побольше читать классическую (и не только) литературу. Хороши для этой цели и толковые словари, позволяющие узнать все тонкости применения того или иного слова.
Чтобы растолковать значение «комильфо», мы сократили словарные статьи и предложили их вашему вниманию:
В остальных толковых словарях описание практически ничем не отличается. И вписывать их сюда нет никакой нужды.
История слова «комильфо»
Все слова, которые заимствованы из французского языка, называются галлицизмами. В буквальном смысле «комильфо» переводится как «как следует». Его используют в следующих случаях:
Как правило, данное слово употребляется, когда следует подчеркнуть хороший тон человека и то, что он следует светским правилам приличия. Кстати, исторически появление этого заимствования обосновано. Ведь некоторое время в России французский язык был широко популярен среди знати, и именно с его помощью носители голубой крови выражали свою утонченность и образованность.
Видео: Что такое комильфо? Комильфо — это приличный тон
Как правильно употреблять слово
Все зависит от обстановки, в которой находится человек. Стоит отметить, что у слова есть антоним «моветон», обозначающий неприличное поведение и неправильный выбор одежды. Так вот, что в одном случае комильфо, в другом — моветон.
Например, вы пришли на вечеринку в клуб в галантном костюме, подходящем для концертов классической музыки и спокойного времяпровождения — это будет моветон. А если вы оделись в джинсы и красивую кофту с кроссовками, то это комильфо.
комильфо — это правильно подобранная одежда, манеры и стиль поведения, а также знакомство с этикой и светскими приличиями.
Также слово «комильфо» может быть несклоняемым существительным и обозначать человека воспитанного, порядочного, утонченного.
На людях он держался вполне комильфо.
Старался быть человеком комильфо.
Молодой человек был настоящим комильфо.
Комильфо: синонимы и антонимы
Синонимы к слову комильфо: бонтон, приличный, светский, благовоспитанный, утонченный, изысканный.
Антонимы к слову комильфо: моветон, неприличный, непристойный, невоспитанный.
Комильфо. Примеры из русской литературы
Марья Александровна едва успевала встречать их и издавать восклицания, требуемые в таких случаях приличием и комильфотностию.
Ф.М. Достоевский. «Дядюшкин сон» (1858-1859)
Он человек, стоящий на высоте современного образования, и исполнит свою роль со всем необходимым в подобных случаях комильфо.
И.С. Тургенев. «Отцы и дети» (1862)
Под влиянием успеха в высшем обществе в нем сильно пробудилось честолюбие. Он более всего боялся теперь быть не комильфо.
И.Е. Репин. «Далекое близкое» (1912-1917)
— Скажите, Леонид Борисович, правда, что вы в Баку спасли во время шторма несколько человек? О вас рассказывали, что вы прямо в вашем комильфотном облачении бросились в бушующие волны и…
Василий Аксенов. «Любовь к электричеству» (1969)
Слева в груди опять что-то не то, «не комильфо» с точки зрения того кардиолога…
Андрей Геласимов. «Рахиль» (2004)
Что значит выражение «не комильфо»
«Дамское» словечко «комильфо» в разговорной речи услышишь нечасто, обычно используется неодобрительно-презрительное «не комильфо», и чаще всего, в значении «немодно».
Откуда появилась фраза «не комильфо» и что это значит
Французское выражение comme il faut (дословно с фр. «как должно») означало в дворянской среде Франции соответствие внешнего облика и манер поведения человека, неважно, мужчины или женщины, принятым правилам хорошего тона в светском обществе. Стоит напомнить, что российское дворянское общество было своеобразной калькой с французского, среди российских дворян было принято изъясняться и устно, и письменно на французском языке, поэтому словосочетание быстро прижилось и им стали характеризовать благовоспитанного, образованного, соблюдающего правила приличия человека. Синонимами выражения в те времена можно было назвать «правильно», «прилично», «как принято».
Эти слова довольно часто использовались в классической русской литературе:
«Она казалась верный снимок
Du comme il faut». (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)
«Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было — на людей comme il faut и на comme il ne faut. Мое comme il faut состояло — первое и главное в отличном французском языке и особенно в выговоре». (Л.Н. Толстой, «Юность»).
«Затем я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда». (А.П. Чехов, «Чайка»).
Komilfo – не режет глаз?
В сегодняшнем российском обществе французская речь, в отличие от французской лёгкой промышленности и парфюмерии, потеряла свою актуальность, однако искристые словечки родины Мольера и Вольтера, демонстрирующие якобы причастность к светскому обществу, продолжают жить своей жизнью, не имеющей иногда отношения к своим первоначальным значениям. Всё чаще так называют конфеты, парикмахерские, лаки для ногтей и т. д., особенно нелепо это выглядит, когда надпись делают на латинице – Komilfo.
Забавный факт. В обществах различных социальных слоёв синонимами «комильфо» успешно выступают «чёткий пацан», «то, что доктор прописал», а его антонимами – «неайс», «не по феншую» и т. д.
Комильфо или моветон?
О. СЕВЕРСКАЯ: Комильфо или моветон? Вопросы вкуса нас сегодня особенно волнуют.
М. КОРОЛЕВА: Как и судьба слов, которые о вкусе, плохом или хорошем, говорят. Не будем интриговать, начнем об этих словах рассказывать.
О. СЕВЕРСКАЯ: Корней Чуковский в своей книге «Живой как жизнь», ведя разговор о русском языке, возражал против «несообразных заимствований» — и тех, на которых лежит печать бюрократизма, как на пришедших из канцелярий неприятных глаголов пролонгировать, лимитировать, аннулировать, и тех, что «отражают чуждый нам великосветский, паразитический быт», — к последним он относил слова, которые и сейчас в ходу: бомонд и комильфо.
М. КОРОЛЕВА: Чуковский предлагал заменять такие слова синонимами. Сегодня бомонд, наверно, можно было бы назвать элитой, а комильфо синонимично, как подсказывает языковед Максим Кронгауз, наречие правильно. Все правильное – от одежды и еды до пищи духовной: романов, фильмов, спектаклей, — вот что сегодня комильфо. У Сергея Есина мы нашли еще один синоним: «Все тип-топ. Толстой сказал бы: комильфо». Почему-то считается, что Толстой просто обожал это слово.
О. СЕВЕРСКАЯ: Напомним: комильфо (от французского comme il faut «как надо») может употребляться как прилагательное, когда речь идет о чем-то или о ком-то изысканном, утонченном, светском, или как наречие в значении «как подобает, как требуют приличия». Можно стараться быть человеком комильфо и держаться вполне комильфо на людях.
М. КОРОЛЕВА: Но в «Национальном корпусе русского языка» можно найти и примеры, в которых комильфо выступает как существительное. У Тургенева, например, упоминается камердинер – «человек, стоящий на высоте современного образования, со всем необходимым комильфо». Эдвард Радзинский, говоря о высшем свете той поры, говорит о его представителях как комильфо, умами которых владели две империи – французская и британская.
О. СЕВЕРСКАЯ: В XIX веке представления о приличиях были разными. Вот у Салтыкова-Щедрина: «Молодой граф требует, чтоб его обучали латинской грамматике, но родители его находят, что это не комильфо, и вместо латинской грамматики заставляют его проходить науку о том, что есть истинная кобыла? Происходит борьба, в которой юноша изнемогает».А один из героев Панаева прямо говорит, что комильфо – это не пермете и экскюзе всякие, а рюмка-другая, выпитая дружески, задушевно с теплым человеком!
М. КОРОЛЕВА: Правильно! А что сегодня? Дмитрию Быкову, вернее, одному из его героев «мешает это проклятое интеллигентское комильфо», а вот еще одна цитата из быковской «Орфографии» — к ней бы некоторым политикам неплохо прислушаться: «надо думать о том, на кого мы страну оставим, а не о том, комильфо нам или не комильфо сойти наконец с баррикад…».
О. СЕВЕРСКАЯ: А можно и к Семену Новопрудскому, который считает: «политические и хозяйственные игры на министерских постах ― не комильфо», т.е. неприлично. Иными словами – моветон.
М. КОРОЛЕВА: Этим словом (от французского mauvais ton) называют «дурной тон, невоспитанность». Как и его антоним, слово моветон имеет в словарях помету «книжное». Считается, что его в литературный оборот ввел Гоголь: у него судья Ляпкин-Тяпкин – в сильнейшей степени моветон. А о «гоголевском моветоне» вспоминают герои Тургенева. В XIX веке встречались не только комильфо, но и моветоны – свиньи, а не люди, скажем с Чеховской прямотой. Заметим, что в отличие от комильфо, моветон склоняется.
О. СЕВЕРСКАЯ: И на этом возьмем паузу. Минуты на две. А потом вернемся к этим словам и поговорим о них… поподробнее.
О. СЕВЕРСКАЯ: Подозреваю, что кто-то сейчас нас осудит. Как одного нашего слушателя, ведущего спор со знакомой. Цитирую: «гражданка утверждает, что слова поподробнее нет в природе, и использовать его в устной речи – по меньшей мере неграмотно».
М. КОРОЛЕВА: А как же быть тогда в крылатым выражением «С этого места поподробнее»?
О. СЕВЕРСКАЯ: Вот с этого места и начнем разбираться. Аргументы «гражданки» таковы: корень у слова – «дробь», с помощью приставки по— от него образуется наречие подробнее, которое уже в достаточной степени отражает просьбу разложить рассказ на «дроби», вторая приставка ему не нужна.
М. КОРОЛЕВА: А наш слушатель? Возражает?
О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Говорит, что «поподробнее» значит «еще подробнее» и ссылается на «Грамоту.ру» и «Русский орфографический словарь» под редакцией Лопатина, которые утверждают, что такое слово есть и все его знают. Даже совет дают, как писать: слитно, безо всяких дефисов.
М. КОРОЛЕВА: Почему бы такому слову не быть? Например, есть прилагательные сладкий и горячий, от них образуются наречия сладко и горячо. Пробуешь чай и радуешься: сладко! горячо! А вот некоторые любят послаще и погорячее. Правда, в этих словах только одна приставка по-, которая и придает им значение «еще слаще, горячее»…
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну и что? Подробный означает «содержащий множество частностей, деталей, обстоятельный» — подробным может быть рассказ. Прилагательное дробный есть, а вот наречие дробно устарело, его в словарях не найдешь, там есть только слово подробно, приставка к нему уже приросла, составляет с корнем смысловое целое. Так почему нельзя что-то поподробнее рассказать? Нормальное слово, на наш вкус, комильфотное.
М. КОРОЛЕВА: Ты меня сегодня удивляешь. Откуда ты это слово комильфотное вытащила? Из бабушкиного сундука?!
О. СЕВЕРСКАЯ: Почти. В этом, с позволения сказать, «сундуке» много всего не только комильфотного, но и моветонного. А называется он сокровищницей русской литературы.
М. КОРОЛЕВА: Я все поняла. Ты опять в «Национальном корпусе» копалась. Что обнаружила?
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, например, то, что если не слово комильфо, то образованное от него прилагательное Толстой действительно любил. В автобиографической повести «Юность» он пишет о своей комильфотной ненависти к тем, кто коверкает слова, имея в виду, скорее всего, «праведный гнев». В «Смерти Ивана Ильича» главный герой у него сам взялся за устройство своей квартиры: «выбирал обои, подкупал мебель, особенно из старья, которому он придавал особенный комильфотный стиль, обивку, и все росло, росло и приходило к тому идеалу, который он составил себе». Ну а в «Воскресении» Вольф появляется с «ласковой и насмешливой улыбкой», в которой Толстой видит выражение его «сознания собственного комильфотного превосходства над большинством людей».
М. КОРОЛЕВА: Дай-ка заглянуть в твои выписки. Так, у Шишкова появляется ««Комильфотный», картинный сибарит-гетман ― весь в золоте, в алмазах; в руке шляпа с бриллиантовым аграфом», а один из героев Василия Аксенова «прямо в комильфотном облачении бросается в бушующие волны»… Это уже ближе к нам, есть примеры и из литературы и публицистики 2000-х.
О. СЕВЕРСКАЯ: Слово моветонный тоже дожило до наших дней. Например, в одной из рецензий Дмитрия Быкова можно прочесть, что некий автор (обойдемся без имен) стал писать, с его точки зрения, «примитивнее и моветоннее». Корней Чуковский тоже писал о «моветонной безвкусице» некоторых переводчиков. Но больше всего мне нравится цитата из Тэффи, из «Весеннего дневника»: «И мы поехали. Увязался в нами и beau-frere Васенька. Я не люблю с ним ездить. Он ужасно моветонный и легко может скомпрометировать. Он и на этот раз стал что-то очень глупо острить насчет моего зонтика, но Жан сразу поставил его на место (конечно, Васеньку, а не зонтик), и мы поехали наслаждаться воздухом».
М. КОРОЛЕВА: Надеюсь, вы тоже насладились этим «воздухом», атмосферой прежних лет, сохранившейся в некоторых словах, которыми мы до сих пор пользуемся. Мы – О. СЕВЕРСКАЯС., М. КОРОЛЕВАК. и звукорежиссер… — на этом с вами прощаемся и желаем поменьше моветонного, и как можно большего комильфотного.
Моветон и Комильфо — что это такое и какое значение имеют эти слова в современной речи (чтоб в Википедию не ходить)
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Все новое — это хорошо забытое старое. Герои нашего сегодняшнего обзора (слова моветон и комильфо) как нельзя лучше иллюстрируют эту непреложную истину.
Сейчас их довольно часто можно встретить в разговорной и письменной речи (я так их просто люблю), в то время как еще совсем недавно (до перестройки) их особо никто и не употреблял. Более того, они считались глубоко устаревшими и даже вредными пережитками прошлого.
Однако, появились слова комильфо и моветон в русском языке еще задолго до этого (несколько столетий назад), когда наравне с русским среди дворянства и прочей просвещенной общественности в ходу был французский язык (на нем говорили, спорили, признавались в любви). Естественным путем некоторые фразы из французского языка трансформировались уже в русские слова, сохраняя при этом первоначальный смысл.
Но что же это такое комильфо (или «не комильфо») и моветон? Что они означают в современном разговорном языке и как их правильно употреблять, чтобы в ответ не услышать: «Да это же полный моветон, милейший!». Давайте будем смотреть.
Что такое моветон?
Чуть выше я не зря обмолвился о своем пристрастии к этим словам. Даже на этом блоге, где великосветский язык по большей части неуместен в силу технического характера текстов, нет-нет, да и сорвется с языка «моветон»:
Однако, употребляя подобные слова, иногда невольно ловишь себя на мысли, а стоит ли их употреблять на этом блоге. Вдруг кто-то из аудитории не знает их значения и будет думать, что это такое и что я этим хотел сказать? Может лучше использовать что-то более удобоваримое и распространенное, чем комильфо с моветоном? Наверное, но мне подобные слова ой как нравятся, ибо они расцвечивают речь подобно смайликам (чистое ИМХО, но лучше я потом сделаю сноску на этот пост, но искорку в текст привнесу).
Итак, что же такое моветон? Как я уже упоминал, слово это очень старое, но имеет под собой явные французские корни. Оно сложилось и образовалось из-за частого употребления выражения «mauvais ton» (мови тон), означающего банальнейшую вещь — дурной тон.
Понятно, что двести лет назад это слово по большей части относилось к поведению в светском обществе (в свете), где существовал свод писаных и неписаных правил, нарушение которых обозначалось тем самым хлестким словечком «моветон» (еще можно сказать — «какая невоспитанность!).
Причем моветоном мог называться как сам поступок (проступок), так и человек его совершивший. Что-то изменилось в значении этого слова сейчас? Да почти ничего, с тем исключением, что светского общества больше нет, но зато есть различные сообщества (среды), где тоже есть свои неписаные правила, нарушение или пренебрежение которыми и будет являться в прямом смысле моветоном.
Значение слова комильфо
А что же такое комильфо? Для объяснения значения этого слова понадобится еще меньше времени. Но все же чуток посоздаю интригу. Образовалось это словечко опять же от часто употребимого (пару сотен лет назад в России) французского выражения «comme il faut» (ком иль фо), что в переводе означает «то, что доктор прописал», «как надо», «как следует», «правильно» и т.п.
В советские времена это приравнивалось к фразе «отвечает правилам хорошего тона» (как в поведении, поступках, манерах, так и в одежде), т.е. обозначало полное соответствие нормам приличия (ну, типа аналог мема «четкий пацан» 🙂 или вульгарному словечку «цимус» ).
Словом «комильфо» в то время называли не только «правильные поступки», но и самого «правильного человека» (то бишь приличного, культурного, просвещенного, высокообразованного и т.п.).
Сейчас общий смысл этого слова сохранился: соблюдение норм приличия в каком-то сообществе (среде) — это комильфо, а не соблюдение — это уже моветон (или «не комильфо»). Например, одна и та же форма одежды может быть комильфо на вечеринке, но стать моветоном на рабочем месте, где следует соблюдать дресс-код. То же самое можно сказать и про манеру поведения.
В общем, слова звучные, красивые и замечательные (как и априори) несмотря на их иностранное происхождение. Рекомендую к использованию.






