Что значит камона с японского
Значение гербов Японии
Список и значение гербов Японии…
Семейный герб в Японии называется «камон» 家紋, стал появляться в конце эпохи Хэйан (12 в.).
С эпохи Эдо (16 в.), семейные гербы могли носить практически все: аристократы, самураи, якудза, ниндзя, священники, актеры, гейши, ремесленники, купцы, свободные крестьяне. Он не являет собой признак родовитости, как принято в Европе, а служит для отличия одних семей от других.
Клан в Японии не обязательно должен состоять из кровных родственников, если в любую отраслевую семью (ниндзя, гейши и т.п.) попадал или покупался ребенок, он становился приемным сыном/дочерью со всеми правами на семейный герб.
Еще одна отличительная особенность, это то, что в семье могли заниматься только одним делом, которое продолжалось из поколения в поколение (отсюда и такое мастерство японцев во всех отраслях) и крайне редко, кто мог пойти против семейного дела, да и нужды особой не было.
Часто герб выбирался по аналогии с видом деятельности или по созвучию фамилии с названием эмблемы или вообще просто так, более твердые рамки существовали только для самураев, которым гербы присваивал сёгун.
Насчитывается около 240 видов гербов в более чем 5000 вариациях (слияние семей порождали новые комбинации). По преданию, первый кто использовал герб для инкрустации одежды был сёгун Ёсимицу Асикага (1358–1408). Эмблемы диаметром от 2 до 4 см наносятся на груди с 2-х сторон, на спине и на каждом рукаве, а могут выступать, и как сплошные узоры на кимоно, это называется «монцуки» 紋付き.
Камон также инкрустировали на оружии, доспехах, на личных вещах и утвари «родственников» отдельно взятой семьи, особенно процветало это мастерство в период Гэнроку, когда шик ставился превыше всего.
С реставрацией Мейдзи, после роспуска самурайского сословия, эта мода медленно пошла на убыль, хотя и не запрещалась, носить гербы стали в основном в императорской семье и семьях аристократов. После них, большую власть в стране имели полицейские кланы и начавшие крепко формироваться семьи якудза.
После 2-й мировой войны, мастерство инкрустации вещей гербами вновь стало традиционным искусством и обрело свою славу в виде эмблем процветающих компаний, росписей фонарей тёутин у входа в семейные заведения.
Существуют специальные магазины, в которых на заказ украшают одежду посетителей, выбранными ими гербами. Единственный запрещенный для народа узор – это императорская 16-тилепестковая хризантема – желтый герб его высочества – «кику но гомон» 菊の御紋и, иногда еще, солнце, т.к. – этот герб использует флаг государства.
1.Татибана-мон橘紋 или Тяноми-мон 茶の実紋– листья и цветы мандарина (как настоящий чай) – символ здоровья, бессмертия, мудрости и долголетия. Носили семьи хатамото – личная охрана правящих военачальников.
2.Наши-мон 梨紋 – цветы груши – герб послов. Символ миролюбия и долголетия.
3.Мацу-мон 松紋 – сосновые ветви, иглы, шишки. Символ мужества, выносливости и долголетия. Герб аристократов, позже актеров, гейш и ойран.
4.Риндоу-мон竜胆紋 – горечавка – символ верности, герб аристократов Мураками и Минамото.
5.Хаги-мон 萩紋 – магнолия – символ благородства и настойчивости.
6.Мёга-мон茗荷紋, Гёё-мон杏葉紋– имбирь или листья абрикоса (не различаются) – символ здоровья и долголетия.
7.Тэйдзи-мон丁字紋, Тёудзи-мон 丁子紋, Надэсико-мон 撫子紋 – китайская гвоздика и обычная гвоздика – символ постоянства и верности.
8.Басёу-мон 芭蕉紋, Сюро-мон 棕櫚紋, Дакисюро-мон 抱き棕櫚紋, Яши-мон 椰子紋 – листья пальмы – символ победителей.
9.Мокко-мон木瓜紋, Ури-мон 瓜紋 – цветы дыни – символ выживаемости. Герб клана Ода.
10.Цута-мон 蔦紋 – плющ – символ верности и преданности.
11.Хиираги-мон 柊紋 – листья винограда – символ живучести, плодородия
12.Момо-мон 桃紋 – персик – символ долголетия.
13.Фудзи-мон 藤紋 – глициния – символ здоровья и выносливости.
14.Ботан-мон 牡丹紋 – пион – символ благополучия.
16.Аой-мон葵紋- мальва – символ долговечности, герб клана Токугава и их родственников.
17.Аши-мон 芦紋 – тростник – символ почитания богов/
18.Итёу-мон銀杏紋 – Гинкго – символ стойкости и долговечности.
19.Инэ-мон 稲紋 – Рис – символ изобилия и долголетия.
20.Умэ-мон 梅紋 – Слива – символ мужества.
21.Каэдэ-мон, Момидзи-мон 楓紋 – листья клена.
22.Кадзи-мон 梶紋 – листья тутового дерева – символ здоровья, силы и благоразумия.
23.Кашива-мон 柏紋 – листья дуба – символ стойкости, смелости.
24.Катабами-мон 片喰紋 – кислица, лесной щавель – символ чистоты, преданности.
25.Кикё-мон 桔梗紋 – китайский колокольчик – символ постоянства, ответственности.
26.Кику-мон菊紋 – хризантема – символ солнца, символ нации. Герб императорской семьи и их родственников.
27.Кири-мон桐紋 – павлония – символ удачи и благоволения богов. Тоже герб императорской семьи.
28.Сакура-мон 桜紋 – цветы вишни – символ верности традициям.
29.Суги-мон杉紋 – кедр – символ силы, долговечности.
30.Дайкон-мон大根紋 – редис – символ благополучия, несгибаемости.
31.Такэ-мон竹紋, Саса-мон 笹紋 – бамбук – символ вечной молодости и неукротимой силы.
32.Хасунохана-мон 蓮の花紋 – лотос – символ приверженности к Будде.
33.Ран-мон 蘭紋 – орхидея – символ упорности, стойкости.
34.Асагао-мон 朝顔紋 – Колокольчик – символ надежды («лицо утра») – герб появился только в эпоху Мэйдзи.
35.Тэссэн-мон鉄線紋 – Клематис – символ твердой (железной) воли.
36.Юйвата-мон結綿紋 – хлопок – символ стабильности, преданности.
37.Нантэн-мон南天紋 – рябина, бузина – символ силы и храбрости.
38.Тёу-мон蝶紋 – бабочка – символ красоты и воздушности – герб эпохи Хэйан – аристократы.
39.Така но ха-мон鷹の羽紋 – перо ястреба – символ отваги.
40.Цуру-мон鶴紋 – журавль – символ долголетия.
41.Хато-мон 鳩紋 – голубь – символ мира и долголетия.
42.Усаги-мон兎紋 – заяц – символ бесстрашия и плодовитости.
43.Кариганэ-мон 雁金紋 – денежный гусь – символ мужества и достатка.
44.Карасу-мон烏紋 – ворон – символ ловкости, связи с богами – герб священников-воинов сюгэндо.
45.Нитирэнсюрю-мон日蓮宗竜紋, Тэнрю-мон天龍紋 – священный небесный дракон – символ власти.
46.Ума-мон相馬繋ぎ馬紋 – лошадь – символ благородства, храбрости. Герб мастеров в ба-дзюцу.
47.Эби-мон海老紋 – креветка – символ долголетия.
48.Камэ-мон亀紋, Киккоу-мон亀甲紋 – черепаха и узоры панциря черепахи – символ мудрости и долголетия, а также избравших путь Дао.
49.Хамагури-мон蛤紋- моллюски – символ гармонии и верности.
50.Кэмуши-мон毛虫紋 – гусеница – символ трансформации и бессмертия.
51.Кани-мон 蟹紋 (часто используется в сочетании с цветами) – краб – символ упорства.
52.Хоо-мон鳳凰紋 – феникс – символ верности и справедливости.
53.Оги-мон扇紋, Гунбай-мон軍配紋, Утива-мон団扇紋- формы веера – символ власти и военной мощи.
54.Я-мон 矢紋 – стрелы – символ целеустремленности. Кланы лучников, соответственно, сломанная стрела может означать, что клан умеет справляться с лучниками.
55.Масакари-мон鉞紋 – топор – символ мощи и власти.
56.Кама-мон鎌紋 – кама (метательный серп) – герб кланов, специализирующихся на этом. С/х угодье означает, если рядом присутствует поле риса или пшеницы. Часто герб вооруженных крестьян и ниндзя.
57.Игэта-мон井桁紋, Идзуцу-мон井筒紋 – решетка-рамка – символ защиты, покровительства.
58.Иори-мон庵紋, Тории-мон鳥居紋- храм, ворота храма – герб священников буддийских/синтоистских.
59.Ринбоу-мон 輪宝紋 – колесо сокровищ – буддийский символ вечности, истины, благосостояния.
60.Ошики-мон折敷紋, Инрёу-мон引两紋 – дары богам – пути к богу или связь миров. 1 черта – земля, 2 черта – люди, 3 – небо (бог).
61.Шиппоу-мон七宝紋 – 7 сокровищ буддизма – символ послушания богам.
62.Ишидатами-мон石畳紋 – каменный тротуар-шахматка, символ твердой воли, мудрости – герб священников.
63.Гион мамори-мон祇園守紋, Курусу-мон 久留守紋, Дзюумондзи-мон十文字紋 – косой и прямой крест – герб, принявших христианство кланов и их вассалов. Кроме того, крест может обозначать число 10 и землю, как для крестьян, так и для землевладельцев.
64.Томоэ-мон巴紋 – круговорот – эмблема бога грома, символ вечности, объединения сил и карателей.
65.Хиши-мон菱紋 – алмаз – символ надежности – герб ныне здравствующей семейной кампании Мицубиси моторс.
66.Мэюй-мон目結紋 – глаз единства – символ мудрости и отваги.
67.Ватигай-мон 輪違い紋 – смежные кольца – символ объединения, единства, вечности.
68.Итимондзимицубоши-мон一文字三星紋 – единица и звезды – символ военной мощи.
69.Цуки-мон月紋 – луна – символ мужества и правды.
70.Хи-мон日紋 – солнце – символ национального духа.
71.Яма-мон山紋, Ямамодзи-мон 山文字紋 – гора – символ силы и целеустремленности.
72.Сухама-мон 州浜紋, Нами-мон波紋 – волны – символ славы и морской боеспособности.
73.Юки-мон雪紋(ゆき)- снежинка – символ чистоты и преданности.
74.Инадзума-мон稲妻紋, Каминари-мон – молния-лабиринт-зигзаг – символ грозной силы.
Необычные японские слова с тонким смыслом, которые найдут отклик и у нас
В каждом языке есть слова и выражения, которые трудно или даже невозможно точно перевести. Они понятны только тем людям, для которых этот язык является родным. В переводе эти слова и выражения могут звучать забавно, комично или совершенно непонятно. Например, русское выражение «поставить все с ног на голову» многих иностранцев удивляет.
Японский язык очень колоритный. В нем множество забавных, красочных и полезных слов, значение которых не имеет точного перевода на другие языки.
По языку страны можно судить о культуре и взглядах людей, которые его используют. Разумеется, в японском языке существует множество слов, которые просто не имеют эквивалента. Это могут быть поэтические и духовные фразы, а иногда это просто короткие веселые шутки и анекдоты. Все эти слова наверняка вызовут улыбку на вашем лице. Возможно, они заставят вас задуматься о том, почему в вашем языке нет таких слов и выражений.
Бетсу бара (別腹)
Любой, кто любит сладкое, может рассказать о тайне бетсу бара или «отдельного желудка». Это существительное означает таинственную дополнительную «комнату», которую вы находите у себя в животе для десерта после большой трапезы. Это забавное слово идеально подходит для того, чтобы с юмором объяснить, почему вы продолжаете есть.
Комореби (木漏れ日)
Ваби-саби (わびさび)
Японский стиль искусства и эстетики основан на простоте и сдержанности. Красота несовершенна и непостоянна. Вещи и произведения искусства, относящиеся к этой категории, как правило, очень просты, но внушают чувство спокойствия. Ваби-саби напоминает об удивительных вещах, таких как скромные святыни и грубо сделанная керамика.
Mono no aware (物の哀れ)
Хотя оба эти слова старомодны, фраза mono no aware появляется в одной из книг Мари Кондо. Это говорит о том, что, возможно, пришло время ее использовать в современной жизни.
KY или kuki yomenai
Английские буквы KY используются в качестве сокращения японской фразы kuki yomenai, что означает «не могу читать комнату». Более буквально это означает «не могу читать воздух». Человека называют KY, если он ведет себя неловко или неуместно.
В Японии очень высокая контекстная культура, а это означает, что многие социальные взаимодействия имеют подразумеваемый смысл. Откровенные или прямые высказывания не приветствуются. Если это противоречит вашему собственному культурному восприятию, вам японский разговор сначала покажется сложным.
Shinrinyoku (森林浴)
Tsundoku (積ん読)
Цундоку состоит из слов «цунь», что означает «накапливать», и «доку», что означает «читать». Это слово употребляется, когда кто-то покупает много книг, но не читает их. Это приводит к тому, что в доме собирается множество непрочитанных книг.
Если вы осознали, что у вас есть тяга к цундоку, вам немедленно следует прочесть книгу или две.
Shibui (シブい)
Это специфичное прилагательное описывает кого-то, кто изящно постарел и стал с возрастом более стильным или успешным. Ближайшим эквивалентом может быть выражение «выдержан, как прекрасное вино».
Молодые люди в наши дни любят винтажные вещи, такие как рваные джинсы. В настоящее время шибуи получает все более широкое распространение.
Батан-кю (ばたんきゅう)
Kōyō (紅葉)
Это японское слово в переводе звучит примерно так: «осенняя листва». Оно описывает яркие цвета листьев осенью. Однако это понятие трудно поддается переводу. Осенние листья в Японии имеют более важное значение, чем в большинстве других стран, поскольку нигде нет настолько колоритной красной листвы в это время года. Миллионы туристов со всего мира приезжают в эту страну, чтобы увидеть самые великолепные листья на деревьях с лучших смотровых площадок.
Кучисабиши (口寂しい)
Этой очаровательной фразой, означающей буквально «рту одиноко», описывается еда от скуки, а не по той причине, что человек проголодался. Каждый из нас хоть раз в жизни испытывал это неоправданное удовольствие. Мы поглощали пищу, когда больше просто нечего было делать. Возможно, если дать этой вредной привычке название в русском языке, будет легче находить себе другое занятие?
Некоджита (猫舌)
Японцы предпочитают потреблять очень горячую еду и напитки. Говорят, что у тех людей, которые дуют на свою пищу, прежде чем съесть ее, есть «некоджита» или «кошачий язык». Считается, что появление этого сюрреалистического слова основано на том факте, что кошки (предположительно) не любят есть горячую пищу.
Nomunication (飲ミュニケーション)
и tabaccomunication (たばこミュニケーション)
Эти слова являются синонимами. Nomunication образовано от японского слова «ному» (напиток) и английского слова communication (общение). Буквально оно переводится так: «общение во время употребления напитков» (включая алкоголь). Табаккоммуникация происходит от слов «табак» и «общение» и означает «общение во время курения».
Оба понятия широко распространены в Японии. Часто происходит обсуждение вопросов бизнеса за выпивкой с коллегами после работы или общение во время перекура. Хотя эти навыки иногда могут быть эффективными и полезными для бизнеса, медики их не рекомендуют, так как они негативно влияют на здоровье. Похоже, что молодежь в Японии начинает воздерживаться от этого.
Mikka Bōzu (三日坊主)
Это выражение буквально означает «трехдневный монах» и относится к тем людям, которые сдаются или бросают начатое дело очень быстро. Сначала все начинается с большим энтузиазмом, а затем все неожиданно заканчивается. Жизнь буддийских монахов сложна. Они должны очень рано вставать, делать уборку, выдерживать тяжелые тренировки. По этим причинам многие не выдерживают такой жизни и уходят из монастыря.
Arigatameiwaku (ありがた迷惑)
В русском языке аналогом может быть выражение «медвежья услуга». К сожалению, есть люди, которые не обращают внимания на истинные желания или намерения тех, кто вынужден сквозь зубы принимать услугу и нехотя выражать благодарность.