Что значит наруто на японском
Коронные Фразы и Выражения
На протяжении всей серии Наруто некоторые персонажи используют отдельные фразы или выражения по разным причинам, которые выражают и подчёркивают их индивидуальность.
Содержание
Даттебаё, Даттебане и Даттебаса
Свою коронную фразу Наруто использует в конце большинства его предложений как способ сделать свою речь уникальной. Он унаследовал эту черту от своей матери Кушины, которая использовала свою коронную фразу, когда она была взволнована или сердита. Она очень надеялась, что её сын не унаследует эту привычку. [1] Сын Наруто, Боруто, также унаследовал вариацию этого выражения. [2]
Даттебаё и его вариации не имеют буквального перевода, однако в английском дубляже когда Наруто делает серьёзное заявление, он добавляет «Поверь!», а Кушина говорила «Знаешь ли!», когда она была взволнована или сердита. Эти выражения используется для соответствия движениям губ от оригинального японского релиза. Тем не менее, по началу Экзаменов на Чуунина, «Поверь!» выпало из использования.
Усуратонкачи
В Боруто: Наруто Фильм, Саске называет Наруто и его сына Боруто усуратонкачи. Когда Боруто спросил, что это значит, Саске ответил, что это «тот, кто ненавидит проигрывать».
Усуратонкачи буквально означает «тонкий молот» и является оскорблением человека. Это выражение часто переводится как «неудачник».
Шаннароо
Шаннароо не имеет буквального значения, но может может переводится как «Да, чёрт возьми!», «Нет, чёрт возьми!» Или «Чёрт побери!» в зависимости от ситуации. Английский дубляж переводит его как «Ча!», создавая уникальную черту речи Сакуры.
Мендокусе
Шикамару намеренно использует эту фразу, чтобы показать, что он человек, который скорее будет наблюдать за облаками весь день, чем бороться, особенно с женщиной-оппонентом. Он, скорее всего, «унаследовал» это отношение и фразу от своего отца, так как у его матери более активный характер, которое он и его отец иногда находят «назойливыми». Можно предположить, что точно такой же случай произошел с сыном Шикамару и Темари Шикадаем, так как он тоже унаследовал это выражение.
Бакаяро! Конояро!
Фразу можно перевести как «Дурак! Ты дурак!» в оскорбительном значении, однако это не всегда так — Би использует эту фразу по отношению как в врагам, так и друзьям. Тот факт, что эта фраза написана в катакане вместо кандзи или хираганы, подтверждает сильный акцент фразы.
Мата Кондо Да
Саске после битвы с Наруто, прежде чем покинуть деревню и встать на путь искупления, начинает использовать фразу своего старшего брата. Когда Сакура просилась пойти с ним, он отказывает ей, щёлкая по лбу и говоря эту фразу, а затем уходит.
Гейдзюцу ва Бакухацу да
Именные суффиксы в японском языке (яп. 日本語の敬称 нихонго но кэйсё:) — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.
Обращения без суффикса обычны в отношении взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т. д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).
-сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.
-кун (君, ты) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.
-тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Может использоваться в отношении дедушки или бабушки — в этом случае будет соответствовать русским уменьшительно-ласкательным «дедуля» и «бабуля».
-сама (様) — суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.
В современной речи такое обращение иногда используют в качестве сарказма.
-сэмпай (先輩, досл. «раньше начавший коллега») — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Используется и как отдельное самостоятельное слово, так же как и сэнсэй. Часто обращение «сэмпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун (君)».
Наруто Вики:Принятые варианты перевода
Внимание! Информация на этой странице устарела, и требует обновления. Поэтому не стоит полностью ей доверять
Эта страница устанавливает нормы использования перевода на русский язык в этой Вики. Пожалуйста, перед написанием статей, ознакомьтесь с приведённым ниже коротким сводом правил.
Содержание
Географические названия
Вся названия – стран и деревень – должны быть полностью переведены на русский. Используется дословный перевод. В статьях допускается использование альтернатив (киридзи) и, в некоторых случаях, их сокращений. Названия скрытых деревень сокращено для удобо-читания и удобо-написания, но необходимо в обязательном порядке указывать и дословный перевод. Пример:
Не нужно пользоваться дословным переводом –
Использование букв «Е» и «Э»
«Основное предназначение буквы Э — использование в начале слова и после гласных в заимствованных словах: эвтаназия, эклер, аэд, дуэль, Боэций (однако после гласных Е и И регулярно пишется Е, а Э лишь в немногих исключениях, вроде Мариэтта или Глиэр). После согласных написания через Э редки: согласно правилам образца 1956 года, это лишь слова мэр, пэр, сэр (до начала XX века писавшиеся через Е) и собственные имена; позже к этому списку добавился мэтр для отличия от метра. В редакции правил 2006 года в список основных корней с Э после согласных включены ещё три: пленэр, рэкет, рэп. На практике, однако, слов с Э после согласных гораздо больше, особенно среди недавних заимствований, ещё не вполне усвоенных русским языком. Многие из них имеют варианты с Е (кэб/кеб, тэг/тег, хэш/хеш и т. п.), причём написания с Э обычно выглядят более иностранными.»
Необходимо переводить всё, что можно перевести, вместе тем не нужно пытаться перевести традиционно используемые японские названия (но в соответствующих статьях дословный перевод должен быть приведён). Примеры:
Но в то же время – Райкири, Расенган, Сусаноо, Аматерацу, Цукуёми и т.п. Также не переводятся титулы Каге (как и все другие ранги и титулы) – Райкаге, Хокаге и т.п., но дословный перевод в статьях о каге должен быть приведён (Тень Молнии, Тень Огня и т.п.).
Ранги и титулы
Ранги
Титулы
Использование «С» и «Ш»
В некоторых словах, по традиции системы Поливанова, встречается написание «С» вместо слышимой «Ш». Вики читают те, кто хоть отдалённо, но слышал произношении имён главных персонажей, а значит имеют представление о существовании мягкой «Ш». Любой человек, знающий иностранные языки, полностью отдаёт себе отчёт, что русская система произношения не универсальна. Примеры: Какаши, Шаринган, Шикаку.
Использование «ТС» и «Ц»
Не секрет, что большинство переводов делается с английских статей, а в английском языке звук «Ц» достигается путём написания “ts” – например, tsar – царь. Поэтому ни в коем случае нигде не должно быть оставлено «тс», в обязательном порядке пишем «ц». Примеры: Цунаде, Цучикаге.
Другое
Исключения
В некоторых случаях применение данных правил может привести к слишком громоздким и сложным конструкциям. Например: слово «Дзюцу». Его можно было бы всегда переводить как «Техника», вместе с тем, если оставить этот термин в использовании, он должен писаться как «Джуцу». Но в таком случае проблематичными становится слова гендзюцу, ниндзюцу, тайдзюцу и т.д. Поэтому для удобства используем термин «дзюцу».
Имя Наруто: значение имени, происхождение, судьба, характер, национальность, именины, известные люди
Что означает имя Наруто? Что обозначает имя Наруто? Что значит имя Наруто для человека? Какое значение имени Наруто, происхождение, судьба и характер носителя? Какой национальности имя Наруто? Как переводится имя Наруто? Как правильно пишется имя Наруто? Совместимость c именем Наруто — подходящий цвет, камни обереги, планета покровитель и знак зодиака. Полная характеристика имени Наруто и его подробный анализ вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно.
Содержание толкования имени
Анализ имени Наруто
Имя Наруто состоит из 6 букв. Имена из шести букв обычно принадлежат особам, в характере которых доминируют такие качества, как восторженность, граничащая с экзальтацией, и склонность к легкому эпатажу. Они уделяют много времени созданию собственного имиджа, используя все доступные средства для того, чтобы подчеркнуть свою оригинальность. Проанализировав значение каждой буквы в имени Наруто можно понять его тайный смысл и скрытое значение.
Значение имени Наруто в нумерологии
Нумерология имени Наруто может подсказать не только главные качества и характер человека. Но и определить его судьбу, показать успех в личной жизни, дать сведения о карьере, расшифровать судьбоносные знаки и даже предсказать будущее. Число имени Наруто в нумерологии — 1. Девиз имени Наруто и единиц по жизни: «Я – первый!»
«Единица» в числах для имени Наруто – Числе Выражения, Числе Души и Числе внешнего облика – говорит о наличии у человека способностей, обеспечивающих его оригинальность и уникальность. Значение цифры 1 — для имени Наруто, это прежде всего, способность находить пути и способы самореализации, принципиально отличающиеся от общеизвестных. Обладатели имени Наруто свободолюбивы, часто эгоистичны. Такие люди стремятся к независимости, вкладывают силы в саморазвитие и реализацию себя. Способность направлять неуемную энергию в нужное русло поможет единицам добиться больших успехов в жизни. Среди них много творческих натур, активных и нуждающихся в постоянном движении вперед. Единица в имени Наруто — это число лидера. Имя Наруто обладает мощной энергией, имеет множество идей, которые пытается воплотить самостоятельно. Человек — Единица (Наруто) имеет силу воли, харизму, держит свое слово, умело решает проблемы других людей. Его нельзя не заметить. Яркий индивидуалист с гипертрофированным эго. Наруто часто ошибается в личной жизни, нередки разводы. Единица с именем Наруто не должна быть агрессивной, злиться, иначе она разрушает свое здоровье и выстроенный ранее путь. Порадовать владельца имени Наруто можно, дав ему уважение, постоянно отмечать его успехи и заслуги.
Планета покровитель имени Наруто
Число 1 для имени Наруто означает планету Солнце. Единица для имени Наруто – это изначальное, источник всего. Это число входите состав любого другого числа. Люди с именем Наруто, чьей планетой-покровителем является Солнце, по натуре очень сильные личности, как правило – лидеры. Им свойственна импульсивность, они никогда не останутся незамеченными. Они добиваются успехов практически в любом деле. Людям Солнца по имени Наруто присущи такие черты характера, как стремление к власти, великодушие, справедливость, ответственность, инициативность. Гармоничные отношения у этой категории сложатся с людьми этой же группы.
Знаки зодиака имени Наруто
Для имени Наруто подходят следующие знаки зодиака:
Цвет имени Наруто
Красный цвет имени Наруто. Люди с именем Наруто, носящие красный цвет, очень добрые и отзывчивые, они всегда придут на помощь, но будут ждать ответной реакции. И если она не последует, то, возможно, серьёзно обидятся, но не покажут этого, просто отдалятся от человека на некоторое время. Среди обладателей имени Наруто много лидеров, ведущих до конца к цели, требуя от ведомых полной отдачи, из-за чего часто их и недолюбливают. Носители имени Наруто верные друзья, но, увы, друзей у них не так уж и много. Положительные черты характера для людей с именем Наруто – доброта, отзывчивость, лидерство. Отрицательные черты характера для людей с именем Наруто – эгоистичность, нетерпимость к порокам других.
Как правильно пишется имя Наруто
В русском языке грамотным написанием этого имени является — Наруто. В английском языке имя Наруто может иметь следующий вариант написания — Naruto.
Видео значение имени Наруто
Вы согласны с описанием и значением имени Наруто? Какую судьбу, характер и национальность имеют ваши знакомые с именем Наруто? Каких известных и успешных людей с именем Наруто вы еще знаете? Будем рады обсудить имя Наруто более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях ниже.
Если вы нашли ошибку в описании имени, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Фразы и словесные тики (Наруто)
Фразы и словесные тики
Во время Наруто сериал, некоторые персонажи используют отдельные крылатые фразы или словесные тики по разным причинам, например для отражения своей личности.
Даттебайо, Даттебане и Даттебаса
Крылатая фраза Наруто используется в конце большинства его предложений, чтобы сделать его речь уникальной. Наруто унаследовал это от своей матери Кушины, которая вместо этого использовала крылатую фразу, когда она волновалась или злилась, что, как она надеялась, ее сын не унаследует. Сын Наруто, Боруто, также унаследовал разновидность этого словесного тика.
Даттебайо и его варианты не имеют дословного перевода на английский язык; однако «верю!» был использован в английском дубляже всякий раз, когда Наруто делает громкое заявление, чтобы сохранить подобный тон в английской версии сериала, а Кушиной было «Знаешь!» в английском дубляже, когда она была взволнована или взволнована. Он также используется для соответствия движениям губ из оригинального японского релиза. Однако примерно в начале Экзамена на Чуунина «Верь!» вышел из употребления.
Хотя Даттебайо само по себе не является подходящим словом и, следовательно, не имеет конкретного значения, которое можно было бы легко перевести напрямую, оно имеет более широкое общее значение, которое добавляет конкретный оттенок строкам Наруто.
Усуратонкачи
In Boruto: Наруто фильм, Саске называет Наруто и его сына Боруто, усуратонкачи. Когда Боруто спрашивает, что это значит, Саске отвечает, что это «тот, кто ненавидит проигрывать».
«Усуратонкачи» в широком смысле означает «тонкий молоток» и уничижительно используется в отношении человека, которого считают «бесполезным». В английском дубляже это обычно переводится как «ты неудачник».
Шаннаро
В Части I эту фразу часто использовали Внутренняя сакура (内 な る サ ク ラ, Учи Нару Сакура).
Шаннаро не имеет буквального значения, но может, в зависимости от ситуации, переводиться на Конечно!, Черт возьми! или Черт побери!. В английском дубляже фраза была заменена на сильную. шах, что Сакура говорит по-своему.
Mendokusē
Шикамару объясняет свою личную историю термином в Шикамару Шинден. В юности он использовал его в ответ на любой вызов или ответственность, с которыми он сталкивался, что означало либо жалобу, либо предлог для уклонения от работы. После миссии по восстановлению Саске уходить от ответственности становилось для него все более и более невозможным. Однако вместо того, чтобы раздражаться, Шикамару обнаружил, что выполнение сложных задач принесло ему личное удовлетворение, большее, чем он когда-либо чувствовал, лениво наблюдая за облаками. Как следствие, его использование термина изменилось: он использовал его только в ответ на задачи, которые, хотя и были сложными сами по себе, он ожидал, что позже он будет рад выполнить их. Он делится всем этим с Шикадаем, у которого такая же привычка использовать этот термин, чтобы избегать работы. Впоследствии Шикадай принимает новое использование этого термина Шикамару.
Бакаяро! Конояро!
Эту фразу можно перевести как «Дурак! Тот парень!» уничижительным образом, что, однако, не обязательно означает оскорбление, поскольку B использует его как для врагов, так и для друзей. Тот факт, что фраза написана катаканой вместо кандзи или хираганы, подтверждает сильный акцент в этой фразе.
Мата Кондо Да
За несколько минут до своей смерти Итачи изменил свою крылатую фразу в своих последних словах, обращенных к Саске, сказав: «Прости меня, Саске…… На этом все заканчивается» (「許 せ サ ス ケ …… こ れ で 最後 だ」, «Юрусэ Саске…… Коре де сайго да»). Как и раньше, он закончил это, ткнув брата в лоб, прежде чем, наконец, скончался.
Точно так же, после битвы с Наруто и незадолго до того, как покинуть деревню на пути искупления, Саске начинает использовать крылатую фразу своего покойного брата. Когда Сакура просит сопровождать его в его путешествии, он отказывается от нее, но тыкает ей в лоб и произносит фразу перед уходом.
Geijutsu wa bakuhatsu da
Эта фраза также была последними словами Дейдары перед его самоуничтожением в битве с Саске Учиха.