Что говорили миньоны в мультике
Миньон-русский словарь: о чём говорят миньоны?
Язык миньонов из фильмов «Гадкий Я» и их приквела «Миньоны» похож на испанский, но им не является, в нём есть элементы детского английского лепета, а также слова из самых разных западных и восточных языков. Правда слов русского происхождения в словаре миньонов замечено не было. Предлагаем словарь, который поможет разобрать речь этих жёлтых любителей бананов.
Я голоден! — Me want banana!
Уродец/Не красивый! — Bananonina!
Я клянусь… — Underwear…
Огонь! — Bee Do Bee Do Bee Do!
Мы тебя любим! — Tulaliloo ti amo!
Я тебя ненавижу! — Tatata bala tu!
На здоровье — Kan pai
Можем начинать? — Pwede na?
Посмотри на себя! — Luk at tu!
Поцелуйчики — Muak Muak Muak
Мне жаль, Извините — Bi do
Стоп! Стоп! — Stupa! Stupa!
Как ты смеешь! — Sa la ka!
а как же слово «единорог».
на итальянский, как минимум. Есть элементы бахаса инонезия. Спасибо там промелькнуло как terimah kasi.
в каком месте этот бред похож на испанский?
Как это русского не было? А «лохи»?
Самые яркие воспоминания из детства
Старшему сыну 10 лет, спрашиваю:
— какое твое самое яркое воспоминание из прошлого.
— (вспоминал минуту) помню как по дороге из садика мы сидели на пенёчке
— ну да, как в сказке, сидели отдыхали, болтали.
Спрашиваю это же у младшего, ему 6:
— помню как приезжал трактор убирать снег, и ты попросил его меня покатать.
Да уж. Аквапарки, аттракционы, крутые игрушки, дедморозы на НГ, а самые яркие у них трактор и пенёчек.
Решил вспомнить самое яркое из своего детства. В общественной бане потерял фигурку водолаза, разревелся, искали всей баней. Не нашли.
Детский рассудок
Мечта сбылась
Здесь прекрасно всё.
Недавно разбирал древние раритеты, нашел свой школьный аттестат, детские рисунки. И эту тетрадь. Хорошая тетрадь, сейчас таких нет, вырвал аккуратно первый лист. Тетрадь отличная.
Аж чуть не прослезился.
Вспомнилось, ночь пакет 100руб, запах прокуренного зала, мышки с шариками, пень 4й, Варкрафт 3, Старкрафт.
Лица гор без национальности
Мерч представителей ЛГБН сообщества
Про тех кто хочет много зарабатывать, а вокруг одни 3,14расы
Оказалось ещё и пьет как не в себя, нашел склад пушнины в цеху. Дал пиздюлей.
Начинаем большой заказ. Сварщик работает. Почти не пьёт. Но при этом пораньше уходит, всегда дела какие-то, пару дней проеба. Получает 25к за 10 дней. Исчезает. Через его жену ищу. А она говорит: уехал вахтой в другой город, а хуле у вас работать за 15 дней 5к всего. А нам ипотеку платить надо было! А он сутками ебашит, дома не ночует!
Короче где-то он бухал походу, блядовал, жене сунул 5к, а я в итоге пидорас.
На каком языке говорят миньоны, и можно ли его выучить?
Можно! И для этого мы составили миньонский словарь
Наверняка, когда вы смотрели с детьми очередную часть «Гадкого Я» или «Миньонов», вы задумывались — что за тарабарщину они говорят? То у них понятные слова вроде «banana», а то какой-то набор звуков. И вообще, что это за язык? У него есть название, можно ли его выучить? И кто его придумал? И что значит: «Look a bananonian baboi babble»? Сейчас узнаем.
Создал язык режиссер «Гадкого Я» Пьер Коффин, француз по национальности. По словам Коффина, придумывал он язык на ходу, основываясь на своих знаниях из английского, китайского, хинди и других языков. «Я брал те слова, которые описывают предмет или явление своим звучанием, а не значением, — рассказал режиссер. — Фактически — это смесь всех языков, которые я знаю. Так как миньоны существовали всегда и служили хозяевам по всему миру, будет логично, что их язык — это комбинация иностранных слов».
Перед началом озвучки Коффин решил провести тест и показать, как примерно должна звучать речь миньонов. Он попросил продюсера Кристофера Меледандри сделать запись и когда закончил, узнал у Меледандри его мнение. Тот прослушал и сказал: «Ну что же, теперь ты сам и будешь их озвучивать». Так и было. В фильме «Миньоны» Коффан озвучивает всех миньонов, а в «Гадком Я» несколько из них.
Но просто смешать все языки показалось создателям недостаточно. Слова еще и специально искажены, чтобы звучать, как детский лепет. Например, в их речи присутствует частая замена звуков на «б» и «п». Вместо «hello» — «bello», вместо «goodbye» — «poopaye» и так далее.
Иногда слова подходят к ситуации по смыслу, а иногда нет. Например, в сцене, где миньоны ловили машину, один из них говорит: «Me le due, spetta». Это смесь английского и итальянского, которую можно перевести как «я сейчас сделаю это, подожди». Только вместо местоимения I (я) используется Me — это частая детская ошибка. В общем, смешали языки, добавили пару неточностей — и фраза готова.
Логики у того, какой язык используется в тот или иной момент, нет. В сцене, где королева дарит миньонам корону, они благодарят ее по-индонезийски — «terima kasih». Когда миньоны произносят тост, они произносят «Kampai!» — призыв выпить на японском. А считают миньоны на корейском — «hana, dul, sae». Так житель любого уголка Земли может услышать пару словечек на родном языке и еще больше полюбить этих желтых монстриков.
У языка миньонов нет официального названия, его называют миньонский или язык банана (так как «banana» — самое частое их словечко). Интересно, что Грю язык миньонов понимает, но не говорит на нем. А миньоны понимают английский, но тоже на нем не разговаривают.
Если попробовать составить словарь языка миньонов, то много времени это не займет, говорят они не так много и, в основном, про еду. Как сказал Коффин, в свободное от работы время они любят поболтать о греческой философии и вкусной пище. Потому в их речи так много съедобных выражений: «poulet tiki masala» (фр. — название блюда из курицы), «gelato» (ит. — мороженое), «babble» (англ. — смешанное apple и bubble — яблоко).
Из русского языка, кстати, миньоны позаимствовали слова «совещание» и «драка», а из украинского — «beedo» (беда).
Baboi — игрушка, от фр. слова «babiole».
Bananonian — отвратительный, от англ. слов «banana» и «no».
Chasy — стул, от слова фр. слова «chaise».
Laboda — свадьба, от исп. слова «boda».
Labuboe — нечестная игра, от ит. слова «bubbolata».
Look a — посмотри, от англ. выражения «look at».
Poka — вопрос «Что?» от исп. вопросительного выражения «por que?».
Stopa — стоп, от англ. слова «stop».
Tankyu — спасибо, от англ. выражения «thank you».
Миньоно-русский словарь в картинках вы можете посмотреть в нашей группе в «Вконтакте».
Так что, когда будете пересматривать с детьми мультфильм, прислушайтесь — теперь вы поймете гораздо больше! А если вы вдруг переведете малышу фразу с миньонского, то таких восхищенных глаз вы еще долго не увидите.
А пока предлагаем вам потренироваться и спеть в караоке вместе с миньонами. Poopaye!
Источник: Universal Pictures RussiaЕще больше интересного в нашей группе в «Вконтакте» и «Одноклассниках».
Тайны языка миньонов
Миньоны – маленькие желтые чудики, прислуживающие главному злодею мультфильма « Гадкий я » — стали культурным феноменом и получили в этом году собственный сольный мультфильм. Под словом «миньон» понимается кто-то, находящийся на службе у кого-то более влиятельного. Но на самом деле вся концепция миньонов, принесшая им мировую славу, кроется в настоящем значении этого слова, образованного от французского «mignon» – «милый». Во Франции изначальная коннотация слова подразумевала именно что-либо маленькое и милое (см. филе миньон).
Главной заслугой мультяшных миньонов, благодаря которой они и полюбились зрителям, является их вымышленный язык. По большому счету он основывается на детском лепете, просто потому, что он звучит мило: повышенные тона, простые слоги из согласных и гласных (ba-na-na – одно из самых популярных слов в лексиконе миньонов) и частая замена звуков «б» и «п». В словаре миньонского можно увидеть, как «hello» превращается в «bello», «goodbye» в «poopaye», а «apple» в «babble». «Bee doo» (звук пожарной тревоги) переводится как «огонь» – в некоторых случаях создатели фильма прибегают к явлению детской ономатопеи. Младенцы заменяют сложные для понимания и произнесения слова на то, как они их чувствуют, слышат или видят: «би-би» для автомобилей, «гав-гав» для собак и так далее.
Но детская версия английского – лишь вершина айсберга в устройстве языка миньонов, только фонетическая часть. Структурно миньонский состоит из множества различных языков. Режиссер мультфильма Пьер Коффин, самостоятельно озвучивший миньонов, сказал, что он просто придумывал слова на ходу, основываясь на своих знаниях английского, китайского, хинди, испанского, итальянского, индонезийского и японского: «Я брал те слова, которые описывают предмет или явление своим звучанием, а не значением».
иллюстрация: Illumination Entertainment Тем не менее, планировалось это или нет, но значения слов тоже играют определенную роль, при этом заимствования из других языков перемешиваются с детским лепетом, образуя миньонские фразы. В сцене, где миньоны ловили машину, один из них говорит «Me le due, spetta» – это практически итальянский вариант фразы «Я сейчас сделаю это, подожди» («I’ll do it, wait» – «Io lo faccio, spetta»). Здесь вместо «I» используется «Me», и получается «Me’ll do it, wait» – так бы сказал ребенок. А глагол «do» заменяется на «due», чтобы англоязычные зрители смогли понять смысл фразы. Такой фокус, смешение другого языка и детского лепета, используется на протяжении всего фильма с репликами, чьи корни лежат, например, во французском и испанском.
Миньонский не считается полноценным вымышленным языком, как дотракийский из «Игры престолов» или клингонский из « Стар Трека », но он более проработанный, чем, например, язык эвоков из «Звездных войн», чьим прообразом стал калмыцкий (!) и пара других диалектов из Центральной Азии. Актеры « Возвращения джедая » слушали записи калмыкских фраз и пытались их воспроизвести – смысла в такой тарабарщине в итоге все равно не было, как и связи с настоящим языком.
Но в случае с миньонским зрители из разных стран «слышат» слова, позаимствованные из соответствующих языков, и это еще больше устанавливает связь между героями мультфильма и аудиторией. В сцене, где королева дарит миньонам корону, они благодарят ее по-индонезийски – «terima kasih». Когда миньоны произносят тост, они произносят «Kampai!» – японскую версию «Cheers!». А считают миньоны на корейском – hana, dul, sae.
Но такой подход иногда может давать непредсказуемые результаты. Например, автор этого видео утверждает, что «говорящая» фигурка миньона из McDonald’s ругается матом. Ругается или нет – сколько людей, столько и мнений.
Миньонский язык
Содержание
Описание [ ]
Кроме того, миньонский также содержит слова из других языков, таких как испанский, итальянский, китайский, филиппинский (тагальский), французский и русский, в том числе слова, звучащие по-испански, такие как «para tú» (примерно «для вас») и «la bōda» («свадьба»), французский (poulet tikka masala, et pis c’est tout, примерно «курица тикка масала, и это все»), русские слова, такие как «да» (Dä, «да»), китайский (kanpai / 乾杯, перевод «ура»). и корейские слова, такие как «Хана (하나), Дуль (둘), Сае (от Сет [셋]», что означает «Один, два, три»), и многие другие языки. В «Миньонах “от миньонов были услышаны новые миньонские слова, такие как» Trōpa «на тагальском и испанском языках, что означает «группа друзей». Кроме того, некоторые слова, такие как «Папой» (игрушка), уникальны для миньонского языка.
Ни один персонаж, не являющийся миньоном, никогда не слышал, чтобы он говорил по-миньонски напрямую, хотя некоторые персонажи (в первую очередь Грю) все равно могут его понять. Миньоны также могут понимать английский, хотя никто из них никогда не слышал, чтобы они действительно говорили на нем. Все миньоны, услышанные в фильмах, были созданы и озвучены Пьером Коффином и Крисом Рено, режиссерами фильмов «Гадкий я».
Фразы [ ]
Также часто можно услышать, как миньоны повторяют слова, которые они слышат, особенно имена, во время которых они иногда страдают от незначительных однобуквенных нарушений речи, таких как «Skärlet PōPapjl» вместо «Алый перебор», который слышен как от Кевина в 1968 году Злодей-Мошенник, так и от неназванного Миньона в ледяной пещере. Кроме того, хотя «белло», по-видимому, является наиболее распространенной формой приветствия, некоторые (например, Стюарт, пытающийся флиртовать с пожарным гидрантом), можно отчетливо услышать, как они говорят «привет» вместе с соответствующими движениями рта, указывая, что некоторые из их слов могут быть просто речевыми препятствиями, которыми обладает большинство Миньонов.
Это приводит к возможности того, что некоторые из их слов, которые лишь немного отличаются от слова на другом языке с аналогичным значением и использованием, являются просто результатом имитации слов и широко распространенных однобуквенных речевых помех, что также предполагает, что некоторые из их слов могут иметь несколько вариантов, основанных на том, какой версией общепринятых речевых помех обладает говорящий Миньон, или если Миньон обладает речевым препятствием для используемых букв вообще.
Кроме того, некоторые, казалось бы, уникальные миньонские слова или слова из других языков, которые используются в миньонском языке так, как они обычно не используются, могут быть частично поняты из их контекста. Итак, поскольку все это чепуха, нужно воспринимать это предложение в основном в контексте.
Примеры [ ]
«Budjs» всегда используется Миньонами по отношению к другим Миньонам или лицам, которые похожи на них, например, когда король Боб приказывает всем своим охранникам одеваться как Миньоны, указывая, что на миньонском языке это приобретает дополнительное значение дружбы исключительно в пределах их собственного вида.
«Bos» и «Bjg Bos» имеют более глубокое значение, чем их английские варианты на миньонском языке, и относятся не только к работодателю, но и к отдельному существу, которому служит все племя миньонов. Это слово также приобретает оттенок обозначения злодейского или опасного человека.
Minions 2015 hungry minions
Когда Стюарт флиртует с пожарным гидрантом в Нью-Йорке 1968 года, отчетливо слышно, как он говорит: «Привет, папагина, ту ле белла кон ла папайя».
Одна из возможных интерпретаций заключается в том, что Стюарт намеревается использовать «папагена» (иногда также пишется как «папагена») в качестве стандартного приветствия для привлекательной женщины, такого как «малыш» на английском языке. Это означало бы, что либо это уникальное слово для миньонов, либо имя персонажа Папагена (своего рода женщина-птица, из «Волшебной флейты» Вольфганга Амадея Моцарта) стало одним из их слов для привлекательной женщины.
«Белла», похоже, заимствовано из итальянского (белла), что означает «красивая», но другие слова в предложении имели бы мало смысла, если бы они также были итальянскими, поскольку фраза примерно переводилась бы как «ты прекрасна с папайей». В переводе с испанского это предложение означало бы «ты прекрасна с папайей». Короче говоря, смысл был бы таким: «Привет, папагена (привлекательная женщина), ты прекрасна, как / папайя».
Поскольку мы мало знаем об обществе миньонов, было бы трудно сказать в контексте, какими могут быть стандартные употребления «ле», «ля» и «кон», но, похоже, Миньоны либо считают папайю привлекательной, либо слово «папайя» используется здесь как уникальное для миньонов слово с другим значением.
«Блюмок» можно понять контекстуально, возможно, миньонское уничижительное слово по отношению к человеку, похожее на английские слова для ругани. Это слово используется Кевином несколько раз:
Быть проигнорированным проходящим пешеходом, спрашивая, как добраться до Орландо,
Он издевается над Стюартом после того, как тот не смог правильно добраться автостопом,
Его заперли в подземелье под Букингемским дворцом.
Это может быть подкреплено тем фактом, что была выпущена коробка для завтрака «Миньоны» с надписью «Мне плевать на БЛЮМОК».
В миньонском языке некоторые слова, по-видимому, заимствованы из азиатских языков (таких как китайский, японский и корейский).
Корги из миньонов Корги стоит на задних лапах
Миньонский язык
Содержание
Описание [ ]
Миньонес, похоже, является языком-полиглотом, который заимствует слова и, в том числе, грамматические правила из множества разных языков. Minionese содержит некоторые элементы английского языка, такие как «Banana», «Bapple» (яблоко, в основном «Apple» с «B») и «Potato». (Миньоны, как уже много раз было показано, особенно одержимы едой.) Кроме того, Minionese также содержит слова из других языков, таких как испанский, итальянский, китайский, филиппинский (тагальский), французский и русский, включая слова, звучащие по-испански, такие как «para tú» (примерно «для вас») и «la bōda» ( «свадьба»), французский (poulet tikka masala, et pis c’est tout, примерно «курица тикка масала, и все»), русские слова, такие как «да» (Dä, «да»), японский (kanpai /乾杯, что переводится как «ура») и корейские слова, такие как «Hana (하나), Dúl (둘), Sae (From Set [셋]», что означает «Один, Два, Три»), и многие другие языки. В миньонах новые миньонские слова были услышаны от миньонов, такие как «Trōpa» на тагальском и испанском языках, что означает «группа друзей». Кроме того, некоторые слова, такие как «Papōj» (игрушка), являются уникальными для миньонов. Ни один персонаж, не являющийся миньоном, никогда не слышал, чтобы он говорил напрямую на миньоне, хотя некоторые персонажи (в первую очередь Гру) все равно могут это понять. Миньоны также могут понимать английский, хотя никто из них никогда не слышал, чтобы он действительно говорил на нем. Все миньонцы, услышанные в фильмах, были созданы и озвучены Пьером Коффином и Крисом Рено, режиссерами фильмов «Гадкий я».
Фразы [ ]
Миньонов также часто можно услышать, повторяя слова, которые они слышат, в первую очередь имена, во время которых они иногда страдают от незначительных однобуквенных нарушений речи, таких как «Skärlet Pōpapjl» вместо «Scarlet Overkill», которую оба слышали от Кевина в 1968 году. Злодей-Кон и от безымянного Миньона в ледяной пещере. Кроме того, хотя «колокольчик» кажется наиболее распространенной формой приветствия, некоторые (например, Стюарт при попытке флиртовать с пожарным гидрантом) можно отчетливо услышать, говоря «привет» вместе с соответствующими движениями рта, что указывает на то, что некоторые из их слова могут быть просто дефектами речи, которыми обладает большинство Миньонов. Это приводит к возможности того, что некоторые из их слов, которые лишь немного отличаются от слова на другом языке с аналогичным значением и употреблением, являются просто результатом имитации слова и широко распространенных однобуквенных речевых затруднений, что также предполагает, что некоторые из их слов слова могут иметь несколько вариантов, в зависимости от того, какая версия обычно используемых речевых затруднений есть у Миньона, или если Миньон вообще обладает речевым препятствием для используемых букв. Кроме того, некоторые, казалось бы, уникальные для миньонов слова или слова из других языков, которые используются в миньонском языке так, как они обычно не используются, могут быть частично поняты из их контекста. Так что, поскольку все это ерунда, это предложение следует рассматривать в основном в контексте.
Примеры [ ]
Быть проигнорированным проходящим пешеходом, спрашивая, как добраться до Орландо,
Он издевается над Стюартом после того, как ему не удается правильно путешествовать автостопом,
Он заперт в темнице под Букингемским дворцом.
Это может быть подтверждено тем фактом, что был выпущен ланч-бокс «Миньоны» с надписью «Я не даю BLUMOCK».
В Minionese некоторые слова по-видимому заимствованы из азиатских языков (таких как китайский, японский и корейский).
Прочее [ ]
Как видно из «Гадкого я 3», у Грю есть словарь миньонез, но на самом деле он не очень хорошо говорит на них, и когда он пытается, миньоны разражаются смехом от его слов.